1
00:00:03,545 --> 00:00:04,963
LOS SIMPSON
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,717
NO APUNTARÉ A LA CABEZA
3
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
Rosquillas.
4
00:01:02,812 --> 00:01:07,734
- Despacio, Homer. Te vas a atragantar.
- No me digas cómo comer rosquillas.
5
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
- Homer, otra vez atragantándose.
- ¿No hay un letrero de primeros auxilios?
6
00:01:14,616 --> 00:01:17,118
- Que alguien le asuste.
- Eso es para el hipo.
7
00:01:19,662 --> 00:01:23,124
Eh, mirad. El softball
empieza esta semana.
8
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
¿Softball?
9
00:01:26,002 --> 00:01:28,838
- ¿El siguiente?
- No cuentes conmigo.
10
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
- ¿Qué os pasa?
- El año pasado ganamos dos de 28.
11
00:01:32,717 --> 00:01:35,303
- No fue la mejor temporada.
- Sí fue.
12
00:01:35,386 --> 00:01:38,765
- Este año será distinto.
- ¿Y eso?
13
00:01:38,848 --> 00:01:44,104
- Tengo un arma secreta.
- Eh, nos ha estado ocultando algo.
14
00:01:44,187 --> 00:01:49,359
¿Un arma secreta?
Me pregunto qué puede ser.
15
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
- Me apunto.
- Y yo.
16
00:02:02,705 --> 00:02:06,459
- Quiero mostrarte algo.
- ¿Es un bate casero?
17
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
Es algo muy especial.
Un bate casero.
18
00:02:10,004 --> 00:02:14,843
Todo empezó durante una tormenta.
Me quedé fuera sin llaves.
19
00:02:16,803 --> 00:02:19,639
Protegiéndome con una plancha,...
20
00:02:19,722 --> 00:02:23,977
...corrí hacia el árbol
más alto que encontré.
21
00:02:25,520 --> 00:02:31,025
Algo me dijo que aquel trozo de
madera era muy especial y...
22
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
...que podía hacer un bate con él.
23
00:02:34,154 --> 00:02:36,072
Dejé mi balón de fútbol.
24
00:02:36,156 --> 00:02:39,742
Y me puse a hacer
el mejor bate del mundo.
25
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
Homie, ven a la cama.
26
00:02:51,296 --> 00:02:54,465
Homer, vuelve al garaje.
27
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
Y este es.
28
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
SUPERBATE
29
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
¿Cuántos home runs vas a hacer?
30
00:03:02,849 --> 00:03:07,228
Veamos. Jugamos 30 partidos.
Diez por partido. 3000.
31
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
LIGA DE SOFTBALL
CENTRAL CONTRA POLICÍA
32
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
Golpea una aquí, Charlie.
33
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
No podéis dejar la primera
antes de beber una cerveza.
34
00:03:23,328 --> 00:03:27,290
Tenéis que beber una cerveza
en las mangas impares.
35
00:03:27,373 --> 00:03:31,753
- La cuarta manga es la de la cerveza.
- Conocemos las reglas.
36
00:03:32,086 --> 00:03:33,671
Bola.
37
00:03:34,714 --> 00:03:38,509
Atención todas las unidades.
Furgón blindado...
38
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
¡Apaga esa radio!
39
00:03:41,638 --> 00:03:45,099
El siguiente quiere
golpear la bola. Lo hace.
40
00:03:45,183 --> 00:03:48,228
Y allí va. Y todo
el mundo está contento.
41
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
- Déjame comentar el partido.
- Puedo hacerlo.
42
00:03:58,571 --> 00:04:00,365
¡Chicos, parad ya!
43
00:04:00,448 --> 00:04:01,950
POLICÍA 5
CENTRAL 2
44
00:04:02,033 --> 00:04:06,454
Homer, bases ocupadas y bateas tú.
¿Cuál es tu arma secreta?
45
00:04:06,537 --> 00:04:10,375
Atención, chicos. Mi bate mágico.
46
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
- ¿Eso es?
- Yo también tengo uno.
47
00:04:13,336 --> 00:04:16,839
Y yo tengo
un suspensorio encantado.
48
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Ahora veréis.
49
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
- ¡Muy bien!
- Sí.
50
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
Los polis no ganarán.
