1 00:00:03,336 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 NÃO VOU MIRAR NA CABEÇA 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 CUIDADO 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 5 00:00:36,036 --> 00:00:36,911 D'oh! 6 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 Rosquinhas! 7 00:01:02,729 --> 00:01:05,440 Homer, vá mais devagar. Você vai engasgar ou algo assim. 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 Não me diga como comer rosquinhas. 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 O Homer está engasgando. 10 00:01:11,654 --> 00:01:13,239 Não tem um gráfico de primeiros socorros 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,657 por aqui em algum lugar? 12 00:01:14,741 --> 00:01:15,658 Assustem-no. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 Isso é para soluços. 14 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 Ei, olhem aqui. 15 00:01:20,789 --> 00:01:21,664 MANOBRA DE HEIMLICH 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 O softbol começa esta semana. 17 00:01:24,042 --> 00:01:24,918 Softbol? 18 00:01:25,001 --> 00:01:25,960 INSCRIÇÃO DO SOFTBOL 19 00:01:26,044 --> 00:01:26,920 Quem é o próximo? 20 00:01:27,003 --> 00:01:28,755 -Não conte comigo. -De jeito nenhum. 21 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 Qual o problema de vocês? 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Homer, no ano passado nós éramos dois e 28. 23 00:01:32,634 --> 00:01:35,261 -Sei que não foi nossa melhor temporada. -Na verdade, foi. 24 00:01:35,345 --> 00:01:38,681 -Este ano vai ser diferente. -Sim? O que te dá tanta certeza? 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 Eu tenho uma arma secreta. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,020 Ele está escondendo de nós. 27 00:01:44,104 --> 00:01:47,440 Uma arma secreta? Me pergunto o que poderia ser. 28 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 -Contem comigo. -Estou dentro. 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 Vem cá, garoto, quero te mostrar uma coisa. 30 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 O que é? Um taco caseiro? 31 00:02:06,459 --> 00:02:09,879 É algo muito especial… um taco caseiro. 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 Tudo começou ano passado 33 00:02:11,923 --> 00:02:14,884 durante uma terrível tempestade, e me tranquei fora de casa. 34 00:02:16,761 --> 00:02:19,597 Me protegendo com uma grande peça de chapa metálica, 35 00:02:19,681 --> 00:02:22,600 corri para baixo da árvore mais alta que pude encontrar. 36 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 Algo me disse que aquele pedaço de madeira 37 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 era muito especial e mágico, 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 com o qual poderia fazer um taco. 39 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 Coloquei meu futebol caseiro de lado, 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 e comecei a trabalhar fazendo o melhor taco do mundo. 41 00:02:47,250 --> 00:02:48,918 Homie, venha para a cama. 42 00:02:51,171 --> 00:02:53,756 Homer, volte para a garagem. 43 00:02:55,383 --> 00:02:57,177 E aqui está. 44 00:02:59,012 --> 00:02:59,971 TACO MILAGROSO 45 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 Quantos home runs você vai bater com ele? 46 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 Vejamos, jogamos 30 jogos, dez rebatidas por jogo… 3.000. 47 00:03:08,897 --> 00:03:12,192 ABERTURA DA LIGA DE SOFTBOL DA CIDADE USINA NUCLEAR VS. DELEGACIA DE SPRINGFIELD 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,279 Bata uma aqui, Charlie! 49 00:03:19,532 --> 00:03:21,117 Vamos rever as regras básicas. 50 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 Você não pode sair até tomar uma cerveja. 51 00:03:23,453 --> 00:03:25,121 Quem pontuar bebe uma cerveja. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 Tem que tomar uma cerveja no auge dos tempos ímpares. 53 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 E o quarto tempo é o da cerveja. 54 00:03:29,876 --> 00:03:31,794 Nós sabemos como jogar softbol. 55 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Joguem bola! 56 00:03:34,547 --> 00:03:35,465 Atenção unidades! 57 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Atenção unidades! 58 00:03:36,883 --> 00:03:38,676 Carro blindado sendo roubado na 5ª… 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Desligue esse maldito rádio! 