1 00:00:03,545 --> 00:00:04,963 LOS SIMPSON 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,717 NO APUNTARÉ A LA CABEZA 3 00:00:57,015 --> 00:00:59,517 Rosquillas. 4 00:01:02,812 --> 00:01:07,734 - Despacio, Homer. Te vas a atragantar. - No me digas cómo comer rosquillas. 5 00:01:09,861 --> 00:01:14,532 - Homer, otra vez atragantándose. - ¿No hay un letrero de primeros auxilios? 6 00:01:14,616 --> 00:01:17,118 - Que alguien le asuste. - Eso es para el hipo. 7 00:01:19,662 --> 00:01:23,124 Eh, mirad. El softball empieza esta semana. 8 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 ¿Softball? 9 00:01:26,002 --> 00:01:28,838 - ¿El siguiente? - No cuentes conmigo. 10 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 - ¿Qué os pasa? - El año pasado ganamos dos de 28. 11 00:01:32,717 --> 00:01:35,303 - No fue la mejor temporada. - Sí fue. 12 00:01:35,386 --> 00:01:38,765 - Este año será distinto. - ¿Y eso? 13 00:01:38,848 --> 00:01:44,104 - Tengo un arma secreta. - Eh, nos ha estado ocultando algo. 14 00:01:44,187 --> 00:01:49,359 ¿Un arma secreta? Me pregunto qué puede ser. 15 00:02:00,036 --> 00:02:02,038 - Me apunto. - Y yo. 16 00:02:02,705 --> 00:02:06,459 - Quiero mostrarte algo. - ¿Es un bate casero? 17 00:02:06,543 --> 00:02:09,921 Es algo muy especial. Un bate casero. 18 00:02:10,004 --> 00:02:14,843 Todo empezó durante una tormenta. Me quedé fuera sin llaves. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,639 Protegiéndome con una plancha,... 20 00:02:19,722 --> 00:02:23,977 ...corrí hacia el árbol más alto que encontré. 21 00:02:25,520 --> 00:02:31,025 Algo me dijo que aquel trozo de madera era muy especial y... 22 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 ...que podía hacer un bate con él. 23 00:02:34,154 --> 00:02:36,072 Dejé mi balón de fútbol. 24 00:02:36,156 --> 00:02:39,742 Y me puse a hacer el mejor bate del mundo. 25 00:02:47,333 --> 00:02:48,877 Homie, ven a la cama. 26 00:02:51,296 --> 00:02:54,465 Homer, vuelve al garaje. 27 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 Y este es. 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,888 SUPERBATE 29 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 ¿Cuántos home runs vas a hacer? 30 00:03:02,849 --> 00:03:07,228 Veamos. Jugamos 30 partidos. Diez por partido. 3000. 31 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 LIGA DE SOFTBALL CENTRAL CONTRA POLICÍA 32 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 Golpea una aquí, Charlie. 33 00:03:19,657 --> 00:03:23,244 No podéis dejar la primera antes de beber una cerveza. 34 00:03:23,328 --> 00:03:27,290 Tenéis que beber una cerveza en las mangas impares. 35 00:03:27,373 --> 00:03:31,753 - La cuarta manga es la de la cerveza. - Conocemos las reglas. 36 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 Bola. 37 00:03:34,714 --> 00:03:38,509 Atención todas las unidades. Furgón blindado... 38 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 ¡Apaga esa radio! 39 00:03:41,638 --> 00:03:45,099 El siguiente quiere golpear la bola. Lo hace. 40 00:03:45,183 --> 00:03:48,228 Y allí va. Y todo el mundo está contento. 41 00:03:48,895 --> 00:03:52,649 - Déjame comentar el partido. - Puedo hacerlo. 42 00:03:58,571 --> 00:04:00,365 ¡Chicos, parad ya! 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,950 POLICÍA 5 CENTRAL 2 44 00:04:02,033 --> 00:04:06,454 Homer, bases ocupadas y bateas tú. ¿Cuál es tu arma secreta? 