51
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
Quítale el permiso.
52
00:04:48,204 --> 00:04:49,330
Vaya, papá.
53
00:04:49,414 --> 00:04:52,333
- ¿Te traigo una cerveza?
- Lo haré yo.
54
00:04:52,417 --> 00:04:56,170
Chicos. Podéis traerme
una cerveza cada uno.
55
00:04:56,254 --> 00:05:00,216
Pero antes veámoslo
a súper cámara lenta.
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,384
SÚPER CÁMARA LENTA
57
00:05:08,683 --> 00:05:09,934
SPRINGFIELD
ESTE
58
00:05:16,983 --> 00:05:18,318
FUERTE
SPRINGFIELD
59
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
Qué golpe tan poderoso.
60
00:05:30,371 --> 00:05:35,043
- Saqué mi bate mágico de un piano.
- Yo, de mi hermana.
61
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
CLUB DE
MILLONARIOS
62
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
DEBE TENER ESTO PARA ENTRAR
1 000 000 DÓLARES
63
00:05:42,759 --> 00:05:47,930
El equipo ha ganado de nuevo.
Si vencemos a Shelbyville, campeones.
64
00:05:48,014 --> 00:05:53,102
¿Has oído, Ari? Si mis chicos
os machacan, el título es nuestro.
65
00:05:53,186 --> 00:05:58,566
Los gladiadores de mi planta
les aplastarán como si fueran uvas.
66
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
Discrepo.
67
00:06:00,318 --> 00:06:04,906
- ¿Apuestas un millón de dólares?
- ¿Por qué no lo hacemos interesante?
68
00:06:04,989 --> 00:06:10,203
- ¿Un millón no es interesante?
- ¿Has dicho "un millón"? Perdona.
69
00:06:10,286 --> 00:06:13,748
Pensé que empezarías
con poco y luego...
70
00:06:13,831 --> 00:06:17,001
Bueno, ya sabes.
Un millón estará bien.
71
00:06:19,879 --> 00:06:24,467
¿Está mal hacer trampa para ganar
una apuesta de un millón?
72
00:06:24,550 --> 00:06:26,969
- Sí.
- Lo diré de otra forma.
73
00:06:27,053 --> 00:06:32,767
- ¿Está mal si yo hago trampa?
- No, señor. ¿A quién quiere matar?
74
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
No, he decidido reforzar el equipo.
75
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
Con profesionales.
76
00:06:38,481 --> 00:06:43,486
Les daremos empleos ficticios
y les incluiremos en el equipo.
77
00:06:43,569 --> 00:06:47,365
Honus Wagner, Cap Anson,
Mordecai "3 Dedos" Brown.
78
00:06:47,448 --> 00:06:49,450
- ¿Señor?
- ¿Qué pasa?
79
00:06:49,534 --> 00:06:54,122
Me temo que esos jugadores
están retirados y muertos.
80
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
El exterior lleva muerto 130 años.
81
00:06:57,291 --> 00:07:01,921
¡Maldición! Bueno, búscame
buenos jugadores. ¡Vivos!
82
00:07:02,004 --> 00:07:07,218
Busca en la Liga Americana,
la Nacional, las Ligas Negras.
83
00:07:07,301 --> 00:07:11,848
- Ya voy, señor.
- Y Smithers: tienes 24 horas.
84
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
CONVENCIÓN DE BÉISBOL
85
00:07:17,728 --> 00:07:21,566
- ¿Cincuenta mil por jugar un partido?
- Sí, Sr. Canseco.
86
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
Cobro más, pero bueno,
suena divertido.
87
00:07:28,239 --> 00:07:33,578
- Perdón. Pensé que era un ciervo.
- Tranquilo, me pasa siempre.
88
00:07:33,661 --> 00:07:36,414
- ¿Es usted Mike Scioscia?
- El mismo.
89
00:07:36,497 --> 00:07:39,750
- ¿Qué tal en los Dodgers?
- No está mal.
90
00:07:39,834 --> 00:07:43,379
Pero a veces desearía
un trabajo manual,...
91
00:07:43,463 --> 00:07:48,468
...con máquinas, en un refinería
o una planta hidroeléctrica.
92
00:07:48,551 --> 00:07:49,594
Debemos hablar.