60 00:03:41,429 --> 00:03:44,057 E o próximo homem também quer bater a bola. 61 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 E ele bate. 62 00:03:45,099 --> 00:03:48,269 E lá vai ele nessa direção. E todo mundo está feliz. 63 00:03:48,353 --> 00:03:51,022 Mãe, por que não me deixa narrar o jogo? 64 00:03:51,105 --> 00:03:53,274 Está tudo bem, querido. Eu posso fazer isso. 65 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 Homens, parem com isso! 66 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 Homer, bases carregadas e é sua vez. Onde está essa arma secreta? 67 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 Vejam, rapazes. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 Meu taco mágico. 69 00:04:10,500 --> 00:04:11,459 É isso? 70 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 Sim, também tenho um taco mágico. 71 00:04:13,503 --> 00:04:15,755 E eu tenho um suporte atlético encantado. 72 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 Apenas observem. 73 00:04:36,442 --> 00:04:37,443 Tudo bem, parceiro! 74 00:04:37,944 --> 00:04:38,820 Sim! 75 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 Os policiais não conseguem vencer! 76 00:04:41,197 --> 00:04:43,366 -Pegue a habilitação dele. -Sim, chefe. 77 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 Uau, pai. 78 00:04:49,455 --> 00:04:52,709 -Homer, quer uma cerveja? -Não. Eu vou pegar uma cerveja para ele. 79 00:04:52,792 --> 00:04:54,419 Crianças, 80 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 cada um pode pegar uma cerveja para mim, 81 00:04:56,546 --> 00:05:00,174 mas, primeiro, vamos ver de novo em super câmera lenta. 82 00:05:08,933 --> 00:05:09,892 SPRINGFIELD LESTE 83 00:05:17,317 --> 00:05:18,234 SPRINGFIELD FORTE 84 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Que pancada poderosa. 85 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 AUGE DE SPRINGFIELD 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 Peguei meu taco mágico de um piano. 87 00:05:32,957 --> 00:05:35,084 Minha irmã me deixou usar a perna de pau. 88 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 CLUBE DOS MILIONÁRIOS 89 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 PARA ENTRAR VOCÊ PRECISA TER MAIS DO QUE ISSO 90 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 Boas notícias, senhor. 91 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 Nosso time de softbol venceu de novo. 92 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 Se vencermos Shelbyville, pegamos a flâmula. 93 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 Você ouviu isso, Ari? 94 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 Meus meninos só precisam bater na sua banheira, e o título é nosso. 95 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Os Gladiadores da minha usina 96 00:05:55,396 --> 00:05:58,483 vão esmagar seu time como nove uvas moles. 97 00:05:58,566 --> 00:06:00,151 Discordo. 98 00:06:00,234 --> 00:06:02,445 Que tal apostar um milhão de dólares? 99 00:06:02,528 --> 00:06:04,822 Se vamos apostar, que tal deixar isso interessante? 100 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Um milhão de dólares não é interessante? 101 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 Você disse um milhão? Desculpe, eu estava distraído. 102 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 Achei que ia começar com um valor pequeno, 103 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 e íamos nos iscar, e… 104 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Você sabe como é. 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,918 Sim, certamente. Um milhão é ótimo. 106 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 Smithers, estive pensando. 107 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 É errado trapacear para ganhar uma aposta de um milhão? 108 00:06:24,425 --> 00:06:25,385 Sim, senhor. 109 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 Deixe-me reformular isso. 110 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 É errado se "eu" trapacear para ganhar uma aposta de um milhão? 111 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 Não, senhor. Quem gostaria que fosse morto? 112 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 Não, Smithers. 113 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 Eu decidi trazer alguns sósias… 114 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 jogadores de beisebol profissionais. 115 00:06:38,564 --> 00:06:43,444 Damos a eles empregos simbólicos na usina e os colocamos em nosso time de softbol. 