1 00:00:27,694 --> 00:00:28,903 Hey, ne oldu? 2 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 Çinko olmayan bir dünyada yaşamak istediğini söylemiştin Jimmy. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 Şimdi arabanın aküsü yok. 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,077 Ama Betty'yi altıda alacağıma söz vermiştim. 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,954 Onu arasam iyi olacak. 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Üzgünüm Jimmy. 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,882 Döner mekanizma için çinko olmazsa telefon da olmaz. 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,259 Tanrım. Ben ne yaptım? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Tekrar düşün Jimmy. 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 Anlayacağın silahındaki ateşleme pimi… 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,102 doğru, çinkoydu. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Geri dön çinko! 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,606 Geri dön! 14 00:01:05,356 --> 00:01:06,649 Geri dön! 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 Çinko, geri dön! 16 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Çinko! 17 00:01:10,487 --> 00:01:12,363 Çinko! Ne? 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 Hepsi bir rüyaymış. 19 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Tanrı'ya şükür hâlâ telefonların, araba akülerinin 20 00:01:19,204 --> 00:01:23,917 silahların ve daha çinkodan yapılan birçok şeyin olduğunu dünyada yaşıyorum. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 İğrenç! Burnunu karıştırıyor. 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,760 Çinko hakkında daha çok şey öğrenmek isteyen kalabilir. 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 İstediğinizi konuşabiliriz. 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 Yerinize ödevinizi yaparım. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,021 BAĞIŞ 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 "Şef Yalnız Kalp'in tek kişilik çorbası." 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,484 Bir tane kazı kazan Apu. 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,821 Bayan Krabappel, fiyatlarımızı katladığımızdan beri sizi görmedim. 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,614 -Hâlâ öğretmen misiniz? -Bir bakalım. 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 KAZI KAZAN 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 En az bir gün daha. 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,499 Tam isabet, depoda şeker var. 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 Eski kocan yine yapmış yapacağını. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 KRUSTY EN İYİ ACI BİBERİ SEÇİYOR 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 J.D. SALINGER'LA KONUŞTUK 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 GÜNDE BİR DOLARLA SPRINGFIELD'DA YAŞAMAK 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,223 ARADIĞINIZ AŞK MI? ARAYIN. 38 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 Kişisel ilan mı? 39 00:02:21,808 --> 00:02:22,684 Neden olmasın? 40 00:02:22,767 --> 00:02:24,352 Eğlenceli olabilir. Şakasına. 41 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 Hadi! 42 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Telefonu aç. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 Bana bir adam lazım! 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,449 Gözüm! 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,245 Bu kadarı yeter çocuklar. 46 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 Kime diyorum? 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Pekâlâ. 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,669 Ben de sizin kadar bekleyebilirim. 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,549 Kesin şunu! 50 00:02:54,632 --> 00:02:58,344 Çocuklar, Fırıldak Kral Yoyo Şirketinden özel misafirimiz 51 00:02:58,428 --> 00:03:01,806 Ted Carpenter'ı alkışlarla aramıza davet edelim. 52 00:03:04,392 --> 00:03:08,354 Çocuklar, bu bir yoyo. Biraz sıkıcı, değil mi? 53 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Video oyunlarıyla yarışamaz. 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 Yoksa yarışır mı? 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,738 Karşınızda Fırıldak Kral Şampiyonları! 56 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 Bay İnanılmaz! 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Kıvılcım! 58 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Çok güzel. 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 Sıfır Yer Çekimi! 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 Kobra! 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 Bu çocuklar milyoner olmalı. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Kesin tüm kızları tavlıyorlardır. 63 00:03:44,057 --> 00:03:46,726 Bu etkinliğin eğitimsel değerini sorguluyorum. 64 00:03:46,809 --> 00:03:50,647 İşleri benzin doldurmak olunca hatırlayacakları iyi anılardan biri olur. 65 00:04:05,954 --> 00:04:08,331 Bir sonraki numaramız için 66 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 -müdürünüzü sahneye alabilir miyiz? -Hayır. 67 00:04:13,503 --> 00:04:15,129 Dikkat et. 68 00:04:16,631 --> 00:04:17,840 Bu kulağımı sıyırdı. 69 00:04:17,924 --> 00:04:20,426 Kıpırdama. Canın çok yanabilir. 70 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 -Bu yoyolar kaç para? -Umurumda değil! 71 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Hoşça kalın! 72 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Hoşça kalın! 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 Teşekkürler Kıvılcım. 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,143 Dur… 75 00:04:29,227 --> 00:04:31,271 -Bu sen değilsin. -O eski Kıvılcım. 76 00:04:31,354 --> 00:04:34,732 İşe yaramaz kıçlarınızı kaldırın da binin. Üç okula daha gideceğiz! 77 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Hadi gidelim! 78 00:04:41,489 --> 00:04:43,616 ERTESİ GÜN 79 00:04:43,700 --> 00:04:46,077 SPRINGFIELD İLKOKULU 80 00:04:49,622 --> 00:04:51,457 Numaran bu mu? 81 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Hayır. Numaram işte! 82 00:05:01,634 --> 00:05:02,552 Teşekkürler. 83 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Marge, gelsene. 