93
00:07:50,344 --> 00:07:52,305
La sala de recreo de Elvis.
94
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
Cuando el Rey no ensayaba,...
95
00:07:54,932 --> 00:07:58,394
...se relajaba viendo tres teles a la vez.
96
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
Tío, qué vida.
97
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
- ¿Es Ozzie Smith?
- Sí.
98
00:08:02,565 --> 00:08:04,650
Tengo una propuesta para usted.
99
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
- ¿Es usted Don Mattingly?
- Sí.
100
00:08:10,364 --> 00:08:13,493
¿Puedo ofrecerle algo? ¿Cómo se llama?
101
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
EL TRÍO DE STEVE SAX
102
00:08:17,205 --> 00:08:20,625
¿Le gustaría reforzar
un equipo de softball?
103
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
¡Vaya que sí!
104
00:08:23,169 --> 00:08:26,214
Os presento a los nuevos miembros
de la familia.
105
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
- Roger Clemens, guardia de seguridad.
- Hola.
106
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
- Wade Boggs, conserje.
- Hola.
107
00:08:31,052 --> 00:08:34,597
- Ken Griffey, cajero.
- ¿Qué hay?
108
00:08:34,680 --> 00:08:37,934
Luego inventaremos
empleos para estos.
109
00:08:38,017 --> 00:08:41,854
Steve Sax, Don Mattingly,
Darryl Strawberry, Ozzie Smith...
110
00:08:41,938 --> 00:08:44,106
...Mike Scioscia y Jose Canseco.
111
00:08:45,983 --> 00:08:50,321
Ahí hay una hoja donde
podéis apuntaros al equipo...
112
00:08:50,404 --> 00:08:53,616
...de softball, por si queréis jugar.
113
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
Un momento.
114
00:08:55,535 --> 00:09:00,414
- Con ellos, no nos necesitará.
- Bueno. Scioscia, apúntate.
115
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
Estoy aquí para operar el condensador.
116
00:09:03,709 --> 00:09:06,462
¡Te devolveré a las grandes ligas!
117
00:09:09,048 --> 00:09:11,300
- Eres Darryl Strawberry.
- Sí.
118
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
- Eres exterior.
- Sí.
119
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
- Yo también.
- ¿Y?
120
00:09:15,054 --> 00:09:19,433
- ¿Eres mejor que yo?
- Bueno, no te conozco, pero sí.
121
00:09:19,517 --> 00:09:23,187
Nos esforzamos para ganar
el campeonato, y ahora...
122
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
...a chupar banquillo.
123
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
Lograste tantos home runs.
124
00:09:27,400 --> 00:09:30,736
¿Qué hace a Darryl Strawberry
mejor que tú?
125
00:09:30,820 --> 00:09:35,283
Es más alto, más rápido
y más fuerte que yo.
126
00:09:35,366 --> 00:09:37,910
Y tiene más amigos en la planta.
127
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Me pones enfermo.
128
00:09:39,912 --> 00:09:43,791
Me dijiste que basta con
querer algo para lograrlo.
129
00:09:43,874 --> 00:09:46,586
Ya puedo decírtelo: es una chorrada.
130
00:09:46,669 --> 00:09:51,257
Por muy bueno que seas,
siempre hay un millón mejores.
131
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
Vale. No puedes ganar,
así que no lo intentes.
132
00:09:53,426 --> 00:09:56,679
Como nuevo entrenador,
seré franco.
133
00:09:56,762 --> 00:10:02,226
Nadie tiene asegurado el puesto.
Me da igual si sois Sax, Strawberry...
134
00:10:02,560 --> 00:10:05,521
- ¿Uno de los malos?
- Simpson.
135
00:10:05,605 --> 00:10:07,023
O Homer Simpson.
136
00:10:07,106 --> 00:10:12,153
No beberéis cerveza, sino este tónico
para el cerebro y los nervios.
137
00:10:12,236 --> 00:10:16,657
Rico en proteínas
y jugos electromagnéticos.
138
00:10:16,741 --> 00:10:21,621
Se sabe que causa gigantismo,
pero no es frecuente. Pruébalo.
139
00:10:21,996 --> 00:10:25,583
Es como una fiesta en mi boca,
y estáis todos invitados.