116 00:06:43,528 --> 00:06:46,280 Honus Wagner, Cap Anson, Mordecai "Três Dedos" Brown… 117 00:06:47,407 --> 00:06:49,325 -Senhor? -O que é, Smithers? 118 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 Receio que todos esses jogadores se aposentaram 119 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 e… morreram. 120 00:06:54,122 --> 00:06:57,333 Na verdade, o seu defensor direito está morto há 130 anos. 121 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 Maldição! 122 00:06:58,668 --> 00:07:01,921 Certo, encontre alguns bons jogadores. Jogadores vivos. 123 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 Vasculhe o ranque profissional, 124 00:07:03,464 --> 00:07:05,716 a Liga Americana, a Liga Nacional, 125 00:07:05,800 --> 00:07:08,010 -as ligas negras. -Estou a caminho, senhor. 126 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 E Smithers… 127 00:07:09,429 --> 00:07:11,848 Você tem 24 horas. 128 00:07:13,266 --> 00:07:14,684 BEISEBOL COM JOSÉ CANSECO 129 00:07:17,979 --> 00:07:20,189 Eu ganho $50.000 para jogar um jogo? 130 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 Isso mesmo, Sr. Canseco. 131 00:07:21,732 --> 00:07:24,777 Bem, é uma fatia do pagamento, mas e daí? Parece divertido. 132 00:07:28,531 --> 00:07:30,616 Desculpe. Achei que fosse um veado. 133 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 Tudo bem. Acontece o tempo todo. 134 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Você é o Mike Scioscia? 135 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Este sou eu. 136 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 Você gosta de trabalhar para os Dodgers? 137 00:07:38,541 --> 00:07:42,628 É bom, mas às vezes eu gostaria de ser um pouco mais operário. 138 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 Tipo grandes máquinas e mostradores legais e outras coisas, 139 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 como uma refinaria 140 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 ou usina hidrelétrica. 141 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 Precisamos conversar. 142 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 Esta é a sala recreativa do Elvis. 143 00:07:52,305 --> 00:07:55,057 Quando o rei não estava ensaiando ou se exercitando, 144 00:07:55,141 --> 00:07:58,269 ele gostava de relaxar assistindo até três TVs de uma vez. 145 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 Cara, que estilo de vida. 146 00:08:00,605 --> 00:08:02,106 Você é o Ozzie Smith? 147 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 -Sim. -Tenho uma proposta para você. 148 00:08:07,236 --> 00:08:09,405 Olá. Você é o Don Mattingly? 149 00:08:09,489 --> 00:08:10,448 Sim, sou. 150 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 Entre. Quer alguma coisa? 151 00:08:12,283 --> 00:08:13,409 Qual o seu nome? 152 00:08:13,493 --> 00:08:17,121 O TRIO STEVE SAX 153 00:08:17,205 --> 00:08:20,917 Gostaria de ser um sósia em um time de softbol de uma empresa? 154 00:08:21,000 --> 00:08:21,876 Será? 155 00:08:23,169 --> 00:08:24,712 Vim apresentar os novos membros 156 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 da família feliz da usina. 157 00:08:26,464 --> 00:08:28,674 -Nosso novo segurança, Roger Clemens. -Olá. 158 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 -Nosso novo zelador, Wade Boggs. -Como vão? 159 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 Nosso caixa do refeitório, Ken Griffey Jr. 160 00:08:33,221 --> 00:08:34,472 Oi, tudo bem, pessoal? 161 00:08:34,555 --> 00:08:38,142 Nosso novo, bem… vamos lhes arranjar empregos mais tarde. 162 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Conheçam Steve Sax, Don Mattingly, Darryl Strawberry, 163 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Ozzie Smith, Mike Scioscia, e José Canseco. 164 00:08:45,900 --> 00:08:47,818 A propósito, novos amigos, 165 00:08:47,902 --> 00:08:50,154 há uma folha de inscrição para softbol 166 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 no quadro de avisos ali, 167 00:08:51,739 --> 00:08:53,407 caso queiram jogar. 168 00:08:55,451 --> 00:08:57,620 Sr. Burns, com eles no time, não vai precisar de nós. 169 00:08:57,703 --> 00:08:59,080 Bem… 170 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 Scioscia, inscreva-se. 171 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Obrigado, mas estou aqui para rodar o encapsulador sólido. 172 00:09:03,793 --> 00:09:06,462 Mais uma dessa e te mando de volta às grandes ligas. 