45 00:04:06,537 --> 00:04:10,375 Atención, chicos. Mi bate mágico. 46 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 - ¿Eso es? - Yo también tengo uno. 47 00:04:13,336 --> 00:04:16,839 Y yo tengo un suspensorio encantado. 48 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Ahora veréis. 49 00:04:36,484 --> 00:04:38,778 - ¡Muy bien! - Sí. 50 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Los polis no ganarán. 51 00:04:41,239 --> 00:04:43,324 Quítale el permiso. 52 00:04:48,204 --> 00:04:49,330 Vaya, papá. 53 00:04:49,414 --> 00:04:52,333 - ¿Te traigo una cerveza? - Lo haré yo. 54 00:04:52,417 --> 00:04:56,170 Chicos. Podéis traerme una cerveza cada uno. 55 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Pero antes veámoslo a súper cámara lenta. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 SÚPER CÁMARA LENTA 57 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 SPRINGFIELD ESTE 58 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 FUERTE SPRINGFIELD 59 00:05:23,239 --> 00:05:25,742 Qué golpe tan poderoso. 60 00:05:30,371 --> 00:05:35,043 - Saqué mi bate mágico de un piano. - Yo, de mi hermana. 61 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 CLUB DE MILLONARIOS 62 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 DEBE TENER ESTO PARA ENTRAR 1 000 000 DÓLARES 63 00:05:42,759 --> 00:05:47,930 El equipo ha ganado de nuevo. Si vencemos a Shelbyville, campeones. 64 00:05:48,014 --> 00:05:53,102 ¿Has oído, Ari? Si mis chicos os machacan, el título es nuestro. 65 00:05:53,186 --> 00:05:58,566 Los gladiadores de mi planta les aplastarán como si fueran uvas. 66 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 Discrepo. 67 00:06:00,318 --> 00:06:04,906 - ¿Apuestas un millón de dólares? - ¿Por qué no lo hacemos interesante? 68 00:06:04,989 --> 00:06:10,203 - ¿Un millón no es interesante? - ¿Has dicho "un millón"? Perdona. 69 00:06:10,286 --> 00:06:13,748 Pensé que empezarías con poco y luego... 70 00:06:13,831 --> 00:06:17,001 Bueno, ya sabes. Un millón estará bien. 71 00:06:19,879 --> 00:06:24,467 ¿Está mal hacer trampa para ganar una apuesta de un millón? 72 00:06:24,550 --> 00:06:26,969 - Sí. - Lo diré de otra forma. 73 00:06:27,053 --> 00:06:32,767 - ¿Está mal si yo hago trampa? - No, señor. ¿A quién quiere matar? 74 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 No, he decidido reforzar el equipo. 75 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 Con profesionales. 76 00:06:38,481 --> 00:06:43,486 Les daremos empleos ficticios y les incluiremos en el equipo. 77 00:06:43,569 --> 00:06:47,365 Honus Wagner, Cap Anson, Mordecai "3 Dedos" Brown. 78 00:06:47,448 --> 00:06:49,450 - ¿Señor? - ¿Qué pasa? 79 00:06:49,534 --> 00:06:54,122 Me temo que esos jugadores están retirados y muertos. 80 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 El exterior lleva muerto 130 años. 81 00:06:57,291 --> 00:07:01,921 ¡Maldición! Bueno, búscame buenos jugadores. ¡Vivos! 82 00:07:02,004 --> 00:07:07,218 Busca en la Liga Americana, la Nacional, las Ligas Negras. 83 00:07:07,301 --> 00:07:11,848 - Ya voy, señor. - Y Smithers: tienes 24 horas. 84 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 CONVENCIÓN DE BÉISBOL 85 00:07:17,728 --> 00:07:21,566 - ¿Cincuenta mil por jugar un partido? - Sí, Sr. Canseco. 86 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 Cobro más, pero bueno, suena divertido. 