140
00:10:25,666 --> 00:10:29,253
Excelente. Ahora
comencemos el entrenamiento.
141
00:10:29,337 --> 00:10:32,214
Smithers, las pelotas medicinales.
142
00:10:33,841 --> 00:10:35,301
No.
143
00:10:41,390 --> 00:10:42,475
Mira.
144
00:10:51,942 --> 00:10:56,113
- ¿Qué hará con el millón?
- Tirarlo al montón.
145
00:10:56,197 --> 00:11:01,452
- Sois muy buenos jugadores.
- Somos muy buenos jugadores.
146
00:11:01,535 --> 00:11:05,956
- Venceréis a Shelbyville.
- Venceremos a Shelbyville.
147
00:11:06,040 --> 00:11:09,085
Daréis el 110%.
148
00:11:09,168 --> 00:11:13,381
Eso es imposible.
Nadie puede dar más del 100%.
149
00:11:13,464 --> 00:11:17,343
Por definición, es lo máximo
que uno puede dar.
150
00:11:18,511 --> 00:11:21,764
¡Es mía! ¡Es mía!
151
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
Sí.
152
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Eh, yo pedí esa.
153
00:11:27,019 --> 00:11:30,481
Calla, Simpson. No hay yo en un equipo.
154
00:11:30,564 --> 00:11:35,403
- Estos tipos tienen mala actitud.
- Sí, Strawberry.
155
00:11:38,364 --> 00:11:42,326
Scioscia, tú no tienes
por qué transportar...
156
00:11:42,410 --> 00:11:44,620
...residuos radioactivos.
157
00:11:44,704 --> 00:11:48,374
Me alivia de las presiones
de la gran liga.
158
00:11:48,457 --> 00:11:52,920
Allí, si cometes un error,
la prensa se te echa encima.
159
00:11:53,963 --> 00:11:57,675
- Oh, descuida.
- Tío, esto es muy agradable.
160
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Elígeme.
- Elígeme.
161
00:12:00,177 --> 00:12:03,013
- Elígeme.
- Elijo a Ken Griffey Jr.
162
00:12:03,514 --> 00:12:07,017
Jo. Bueno, yo cogeré a Milhouse.
163
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
Boggs, ¿quiere ser
de mi equipo?
164
00:12:10,312 --> 00:12:15,025
- Tienes un jugador.
- Maldición. Bueno, cogeré a Lewis.
165
00:12:15,568 --> 00:12:17,862
Yo, a José Canseco.
166
00:12:18,821 --> 00:12:20,990
Córtate esas patillas.
167
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
- ¿Patillas?
- Ya me has oído, hippie.
168
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Esos tipos no son tan duros.
Tengo mi superbate.
169
00:12:33,252 --> 00:12:34,587
Arrodillaos.
170
00:12:34,670 --> 00:12:39,216
Mañana es el día más grande
de vuestras vidas. Shelbyville.
171
00:12:39,300 --> 00:12:43,637
Apagad la luz a las 07:30
y no toméis café, té ni cola.
172
00:12:43,721 --> 00:12:46,557
- Ellos son fuertes.
- Seguro, jefe.
173
00:12:46,640 --> 00:12:51,896
A los que no estáis en la alineación
inicial, os aseguro que...
174
00:12:51,979 --> 00:12:54,106
...me habéis decepcionado.
175
00:12:54,190 --> 00:12:57,318
Algo os ha faltado. Llamémoslo corazón.
176
00:12:57,401 --> 00:12:59,445
- También garra, jefe.
- Sí.
177
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
- Estupendo.
- ¡Caramba!
178
00:13:05,367 --> 00:13:09,121
Por favor. Quiero ser titular.
¿Soy titular?
179
00:13:09,205 --> 00:13:13,959
- Sí.
- ¿Sí? Fastídiate, Strawberry.
180
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
- ¿Eres Ken Griffey?
- No.
181
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
Siento que te hayas hecho ilusiones.
182
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
Es imposible que
pierda la apuesta...
183
00:13:33,020 --> 00:13:39,109
...a menos que mañana mis nueve estrellas
sean víctimas de nueve desgracias.
184
00:13:39,443 --> 00:13:43,030
Pero eso no sucederá.
Tres, es posible.
185
00:13:43,113 --> 00:13:45,533
Siete, hay una posibilidad remota.