173 00:09:09,257 --> 00:09:11,217 -Você é o Darryl Strawberry. -Sim. 174 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 -Você joga no campo direito. -Sim. 175 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 -Eu também jogo no campo direito. -E? 176 00:09:14,971 --> 00:09:16,055 Você é melhor que eu? 177 00:09:16,138 --> 00:09:18,975 Bem, eu nunca te conheci, mas… sim. 178 00:09:19,392 --> 00:09:20,268 Não é justo. 179 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 Eu e os caras lutamos tanto para chegar ao jogo do campeonato 180 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 e, agora, ficaremos no banco. 181 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 Você acertou tantos home runs neste ano. 182 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 Por que acha que este Darryl Strawberry 183 00:09:29,569 --> 00:09:30,653 é melhor que você? 184 00:09:30,736 --> 00:09:32,280 Marge, esqueça. 185 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 Ele é maior, mais rápido, mais forte, 186 00:09:35,199 --> 00:09:38,119 e já tem mais amigos na usina do que eu. 187 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Você me dá nojo, Homer. 188 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 Me disse que eu poderia fazer qualquer coisa, se eu me dedicar. 189 00:09:43,749 --> 00:09:46,877 Agora que está mais velho, posso dizer que isso é uma asneira. 190 00:09:46,961 --> 00:09:48,921 Não importa se você é bom em algo, 191 00:09:49,005 --> 00:09:51,257 sempre há um milhão de pessoas melhores. 192 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Te peguei… Não pode vencer, não tente. 193 00:09:53,634 --> 00:09:56,596 Como seu novo treinador, quero dizer isso logo de cara. 194 00:09:56,679 --> 00:09:58,848 Ninguém tem lugar garantido na escalação. 195 00:09:58,931 --> 00:10:02,268 Não ligo se seu nome é Steve Sax ou Darryl Strawberry ou… 196 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 Smithers, qual o nome de um jogador ruim? 197 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 Homer Simpson. 198 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 …ou Homer Simpson. 199 00:10:07,023 --> 00:10:10,526 Em segundo lugar, em vez de cerveja, todos vocês vão beber isto. 200 00:10:10,610 --> 00:10:12,361 Tônico para o cérebro e nervos, 201 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 rico em proteínas e sucos eletromagnéticos. 202 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Promove uma saúde robusta. 203 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 É conhecido por causar gigantismo, 204 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 mas em casos raros. 205 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 Experimente. 206 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 É como uma festa na minha boca e todos estão convidados. 207 00:10:25,583 --> 00:10:26,626 Excelente. 208 00:10:26,709 --> 00:10:29,378 Agora, vamos começar nosso treinamento, certo? 209 00:10:29,503 --> 00:10:30,588 Smithers… 210 00:10:30,671 --> 00:10:32,256 as bolas medicinais. 211 00:10:33,966 --> 00:10:35,343 -Não. -Não. 212 00:10:41,599 --> 00:10:42,475 Aqui. 213 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 O que vai fazer com seu milhão de dólares, senhor? 214 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 Não sei. Jogar na pilha, suponho eu. 215 00:10:56,113 --> 00:10:59,367 Todos vocês são jogadores muito bons. 216 00:10:59,450 --> 00:11:01,369 Somos todos jogadores muito bons. 217 00:11:01,452 --> 00:11:03,788 Vocês vão vencer Shelbyville. 218 00:11:03,871 --> 00:11:05,873 Vamos vencer Shelbyville. 219 00:11:05,956 --> 00:11:09,043 Vocês darão 110%. 220 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 Isso é impossível. 221 00:11:10,419 --> 00:11:13,673 Ninguém pode dar mais do que 100%. 222 00:11:13,756 --> 00:11:17,385 Por definição, isso é o máximo que alguém pode dar. 223 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 Eu pego! 224 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 Sim. 225 00:11:25,142 --> 00:11:26,018 Ei! 226 00:11:26,102 --> 00:11:27,228 Eu pedi essa. 227 00:11:27,311 --> 00:11:30,439 Pare com isso, Simpson! Não há "eu" no "time". 228 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Alguns dos caras têm uma atitude ruim, Skip. 229 00:11:32,775 --> 00:11:34,527 Eles com certeza têm, Strawberry. 230 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 Ei, Scioscia, eu não entendo. 231 00:11:39,990 --> 00:11:42,368 Você é um sósia, mas fica todas as noites 232 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 transportando resíduos radioativos. 