87 00:07:28,239 --> 00:07:33,578 - Perdón. Pensé que era un ciervo. - Tranquilo, me pasa siempre. 88 00:07:33,661 --> 00:07:36,414 - ¿Es usted Mike Scioscia? - El mismo. 89 00:07:36,497 --> 00:07:39,750 - ¿Qué tal en los Dodgers? - No está mal. 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Pero a veces desearía un trabajo manual,... 91 00:07:43,463 --> 00:07:48,468 ...con máquinas, en un refinería o una planta hidroeléctrica. 92 00:07:48,551 --> 00:07:49,594 Debemos hablar. 93 00:07:50,344 --> 00:07:52,305 La sala de recreo de Elvis. 94 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 Cuando el Rey no ensayaba,... 95 00:07:54,932 --> 00:07:58,394 ...se relajaba viendo tres teles a la vez. 96 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 Tío, qué vida. 97 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 - ¿Es Ozzie Smith? - Sí. 98 00:08:02,565 --> 00:08:04,650 Tengo una propuesta para usted. 99 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 - ¿Es usted Don Mattingly? - Sí. 100 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Cómo se llama? 101 00:08:13,576 --> 00:08:15,620 EL TRÍO DE STEVE SAX 102 00:08:17,205 --> 00:08:20,625 ¿Le gustaría reforzar un equipo de softball? 103 00:08:20,708 --> 00:08:22,835 ¡Vaya que sí! 104 00:08:23,169 --> 00:08:26,214 Os presento a los nuevos miembros de la familia. 105 00:08:26,297 --> 00:08:28,841 - Roger Clemens, guardia de seguridad. - Hola. 106 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 - Wade Boggs, conserje. - Hola. 107 00:08:31,052 --> 00:08:34,597 - Ken Griffey, cajero. - ¿Qué hay? 108 00:08:34,680 --> 00:08:37,934 Luego inventaremos empleos para estos. 109 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Steve Sax, Don Mattingly, Darryl Strawberry, Ozzie Smith... 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,106 ...Mike Scioscia y Jose Canseco. 111 00:08:45,983 --> 00:08:50,321 Ahí hay una hoja donde podéis apuntaros al equipo... 112 00:08:50,404 --> 00:08:53,616 ...de softball, por si queréis jugar. 113 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 Un momento. 114 00:08:55,535 --> 00:09:00,414 - Con ellos, no nos necesitará. - Bueno. Scioscia, apúntate. 115 00:09:00,498 --> 00:09:03,626 Estoy aquí para operar el condensador. 116 00:09:03,709 --> 00:09:06,462 ¡Te devolveré a las grandes ligas! 117 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 - Eres Darryl Strawberry. - Sí. 118 00:09:11,384 --> 00:09:13,052 - Eres exterior. - Sí. 119 00:09:13,135 --> 00:09:14,971 - Yo también. - ¿Y? 120 00:09:15,054 --> 00:09:19,433 - ¿Eres mejor que yo? - Bueno, no te conozco, pero sí. 121 00:09:19,517 --> 00:09:23,187 Nos esforzamos para ganar el campeonato, y ahora... 122 00:09:23,271 --> 00:09:25,356 ...a chupar banquillo. 123 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Lograste tantos home runs. 124 00:09:27,400 --> 00:09:30,736 ¿Qué hace a Darryl Strawberry mejor que tú? 125 00:09:30,820 --> 00:09:35,283 Es más alto, más rápido y más fuerte que yo. 126 00:09:35,366 --> 00:09:37,910 Y tiene más amigos en la planta. 127 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Me pones enfermo. 128 00:09:39,912 --> 00:09:43,791 Me dijiste que basta con querer algo para lograrlo. 129 00:09:43,874 --> 00:09:46,586 Ya puedo decírtelo: es una chorrada. 130 00:09:46,669 --> 00:09:51,257 Por muy bueno que seas, siempre hay un millón mejores. 131 00:09:51,340 --> 00:09:53,342 Vale. No puedes ganar, así que no lo intentes. 