186
00:13:46,033 --> 00:13:49,119
Pero nueve desgracias.
Eso me gustaría verlo.
187
00:13:49,745 --> 00:13:51,872
Qué ciudad tan bonita.
188
00:13:51,956 --> 00:13:54,667
Quizá me compre una casa aquí
cuando me retire.
189
00:13:57,461 --> 00:13:59,338
¿Cuál es el problema?
190
00:13:59,421 --> 00:14:04,051
- Calla ya, listillo.
- Saca tu carnet, lentamente.
191
00:14:04,134 --> 00:14:07,263
Vaya, Steve Sax, de Nueva York.
192
00:14:07,346 --> 00:14:11,642
Mataron a uno en Nueva York
y nunca resolvieron el caso.
193
00:14:11,725 --> 00:14:16,188
Pero tú no sabes nada de eso,
¿verdad, Steve?
194
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Cientos de asesinatos
quedan sin resolver.
195
00:14:19,191 --> 00:14:22,653
No sabes cuándo estar callado,
¿verdad, Saxy?
196
00:14:27,700 --> 00:14:29,743
Mike, alza el brazo.
197
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
No... puedo... levantar... el... brazo...
198
00:14:32,788 --> 00:14:37,209
...ni... hablar... a... ritmo... normal.
199
00:14:37,293 --> 00:14:41,130
Padece un agudo
envenenamiento radiactivo.
200
00:14:41,213 --> 00:14:43,674
¿Po... dré...
201
00:14:43,757 --> 00:14:47,094
...jugar... al... softball... mañana?
202
00:14:48,971 --> 00:14:51,682
No, mañana apenas podrá respirar.
203
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Jo.
204
00:14:54,393 --> 00:14:57,897
Dr. Hibbert, Ken Griffey Jr.
necesita verle inmediatamente.
205
00:14:57,980 --> 00:15:00,649
Parece una sobredosis de tónico.
206
00:15:01,525 --> 00:15:03,360
¡Cielo Santo!
207
00:15:03,444 --> 00:15:05,237
Gigantismo.
208
00:15:06,196 --> 00:15:08,073
¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
209
00:15:08,157 --> 00:15:12,036
No se preocupe, señora. Yo le salvaré.
210
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Gracias, Sr. Canseco.
211
00:15:16,916 --> 00:15:22,296
- ¡Mi gato!
- No tema, señora. Yo le salvaré.
212
00:15:26,800 --> 00:15:29,261
- Mi pianola.
- Jo.
213
00:15:33,515 --> 00:15:36,810
Lo único que se me da bien,
no puedo hacerlo.
214
00:15:36,894 --> 00:15:40,731
- Se te dan bien muchas cosas.
- ¿Como qué?
215
00:15:40,814 --> 00:15:45,986
- Acurrucarte.
- Sí, ningún amigo puede verme.
216
00:15:46,695 --> 00:15:52,618
¡Digo que el mejor primer ministro
de Inglaterra fue Lord Palmerston!
217
00:15:52,701 --> 00:15:56,246
- Pitt el Viejo.
- ¡Lord Palmerston!
218
00:15:56,330 --> 00:16:01,919
- ¡Pitt el Viejo!
- ¡Tú te lo has buscado, Boggs!
219
00:16:02,002 --> 00:16:05,297
Buena lección, Barney. "Pitt el Viejo".
220
00:16:05,381 --> 00:16:08,509
¡Lord Palmerston!
221
00:16:08,592 --> 00:16:13,973
Podemos dar por resueltos todos
los crímenes de nuestra ciudad.
222
00:16:14,056 --> 00:16:19,520
- ¿No puedo llamar a mi abogado?
- Ves demasiadas pelis, Sax.
223
00:16:20,104 --> 00:16:23,565
¿Cuánto se tarda en ver esto?
Tengo prisa.
224
00:16:23,649 --> 00:16:28,070
Es difícil de decir.
Una vez dentro, quizá no salga.
225
00:16:28,153 --> 00:16:31,448
¡Vaya! Una, por favor.
226
00:16:38,914 --> 00:16:41,917
- ¿Adónde vais?
- Al partido.
227
00:16:42,001 --> 00:16:45,796
No quiero que me veáis
sentado como un gandul.