233 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 Bem, Carl, é um grande alívio 234 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 das pressões de jogar a grande liga. 235 00:11:48,290 --> 00:11:50,710 Se você comete qualquer tipo de erro, bum, 236 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 a imprensa está toda sobre você. 237 00:11:53,921 --> 00:11:55,131 Não se preocupe. 238 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 Cara, isso é sempre agradável. 239 00:11:57,758 --> 00:12:00,177 -Eu, eu. -Me escolhe. 240 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Me escolhe. 241 00:12:01,470 --> 00:12:03,013 Eu escolho o Ken Griffey Jr. 242 00:12:03,097 --> 00:12:04,390 Nossa. 243 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 Tudo bem. Quero o Milhouse. 244 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Sr. Boggs, você estará no meu time? 245 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 Você conseguiu um jogador. 246 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 Droga! 247 00:12:12,732 --> 00:12:15,025 Tudo bem, vou escolher o Louis. 248 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 Eu pego o José Canseco. 249 00:12:16,986 --> 00:12:17,862 D'oh! 250 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 Mattingly, tire as costeletas. 251 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 -Que costeletas? -Você me ouviu, hippie. 252 00:12:23,492 --> 00:12:27,538 Esses caras não são tão durões. Eu tenho o Bastão Milagroso. 253 00:12:33,461 --> 00:12:34,503 Ajoelhem-se, rapazes. 254 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Amanhã é o maior dia de suas vidas. 255 00:12:37,798 --> 00:12:39,300 O jogo com Shelbyville. 256 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 As luzes se apagam às 19:30, 257 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 e sem café, chá e bebidas de cola. 258 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 Não se enganem, eles dão uma surra. 259 00:12:45,556 --> 00:12:46,432 Claro, Skip. 260 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 Antes de eu postar a escalação inicial, 261 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 quero garantir a vocês que não estarão na lista 262 00:12:52,229 --> 00:12:54,023 que estou muito decepcionado. 263 00:12:54,106 --> 00:12:57,276 Faltou alguma coisa. Vamos chamar de coração. 264 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 -E falta de pressa, Skip. -Sim, Darryl. 265 00:13:02,323 --> 00:13:04,408 -Certo. -Muito bem. 266 00:13:04,492 --> 00:13:05,409 Droga! 267 00:13:05,493 --> 00:13:07,286 Eu quero fazer parte do time. 268 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 -Clemens, sou parte do time? -Com certeza. 269 00:13:09,663 --> 00:13:10,581 Sim? 270 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Na sua cara, Strawberry. 271 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 -Espere. Você é o Griffey Jr.? -Não. 272 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 Desculpe, não quis frustrá-lo. 273 00:13:25,179 --> 00:13:26,138 ESCALAÇÃO INICIAL 274 00:13:29,809 --> 00:13:33,062 Smithers, não tem jeito de eu perder essa aposta. 275 00:13:33,145 --> 00:13:37,316 A menos, é claro, que minhas nove estrelas sejam vítimas de nove infortúnios, 276 00:13:37,399 --> 00:13:39,068 e não puderem jogar amanhã. 277 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Mas isso nunca vai acontecer. 278 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Três infortúnios, é possível. 279 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Sete infortúnios, há uma chance remota. 280 00:13:45,491 --> 00:13:49,078 Mas nove infortúnios? Eu gostaria de ver isso. 281 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 Que bela cidade pequena. 282 00:13:50,871 --> 00:13:51,747 VENDA DE GARAGEM 283 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 Talvez compre uma casa aqui quando me aposentar. 284 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 -Qual é o problema, policiais? -Já chega, cara inteligente. 285 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Pegue sua habilitação. 286 00:14:02,466 --> 00:14:03,342 Devagar. 287 00:14:04,051 --> 00:14:07,388 Bem. Steve Sax de Nova Iorque. 288 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 Eu ouvi que um cara foi morto em Nova Iorque, 289 00:14:09,932 --> 00:14:11,559 e o caso nunca foi solucionado, 290 00:14:11,642 --> 00:14:15,020 mas você não saberia nada sobre isso, certo, Steve? 