132 00:09:53,426 --> 00:09:56,679 Como nuevo entrenador, seré franco. 133 00:09:56,762 --> 00:10:02,226 Nadie tiene asegurado el puesto. Me da igual si sois Sax, Strawberry... 134 00:10:02,560 --> 00:10:05,521 - ¿Uno de los malos? - Simpson. 135 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 O Homer Simpson. 136 00:10:07,106 --> 00:10:12,153 No beberéis cerveza, sino este tónico para el cerebro y los nervios. 137 00:10:12,236 --> 00:10:16,657 Rico en proteínas y jugos electromagnéticos. 138 00:10:16,741 --> 00:10:21,621 Se sabe que causa gigantismo, pero no es frecuente. Pruébalo. 139 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Es como una fiesta en mi boca, y estáis todos invitados. 140 00:10:25,666 --> 00:10:29,253 Excelente. Ahora comencemos el entrenamiento. 141 00:10:29,337 --> 00:10:32,214 Smithers, las pelotas medicinales. 142 00:10:33,841 --> 00:10:35,301 No. 143 00:10:41,390 --> 00:10:42,475 Mira. 144 00:10:51,942 --> 00:10:56,113 - ¿Qué hará con el millón? - Tirarlo al montón. 145 00:10:56,197 --> 00:11:01,452 - Sois muy buenos jugadores. - Somos muy buenos jugadores. 146 00:11:01,535 --> 00:11:05,956 - Venceréis a Shelbyville. - Venceremos a Shelbyville. 147 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 Daréis el 110%. 148 00:11:09,168 --> 00:11:13,381 Eso es imposible. Nadie puede dar más del 100%. 149 00:11:13,464 --> 00:11:17,343 Por definición, es lo máximo que uno puede dar. 150 00:11:18,511 --> 00:11:21,764 ¡Es mía! ¡Es mía! 151 00:11:23,557 --> 00:11:25,017 Sí. 152 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Eh, yo pedí esa. 153 00:11:27,019 --> 00:11:30,481 Calla, Simpson. No hay yo en un equipo. 154 00:11:30,564 --> 00:11:35,403 - Estos tipos tienen mala actitud. - Sí, Strawberry. 155 00:11:38,364 --> 00:11:42,326 Scioscia, tú no tienes por qué transportar... 156 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 ...residuos radioactivos. 157 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 Me alivia de las presiones de la gran liga. 158 00:11:48,457 --> 00:11:52,920 Allí, si cometes un error, la prensa se te echa encima. 159 00:11:53,963 --> 00:11:57,675 - Oh, descuida. - Tío, esto es muy agradable. 160 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Elígeme. - Elígeme. 161 00:12:00,177 --> 00:12:03,013 - Elígeme. - Elijo a Ken Griffey Jr. 162 00:12:03,514 --> 00:12:07,017 Jo. Bueno, yo cogeré a Milhouse. 163 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 Boggs, ¿quiere ser de mi equipo? 164 00:12:10,312 --> 00:12:15,025 - Tienes un jugador. - Maldición. Bueno, cogeré a Lewis. 165 00:12:15,568 --> 00:12:17,862 Yo, a José Canseco. 166 00:12:18,821 --> 00:12:20,990 Córtate esas patillas. 167 00:12:21,073 --> 00:12:23,492 - ¿Patillas? - Ya me has oído, hippie. 168 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Esos tipos no son tan duros. Tengo mi superbate. 169 00:12:33,252 --> 00:12:34,587 Arrodillaos. 170 00:12:34,670 --> 00:12:39,216 Mañana es el día más grande de vuestras vidas. Shelbyville. 171 00:12:39,300 --> 00:12:43,637 Apagad la luz a las 07:30 y no toméis café, té ni cola. 172 00:12:43,721 --> 00:12:46,557 - Ellos son fuertes. - Seguro, jefe. 173 00:12:46,640 --> 00:12:51,896 A los que no estáis en la alineación inicial, os aseguro que... 174 00:12:51,979 --> 00:12:54,106 ...me habéis decepcionado. 175 00:12:54,190 --> 00:12:57,318 Algo os ha faltado. Llamémoslo corazón. 