228
00:16:45,879 --> 00:16:47,131
Te hemos visto.
229
00:16:47,464 --> 00:16:49,341
¡HOY!
SPRINGFIELD CONTRA SHELBYVILLE
230
00:16:49,717 --> 00:16:52,511
¡Mattingly, quítate esas patillas!
231
00:16:52,594 --> 00:16:55,848
No sé qué cree
que son las patillas...
232
00:16:55,931 --> 00:16:59,268
¡No discutas! ¡Quítatelas y punto!
233
00:16:59,351 --> 00:17:04,690
- Es la hora. ¿Y mis jugadores?
- Puede que Scioscia no esté vivo.
234
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Sax se enfrenta a
seis cadenas perpetuas.
235
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
Y Smith parece
haberse desvanecido.
236
00:17:12,698 --> 00:17:14,450
Qué guay.
237
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
¿Y Canseco?
238
00:17:18,579 --> 00:17:22,708
- La secadora, a la derecha.
- Sí, señora.
239
00:17:22,791 --> 00:17:28,130
- ¿Y Clemens?
- Señor, no está en condiciones.
240
00:17:29,465 --> 00:17:32,968
Maldito hipnotizador.
Mire lo que ha hecho.
241
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
Mi lanzador se cree un pollo.
242
00:17:35,596 --> 00:17:39,767
Lo denunciaré a la Asociación
Hipnótica Americana.
243
00:17:39,850 --> 00:17:44,063
Pero hice un buen trabajo.
Un buen trabajo.
244
00:17:44,146 --> 00:17:47,316
No es culpa suya.
Hizo un buen trabajo.
245
00:17:48,067 --> 00:17:52,321
¡Mattingly, te dije que
recortaras esas patillas!
246
00:17:52,404 --> 00:17:55,199
¡Vete! ¡Quedas
apartado del equipo!
247
00:17:55,282 --> 00:17:58,160
Aún le prefiero a Steinbrenner.
248
00:17:58,827 --> 00:18:03,540
Bueno, inadaptados, me odiáis
y yo os odio aún más.
249
00:18:03,624 --> 00:18:07,336
Pero sin mis jugadores,
sois todo lo que tengo.
250
00:18:07,419 --> 00:18:11,423
Quiero que recordéis algo alentador...
251
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
...que otro os haya podido decir...
252
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
...¡y salgáis ahí a ganar!
253
00:18:18,764 --> 00:18:23,185
No tan rápido. El que juega
en tu puesto sigue aquí.
254
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
Al pino.
255
00:18:28,023 --> 00:18:32,486
Apestas, Strawberry.
¡Queremos a Home Run Homer!
256
00:18:32,569 --> 00:18:34,655
Darryl.
257
00:18:34,738 --> 00:18:36,949
Darryl.
258
00:18:37,032 --> 00:18:39,868
Darryl. Darryl.
259
00:18:39,952 --> 00:18:43,330
- Eso no está bien.
- Son profesionales.
260
00:18:43,413 --> 00:18:47,000
Están acostumbrados.
Les trae sin cuidado.
261
00:18:51,338 --> 00:18:53,674
- ¿Cacahuetes?
- Aquí.
262
00:18:53,757 --> 00:18:55,759
Saben bien.
263
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
Hay cacahuetes.
264
00:18:58,137 --> 00:19:02,724
Bueno, Monty, usa tus habilidades
gerenciales. ¿Qué hacemos?
265
00:19:02,808 --> 00:19:06,937
- Smithers, masajéame el cerebro.
- Sí, señor.
266
00:19:08,897 --> 00:19:12,568
- Tú, Strawberry, sácala fuera.
- Vale, jefe.
267
00:19:17,030 --> 00:19:19,992
- Se lo he ordenado yo.
- Gran estrategia.
268
00:19:24,830 --> 00:19:27,082
¡Oh, cielos!
269
00:19:27,583 --> 00:19:32,671
Niños, avisadme cuando
deje de rascarse vuestro padre.
270
00:19:33,547 --> 00:19:35,757
- ¿Niños?
- Te avisaremos.
271
00:19:35,841 --> 00:19:37,759
SHELBYVILLE 43
CENTRAL 43
272
00:19:37,843 --> 00:19:43,182
Empate, última manga, dos hombres fuera,
bases ocupadas, batea Strawberry.