291 00:14:16,438 --> 00:14:18,983 Existem centenas de homicídios não solucionados em Nova Iorque. 292 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 Você não sabe quando manter sua boca fechada, não é, garoto Saxy? 293 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 294 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 Mike, tente levantar seu braço. 295 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 Não consigo… levantar… braço… 296 00:14:32,913 --> 00:14:34,707 ou… falar… 297 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 em… ritmo… normal. 298 00:14:37,167 --> 00:14:38,919 Bem, sinto dizer que é um caso 299 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 de envenenamento por radiação, Sr. Scioscia. 300 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Eu… 301 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 poderei… 302 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 jogar… 303 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 softbol… amanhã? 304 00:14:48,971 --> 00:14:51,807 Não, até amanhã, você mal conseguirá respirar. 305 00:14:51,891 --> 00:14:54,268 Cara. 306 00:14:54,351 --> 00:14:57,897 Dr. Hibbert, o Ken Griffey Jr. precisa vê-lo imediatamente. 307 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 Achamos que é uma overdose de tônico para os nervos. 308 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 Bom Deus! 309 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 Gigantismo! 310 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 Meu bebê! 311 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 Não se preocupe, senhora. Vou salvar seu bebê. 312 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 Obrigada, Sr. Canseco. 313 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Meu gato! 314 00:15:18,375 --> 00:15:20,669 Não tema, senhora. Vou salvar seu gato. 315 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 Meu piano mecânico! 316 00:15:28,218 --> 00:15:29,261 Cara. 317 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 A única coisa em que sou bom, e não posso fazer mais. 318 00:15:36,769 --> 00:15:39,396 Homie, você é bom em muitas coisas. 319 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 Como o quê? 320 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 Como se aconchegar. 321 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 Mas nenhum dos meus amigos pode me assistir. 322 00:15:46,904 --> 00:15:48,030 E eu digo 323 00:15:48,113 --> 00:15:52,826 que o maior primeiro ministro da Inglaterra foi o Lorde Palmerston! 324 00:15:52,910 --> 00:15:54,203 Pitt, o Ancião. 325 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 Lorde Palmerston! 326 00:15:56,163 --> 00:15:58,332 Pitt, o Ancião! 327 00:15:58,415 --> 00:16:00,709 Você pediu por isso, Boggs. 328 00:16:01,919 --> 00:16:04,046 Sim, isso é mostrar a ele, Barney. 329 00:16:04,129 --> 00:16:05,339 Pitt, o Ancião. 330 00:16:05,422 --> 00:16:07,925 Lorde Palmerston! 331 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 Bom trabalho, rapazes. 332 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 Acho que podemos fechar o livro dos crimes não solucionados 333 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 em nossa justa cidade. 334 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 Posso ligar para o meu advogado? 335 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Você assiste muitos filmes, Sax. 336 00:16:19,687 --> 00:16:21,105 MISTÉRIOS DE SPRINGFIELD 337 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 Quanto tempo leva? Estou com pressa. 338 00:16:23,565 --> 00:16:25,067 É difícil dizer, meu amigo. 339 00:16:25,150 --> 00:16:27,945 Depois de entrar, você pode nunca mais sair. 340 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 Um, por favor. 341 00:16:38,831 --> 00:16:40,791 Onde vocês pensam que vão? 342 00:16:40,874 --> 00:16:41,792 Ao jogo. 343 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 Não. 344 00:16:43,085 --> 00:16:45,754 Não quero que me vejam sentado na minha bunda inútil. 345 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 Já vimos, pai. 346 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 USINA DE SPRINGFIELD VS. USINA DE SHELBYVILLE 347 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 Mattingly, pela última vez, livre-se dessas costeletas. 348 00:16:52,511 --> 00:16:55,848 Olha Sr. Burns, não sei o que acha que são costeletas, mas…. 349 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 Não discuta comigo! Apenas se livre delas! 