176 00:12:57,401 --> 00:12:59,445 - También garra, jefe. - Sí. 177 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 - Estupendo. - ¡Caramba! 178 00:13:05,367 --> 00:13:09,121 Por favor. Quiero ser titular. ¿Soy titular? 179 00:13:09,205 --> 00:13:13,959 - Sí. - ¿Sí? Fastídiate, Strawberry. 180 00:13:14,043 --> 00:13:16,337 - ¿Eres Ken Griffey? - No. 181 00:13:16,420 --> 00:13:19,840 Siento que te hayas hecho ilusiones. 182 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 Es imposible que pierda la apuesta... 183 00:13:33,020 --> 00:13:39,109 ...a menos que mañana mis nueve estrellas sean víctimas de nueve desgracias. 184 00:13:39,443 --> 00:13:43,030 Pero eso no sucederá. Tres, es posible. 185 00:13:43,113 --> 00:13:45,533 Siete, hay una posibilidad remota. 186 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 Pero nueve desgracias. Eso me gustaría verlo. 187 00:13:49,745 --> 00:13:51,872 Qué ciudad tan bonita. 188 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Quizá me compre una casa aquí cuando me retire. 189 00:13:57,461 --> 00:13:59,338 ¿Cuál es el problema? 190 00:13:59,421 --> 00:14:04,051 - Calla ya, listillo. - Saca tu carnet, lentamente. 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Vaya, Steve Sax, de Nueva York. 192 00:14:07,346 --> 00:14:11,642 Mataron a uno en Nueva York y nunca resolvieron el caso. 193 00:14:11,725 --> 00:14:16,188 Pero tú no sabes nada de eso, ¿verdad, Steve? 194 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 Cientos de asesinatos quedan sin resolver. 195 00:14:19,191 --> 00:14:22,653 No sabes cuándo estar callado, ¿verdad, Saxy? 196 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 Mike, alza el brazo. 197 00:14:29,827 --> 00:14:32,705 No... puedo... levantar... el... brazo... 198 00:14:32,788 --> 00:14:37,209 ...ni... hablar... a... ritmo... normal. 199 00:14:37,293 --> 00:14:41,130 Padece un agudo envenenamiento radiactivo. 200 00:14:41,213 --> 00:14:43,674 ¿Po... dré... 201 00:14:43,757 --> 00:14:47,094 ...jugar... al... softball... mañana? 202 00:14:48,971 --> 00:14:51,682 No, mañana apenas podrá respirar. 203 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Jo. 204 00:14:54,393 --> 00:14:57,897 Dr. Hibbert, Ken Griffey Jr. necesita verle inmediatamente. 205 00:14:57,980 --> 00:15:00,649 Parece una sobredosis de tónico. 206 00:15:01,525 --> 00:15:03,360 ¡Cielo Santo! 207 00:15:03,444 --> 00:15:05,237 Gigantismo. 208 00:15:06,196 --> 00:15:08,073 ¡Mi bebé! ¡Mi bebé! 209 00:15:08,157 --> 00:15:12,036 No se preocupe, señora. Yo le salvaré. 210 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Gracias, Sr. Canseco. 211 00:15:16,916 --> 00:15:22,296 - ¡Mi gato! - No tema, señora. Yo le salvaré. 212 00:15:26,800 --> 00:15:29,261 - Mi pianola. - Jo. 213 00:15:33,515 --> 00:15:36,810 Lo único que se me da bien, no puedo hacerlo. 214 00:15:36,894 --> 00:15:40,731 - Se te dan bien muchas cosas. - ¿Como qué? 215 00:15:40,814 --> 00:15:45,986 - Acurrucarte. - Sí, ningún amigo puede verme. 216 00:15:46,695 --> 00:15:52,618 ¡Digo que el mejor primer ministro de Inglaterra fue Lord Palmerston! 217 00:15:52,701 --> 00:15:56,246 - Pitt el Viejo. - ¡Lord Palmerston! 218 00:15:56,330 --> 00:16:01,919 - ¡Pitt el Viejo! - ¡Tú te lo has buscado, Boggs! 219 00:16:02,002 --> 00:16:05,297 Buena lección, Barney. "Pitt el Viejo". 220 00:16:05,381 --> 00:16:08,509 ¡Lord Palmerston! 221 00:16:08,592 --> 00:16:13,973 Podemos dar por resueltos todos los crímenes de nuestra ciudad. 