273
00:19:43,265 --> 00:19:47,978
Ganarán el campeonato sin mí.
274
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
¡Espera, Strawberry!
275
00:19:50,522 --> 00:19:55,527
Gran esfuerzo. A la ducha.
Voy a poner un bateador diestro.
276
00:19:55,611 --> 00:19:59,531
- ¿Me sustituyes?
- Sí. Eres zurdo.
277
00:19:59,615 --> 00:20:04,244
Si pongo a un bateador diestro,
juego a los porcentajes.
278
00:20:04,328 --> 00:20:08,498
- Es lo inteligente.
- He hecho nueve home runs.
279
00:20:08,582 --> 00:20:11,168
Debes estar orgulloso. ¡Simpson!
280
00:20:11,251 --> 00:20:14,171
- Sustituyes a Strawberry.
- ¿Sí?
281
00:20:14,254 --> 00:20:17,341
- Vamos, Homer.
- Tú puedes.
282
00:20:18,550 --> 00:20:20,219
Repasemos las señales.
283
00:20:20,302 --> 00:20:24,765
Si me toco la visera,
significa que la señal es falsa.
284
00:20:24,848 --> 00:20:28,435
Pero puedo cambiar eso
sacudiéndome las manos.
285
00:20:28,518 --> 00:20:32,606
Si deseo que golpees suave,
me tocaré la hebilla tres veces.
286
00:20:33,607 --> 00:20:38,654
No entiendo nada. ¿Por qué no
me deja simplemente que batee?
287
00:20:38,737 --> 00:20:43,492
Ojalá estuviese en casa con
una gran bolsa de patatas fritas.
288
00:20:43,575 --> 00:20:46,161
Patatas fritas.
289
00:20:46,245 --> 00:20:48,163
- ¿Entendido?
- ¡Sí!
290
00:20:48,247 --> 00:20:52,834
Bateando en lugar de
Darryl Strawberry, Homer Simpson.
291
00:20:52,918 --> 00:20:55,379
- ¡Sí!
- ¡Bu!
292
00:21:09,017 --> 00:21:10,269
Oh, cielos.
293
00:21:10,352 --> 00:21:14,523
No, mamá, cuenta como un punto.
Papá ha ganado.
294
00:21:14,606 --> 00:21:18,443
Supongo que se alegrará
cuando vuelva en sí.
295
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
¡Hemos ganado!
¡Hemos ganado!
296
00:21:28,537 --> 00:21:31,248
CAMPEONES DE LA CIUDAD
1992
297
00:21:41,341 --> 00:21:45,345
El Sr. Burns lo había conseguido
La central nuclear había ganado
298
00:21:45,429 --> 00:21:49,433
Con Roger Clemens
Cloqueando sin parar
299
00:21:49,516 --> 00:21:53,812
La trágica enfermedad de Mike Scioscia
Nos hizo sonreír
300
00:21:53,895 --> 00:21:57,357
Mientras que Wade Boggs
Yacía inconsciente en el bar
301
00:21:57,441 --> 00:22:01,570
Hablamos de softball
Desde Maine a San Diego
302
00:22:01,653 --> 00:22:06,199
Hablamos de softball
Mattingly y Canseco
303
00:22:06,283 --> 00:22:09,911
La mandíbula inflamada de Ken Griffey
304
00:22:09,995 --> 00:22:13,623
Steve Sax y sus problemas con la ley
305
00:22:13,707 --> 00:22:17,336
Hablamos de Homer
306
00:22:17,419 --> 00:22:20,589
Ozzie y el "Straw"
307
00:22:21,923 --> 00:22:26,428
Hablamos de softball
Desde Maine a San Diego
308
00:22:26,511 --> 00:22:30,599
Hablamos de softball
Mattingly y Canseco
309
00:22:30,682 --> 00:22:34,436
La mandíbula inflamada de Ken Griffey
310
00:22:34,519 --> 00:22:38,273
Steve Sax y sus problemas con la ley
311
00:22:38,357 --> 00:22:41,985
Hablamos de Homer
312
00:22:42,069 --> 00:22:45,906
Ozzie y el "Straw"
313
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Traducción:
JORDI SASPLUGAS