350 00:16:59,226 --> 00:17:02,479 Smithers, está quase na hora do jogo. Onde estão os meus sósias? 351 00:17:02,563 --> 00:17:05,065 O Mike Scioscia pode não passar dessa noite. 352 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 O Steve Sax enfrenta seis sentenças de prisão, 353 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 e o Ozzie Smith desapareceu da face da Terra. 354 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 Legal! 355 00:17:14,408 --> 00:17:15,993 Bem, e o Canseco? 356 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 A secadora vai à direita. 357 00:17:20,539 --> 00:17:21,415 Sim, senhora. 358 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 E quanto ao Clemens? 359 00:17:24,084 --> 00:17:26,295 Senhor, ele não está em condições de jogar. 360 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 Aquele maldito hipnotizador! 361 00:17:31,050 --> 00:17:32,885 Você! Olhe o que você fez. 362 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 Meu lançador inicial pensa que é uma galinha. 363 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 Não se engane. Vou relatar isso 364 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 à Associação Americana de Hipnose. 365 00:17:39,516 --> 00:17:41,018 Mas fiz um bom trabalho… 366 00:17:41,810 --> 00:17:44,063 um bom trabalho… 367 00:17:44,146 --> 00:17:46,106 Bem, eu acho que não é sua culpa. 368 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Fez um bom trabalho. 369 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 Mattingly! 370 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 Pensei ter dito para aparar essas costeletas! 371 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Vá para casa! Você está fora do time! 372 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 -Para sempre! -Certo. 373 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Gosto mais dele do que do Steinbrenner. 374 00:17:58,243 --> 00:18:00,788 Certo, seu bando de desajustados. 375 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 Vocês me odeiam e eu os odeio ainda mais, 376 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 mas sem meus amados sósias, 377 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 vocês são tudo que eu tenho. 378 00:18:07,169 --> 00:18:11,048 Então eu… quero que se lembrem de algumas coisas inspiradoras 379 00:18:11,131 --> 00:18:14,384 que outras pessoas possam ter falado no curso de suas vidas, 380 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 e vão lá e ganhem. 381 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 Não tão rápido, Simpson. 382 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 O homem que joga em sua posição ainda está aqui. 383 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Vá para o banco. 384 00:18:28,398 --> 00:18:30,234 Você é péssimo, Strawberry! 385 00:18:30,359 --> 00:18:32,694 Queremos o Homer home run! 386 00:18:32,778 --> 00:18:34,530 Darryl. 387 00:18:34,988 --> 00:18:36,865 Darryl. 388 00:18:36,990 --> 00:18:39,868 -Darryl. -Darryl. 389 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 Crianças, isso não é muito legal. 390 00:18:41,912 --> 00:18:45,207 Mãe, são atletas profissionais. Estão acostumados com essas coisas. 391 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 Eles nem ligam. 392 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 -Quem quer amendoim? Amendoim! -Aqui! 393 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 Amendoim é gostoso! 394 00:18:54,883 --> 00:18:56,844 Temos amendoim! Quer amendoim? 395 00:18:56,927 --> 00:18:57,928 Mãos para cima! 396 00:18:58,011 --> 00:19:01,515 Tudo bem, Monty, depende de suas habilidades gerenciais. 397 00:19:01,598 --> 00:19:02,683 O que fazer… 398 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 Massageie meu cérebro. 399 00:19:04,017 --> 00:19:05,060 Sim, senhor. 400 00:19:08,939 --> 00:19:10,899 Você, Strawberry! Faça um home run! 401 00:19:10,983 --> 00:19:12,025 Certo, Skip. 402 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Eu disse a ele para fazer isso. 403 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 Estratégia brilhante. 404 00:19:24,955 --> 00:19:26,081 Céus! 405 00:19:27,166 --> 00:19:30,919 Crianças me falem quando seu pai parar de se coçar. 406 00:19:33,839 --> 00:19:35,716 -Crianças? -Vamos te falar, mãe. 407 00:19:35,799 --> 00:19:37,718 Tudo bem, jogo empatado. 408 00:19:37,801 --> 00:19:39,344 Fim do nono. 409 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 Duas saídas, bases carregadas. 410 00:19:41,597 --> 00:19:43,098 Strawberry subindo. 