222 00:16:14,056 --> 00:16:19,520 - ¿No puedo llamar a mi abogado? - Ves demasiadas pelis, Sax. 223 00:16:20,104 --> 00:16:23,565 ¿Cuánto se tarda en ver esto? Tengo prisa. 224 00:16:23,649 --> 00:16:28,070 Es difícil de decir. Una vez dentro, quizá no salga. 225 00:16:28,153 --> 00:16:31,448 ¡Vaya! Una, por favor. 226 00:16:38,914 --> 00:16:41,917 - ¿Adónde vais? - Al partido. 227 00:16:42,001 --> 00:16:45,796 No quiero que me veáis sentado como un gandul. 228 00:16:45,879 --> 00:16:47,131 Te hemos visto. 229 00:16:47,464 --> 00:16:49,341 ¡HOY! SPRINGFIELD CONTRA SHELBYVILLE 230 00:16:49,717 --> 00:16:52,511 ¡Mattingly, quítate esas patillas! 231 00:16:52,594 --> 00:16:55,848 No sé qué cree que son las patillas... 232 00:16:55,931 --> 00:16:59,268 ¡No discutas! ¡Quítatelas y punto! 233 00:16:59,351 --> 00:17:04,690 - Es la hora. ¿Y mis jugadores? - Puede que Scioscia no esté vivo. 234 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Sax se enfrenta a seis cadenas perpetuas. 235 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 Y Smith parece haberse desvanecido. 236 00:17:12,698 --> 00:17:14,450 Qué guay. 237 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 ¿Y Canseco? 238 00:17:18,579 --> 00:17:22,708 - La secadora, a la derecha. - Sí, señora. 239 00:17:22,791 --> 00:17:28,130 - ¿Y Clemens? - Señor, no está en condiciones. 240 00:17:29,465 --> 00:17:32,968 Maldito hipnotizador. Mire lo que ha hecho. 241 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 Mi lanzador se cree un pollo. 242 00:17:35,596 --> 00:17:39,767 Lo denunciaré a la Asociación Hipnótica Americana. 243 00:17:39,850 --> 00:17:44,063 Pero hice un buen trabajo. Un buen trabajo. 244 00:17:44,146 --> 00:17:47,316 No es culpa suya. Hizo un buen trabajo. 245 00:17:48,067 --> 00:17:52,321 ¡Mattingly, te dije que recortaras esas patillas! 246 00:17:52,404 --> 00:17:55,199 ¡Vete! ¡Quedas apartado del equipo! 247 00:17:55,282 --> 00:17:58,160 Aún le prefiero a Steinbrenner. 248 00:17:58,827 --> 00:18:03,540 Bueno, inadaptados, me odiáis y yo os odio aún más. 249 00:18:03,624 --> 00:18:07,336 Pero sin mis jugadores, sois todo lo que tengo. 250 00:18:07,419 --> 00:18:11,423 Quiero que recordéis algo alentador... 251 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 ...que otro os haya podido decir... 252 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 ...¡y salgáis ahí a ganar! 253 00:18:18,764 --> 00:18:23,185 No tan rápido. El que juega en tu puesto sigue aquí. 254 00:18:23,268 --> 00:18:24,853 Al pino. 255 00:18:28,023 --> 00:18:32,486 Apestas, Strawberry. ¡Queremos a Home Run Homer! 256 00:18:32,569 --> 00:18:34,655 Darryl. 257 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Darryl. 258 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 Darryl. Darryl. 259 00:18:39,952 --> 00:18:43,330 - Eso no está bien. - Son profesionales. 260 00:18:43,413 --> 00:18:47,000 Están acostumbrados. Les trae sin cuidado. 261 00:18:51,338 --> 00:18:53,674 - ¿Cacahuetes? - Aquí. 262 00:18:53,757 --> 00:18:55,759 Saben bien. 263 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 Hay cacahuetes. 264 00:18:58,137 --> 00:19:02,724 Bueno, Monty, usa tus habilidades gerenciales. ¿Qué hacemos? 265 00:19:02,808 --> 00:19:06,937 - Smithers, masajéame el cerebro. - Sí, señor. 266 00:19:08,897 --> 00:19:12,568 - Tú, Strawberry, sácala fuera. - Vale, jefe. 267 00:19:17,030 --> 00:19:19,992 - Se lo he ordenado yo. - Gran estrategia. 268 00:19:24,830 --> 00:19:27,082 ¡Oh, cielos! 269 00:19:27,583 --> 00:19:32,671 Niños, avisadme cuando deje de rascarse vuestro padre. 270 00:19:33,547 --> 00:19:35,757 - ¿Niños? - Te avisaremos. 271 00:19:35,841 --> 00:19:37,759 SHELBYVILLE 43 CENTRAL 43 272 00:19:37,843 --> 00:19:43,182 Empate, última manga, dos hombres fuera, bases ocupadas, batea Strawberry. 273 00:19:43,265 --> 00:19:47,978 Ganarán el campeonato sin mí. 274 00:19:48,395 --> 00:19:49,938 ¡Espera, Strawberry! 275 00:19:50,522 --> 00:19:55,527 Gran esfuerzo. A la ducha. Voy a poner un bateador diestro. 276 00:19:55,611 --> 00:19:59,531 - ¿Me sustituyes? - Sí. Eres zurdo. 277 00:19:59,615 --> 00:20:04,244 Si pongo a un bateador diestro, juego a los porcentajes. 278 00:20:04,328 --> 00:20:08,498 - Es lo inteligente. - He hecho nueve home runs. 279 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Debes estar orgulloso. ¡Simpson! 280 00:20:11,251 --> 00:20:14,171 - Sustituyes a Strawberry. - ¿Sí? 281 00:20:14,254 --> 00:20:17,341 - Vamos, Homer. - Tú puedes. 282 00:20:18,550 --> 00:20:20,219 Repasemos las señales. 283 00:20:20,302 --> 00:20:24,765 Si me toco la visera, significa que la señal es falsa. 284 00:20:24,848 --> 00:20:28,435 Pero puedo cambiar eso sacudiéndome las manos. 285 00:20:28,518 --> 00:20:32,606 Si deseo que golpees suave, me tocaré la hebilla tres veces. 286 00:20:33,607 --> 00:20:38,654 No entiendo nada. ¿Por qué no me deja simplemente que batee? 287 00:20:38,737 --> 00:20:43,492 Ojalá estuviese en casa con una gran bolsa de patatas fritas. 288 00:20:43,575 --> 00:20:46,161 Patatas fritas. 289 00:20:46,245 --> 00:20:48,163 - ¿Entendido? - ¡Sí! 290 00:20:48,247 --> 00:20:52,834 Bateando en lugar de Darryl Strawberry, Homer Simpson. 291 00:20:52,918 --> 00:20:55,379 - ¡Sí! - ¡Bu! 292 00:21:09,017 --> 00:21:10,269 Oh, cielos. 293 00:21:10,352 --> 00:21:14,523 No, mamá, cuenta como un punto. Papá ha ganado. 294 00:21:14,606 --> 00:21:18,443 Supongo que se alegrará cuando vuelva en sí. 295 00:21:18,527 --> 00:21:20,946 ¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado! 296 00:21:28,537 --> 00:21:31,248 CAMPEONES DE LA CIUDAD 1992 297 00:21:41,341 --> 00:21:45,345 El Sr. Burns lo había conseguido La central nuclear había ganado 298 00:21:45,429 --> 00:21:49,433 Con Roger Clemens Cloqueando sin parar 299 00:21:49,516 --> 00:21:53,812 La trágica enfermedad de Mike Scioscia Nos hizo sonreír 300 00:21:53,895 --> 00:21:57,357 Mientras que Wade Boggs Yacía inconsciente en el bar 301 00:21:57,441 --> 00:22:01,570 Hablamos de softball Desde Maine a San Diego 302 00:22:01,653 --> 00:22:06,199 Hablamos de softball Mattingly y Canseco 303 00:22:06,283 --> 00:22:09,911 La mandíbula inflamada de Ken Griffey 304 00:22:09,995 --> 00:22:13,623 Steve Sax y sus problemas con la ley 305 00:22:13,707 --> 00:22:17,336 Hablamos de Homer 306 00:22:17,419 --> 00:22:20,589 Ozzie y el "Straw" 307 00:22:21,923 --> 00:22:26,428 Hablamos de softball Desde Maine a San Diego 308 00:22:26,511 --> 00:22:30,599 Hablamos de softball Mattingly y Canseco 309 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 La mandíbula inflamada de Ken Griffey 310 00:22:34,519 --> 00:22:38,273 Steve Sax y sus problemas con la ley 311 00:22:38,357 --> 00:22:41,985 Hablamos de Homer 312 00:22:42,069 --> 00:22:45,906 Ozzie y el "Straw" 313 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Traducción: JORDI SASPLUGAS