411 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 Eles vão ganhar o campeonato da cidade. 412 00:19:45,893 --> 00:19:47,311 E não graças a mim. 413 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Espere. Você, Strawberry! 414 00:19:50,647 --> 00:19:53,150 Bom esforço hoje. Pode ir para o chuveiro. 415 00:19:53,275 --> 00:19:55,485 Vou colocar um batedor destro em seu lugar. 416 00:19:55,569 --> 00:19:57,321 -O quê? -Outro vai rebater por mim? 417 00:19:57,404 --> 00:20:00,699 Sim. Você é canhoto e o lançador também. 418 00:20:00,782 --> 00:20:04,161 Se eu colocar um rebatedor destro, estou jogando com as porcentagens. 419 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 Treinadores inteligentes fazem isso para vencer. 420 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Mas fiz nove home runs hoje. 421 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 E deve se orgulhar de si mesmo. Sente-se. 422 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 Simpson! Vá rebater pelo Strawberry. 423 00:20:12,711 --> 00:20:13,587 Eu? 424 00:20:14,171 --> 00:20:15,214 Muito bem, Homer. 425 00:20:15,297 --> 00:20:16,381 Você consegue. 426 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 Simpson, vamos repassar os sinais. 427 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 -Se eu puxar a viseira do meu boné assim… -Sim? 428 00:20:23,305 --> 00:20:25,015 …significa que o sinal é falso. 429 00:20:25,098 --> 00:20:26,516 No entanto, posso tirar isso 430 00:20:26,600 --> 00:20:28,352 -espanando minhas mãos assim. -Sim. 431 00:20:28,435 --> 00:20:29,811 Se eu quiser que você bata, 432 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 vou tocar na fivela do meu cinto uma, duas, três vezes. 433 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 Eu não entendo uma palavra do que ele está dizendo. 434 00:20:36,610 --> 00:20:38,570 Por que ele não me deixa bater apenas? 435 00:20:38,654 --> 00:20:42,616 Eu queria estar em casa com um grande saco de batatas fritas. 436 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 Batatas fritas. 437 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 -Entendeu, Simpson? -Sim, senhor. 438 00:20:48,121 --> 00:20:52,709 Agora rebatendo por Darryl Strawberry… Homer Simpson. 439 00:20:52,793 --> 00:20:53,710 Isso mesmo! 440 00:21:08,934 --> 00:21:10,269 Céus! 441 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 Não, mãe. Isso conta como um acerto. 442 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 O papai acabou de ganhar o jogo. 443 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 Bem, acho que ficará feliz quando souber. 444 00:21:18,402 --> 00:21:20,988 Nós ganhamos! Tudo certo! 445 00:21:26,201 --> 00:21:28,245 Homer! Homer! 446 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 CAMPEÕES DA CIDADE 1992 447 00:21:40,007 --> 00:21:41,174 MÉRITOS 1890 - 1986 - 1988 448 00:21:41,258 --> 00:21:43,302 Bem, o Sr. Burns conseguiu 449 00:21:43,802 --> 00:21:45,679 A usina venceu 450 00:21:45,762 --> 00:21:48,932 Com Roger Clemens cacarejando o tempo todo 451 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 A doença trágica de Mike Scioscia Nos fez sorrir 452 00:21:53,812 --> 00:21:55,397 O Wade Boggs estava inconsciente 453 00:21:55,480 --> 00:21:57,232 No chão do bar 454 00:21:57,316 --> 00:21:59,526 Estamos falando de softbol 455 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 De Maine a San Diego 456 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Falando de softbol 457 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 O Mattingly e o Canseco 458 00:22:06,158 --> 00:22:09,453 A mandíbula grotescamente inchada Do Ken Griffey 459 00:22:10,037 --> 00:22:13,498 O Steve Sax e seu conflito com a lei 460 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Estamos falando do Homer 461 00:22:17,377 --> 00:22:19,755 O Ozzie e o Straw! 462 00:22:21,923 --> 00:22:24,343 Estamos falando de softbol 463 00:22:24,426 --> 00:22:26,303 De Maine a San Diego 464 00:22:26,386 --> 00:22:28,889 Falando de softbol 465 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 O Mattingly e o Canseco 466 00:22:30,932 --> 00:22:34,436 A mandíbula grotescamente inchada Do Ken Griffey 467 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 O Steve Sax 468 00:22:35,729 --> 00:22:38,148 E seu conflito com a lei 469 00:22:38,231 --> 00:22:41,485 Estamos falando do Homer 470 00:22:42,361 --> 00:22:44,529 O Ozzie e o Straw 471 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Legendas: Silvia Regina Spitzner