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,226 İnanabiliyor musun? 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Yakında işimden ayrılıp çocuğun parasıyla yaşayabilirim. 86 00:05:13,730 --> 00:05:17,942 Ne? Bana yoyo numaraları yaparak zengin olmuş birini söyle. 87 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 Donald Trump mı? Hayır. 88 00:05:20,653 --> 00:05:22,488 Arnold Palmer mı? Hayır. 89 00:05:22,572 --> 00:05:24,532 Bill Cosby mi? Hayır. 90 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 "Denizde iki aydan sonra 91 00:05:27,827 --> 00:05:29,787 "seyyahların yiyecekleri ve suları azalmıştı." 92 00:05:29,871 --> 00:05:30,747 Evet, Nelson? 93 00:05:30,830 --> 00:05:32,248 Yoyoları var mıymış? 94 00:05:32,332 --> 00:05:34,375 Hayır, yoyoları yoktu. 95 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 "Plymouth Rock'a çıktıklarında 96 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 "onları dost canlısı Wompanog Kızılderilileri karşılamıştı." 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Kızılderililer'in yoyoları var mıymış? 98 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 Hayır, yoyoları yokmuş! Yeter! 99 00:05:42,759 --> 00:05:45,887 Yoyolardan konuşmaktan bıktım usandım. 100 00:05:45,970 --> 00:05:47,889 Bundan böyle yoyo ya da yoyo ile 101 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 ilgili hiçbir kitap raporunu, 102 00:05:49,932 --> 00:05:52,894 fen projesini, diyoramayı kabul etmeyeceğim. 103 00:05:52,977 --> 00:05:54,896 Açık konuşabildim mi? 104 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 Yo. 105 00:05:56,856 --> 00:06:00,151 Hey Bart, bugün bize yeni numaraların var mı? 106 00:06:00,234 --> 00:06:01,152 Bir tane. 107 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 Adını "Turşuyu Kurmak" koyduğum ufak bir şey. 108 00:06:04,155 --> 00:06:06,157 Biraz hız kazanıyorum ve… 109 00:06:11,245 --> 00:06:12,372 Ben yapmadım. 110 00:06:13,623 --> 00:06:18,336 Küçük balıkların için endişelenme küçük hanım. Daha iyi yere gidiyorlar. 111 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 Bart, bir ay cezalısın. 112 00:06:22,256 --> 00:06:24,342 Bayan Krabappel, hepimiz Ezik 113 00:06:24,425 --> 00:06:27,303 ve Büzük'ün zamansız ölümlerine çok üzüldük. 114 00:06:27,387 --> 00:06:28,888 Ama hayat devam ediyor. 115 00:06:28,971 --> 00:06:31,516 O yüzden yoyomu alabilirsem… 116 00:06:31,599 --> 00:06:34,936 Bart, sen benim, ben de senin yerinde olsaydım bana yoyoyu geri verir miydin? 117 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 Al bakalım. Şakaydı. 118 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Al bakalım. 119 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Şakaydı. 120 00:06:42,735 --> 00:06:44,779 -Verir miydin? -Kesinlikle. 121 00:06:46,447 --> 00:06:47,573 UPDIKE, MARTİNİ'Yİ ELE ALDI 122 00:06:52,286 --> 00:06:56,124 Seni yiyip bitiren ne kadın? Kişisel ilanında erkek aradığın yazıyordu. 123 00:06:56,207 --> 00:06:58,084 Kendine muhteşem birini buldun. 124 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 Bilmiyorum. Sanırım fotoğrafından dolayı 125 00:06:59,919 --> 00:07:01,838 farklı bir şeyler beklemiştim. 126 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Yaşıma aldanma. 127 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Çatıda biraz kar var diye… 128 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 Gerisi nasıldı unuttum. 129 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 Bir ay cezaymış. 130 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 Bunun hesabını verecek. 131 00:07:12,056 --> 00:07:14,392 Evet, işte sorunun burada. 132 00:07:14,475 --> 00:07:15,435 Birisi buraya 133 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 Malibu Stacy kafası sıkıştırmış. 134 00:07:17,145 --> 00:07:20,064 Edna, öğretmenler odasında mutlu saat. 135 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 Bir saniye. 136 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 "Bir artı bir iki mi eder?" 137 00:07:32,952 --> 00:07:37,999 "Yeni boşanmış 4. sınıf öğretmeni 18-60 yaş arası biriyle tanışmak istiyor. 138 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 "Görev: Beni kurtar." 139 00:07:40,793 --> 00:07:44,964 "Edna K. Posta Kutusu 402'ye yaz." 140 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 SPRINGFIELD HUZUR KALESİ 141 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Sevgili Edna… 142 00:07:52,096 --> 00:07:57,810 Daha önce bir ilan için yazmamıştım ama sizinkini dayanılmaz buldum. 143 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 Benim adım… 144 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 Woodrow. 145 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 El ele tutuşmayı, 146 00:08:06,944 --> 00:08:08,863 mum ışığında yemek yemeyi severim. 147 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 Ayrıca evet, yoyolardan nefret ederim. 148 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Woodrow! 149 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Belki de köpeği içeri almalıyız. 150 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Marge, köpekler dışarıya bayılır. 151 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 -Bence ona bir köpek kulübesi lazım. -Evet ama elden ne gelir ki? 152 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 Bence 50 dolara güzel bir köpek kulübesi alabiliriz. 153 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Marge, kulübe satıcılarının oyuncağı olmuşsun. 154 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 Değilim. 155 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Öylesin. 156 00:08:39,977 --> 00:08:44,190 TV'deki köpek kulübesi reklamları senin beynini yıkamış. 157 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Buldum. Ona köpek kulübesi yapacağım. 158 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 Bilemedim. 159 00:08:48,819 --> 00:08:50,071 Korkma. 160 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 Küçük bir şablon çizdim. 161 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 Anlatayım. 162 00:08:53,991 --> 00:08:55,368 Burası kapısı. 163 00:08:55,451 --> 00:08:57,036 Oradan geçiyor. 164 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 Bu da çatısı. 165 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Ve şu mutlu tip de güneş oluyor. 166 00:09:01,374 --> 00:09:03,292 Evi aydınlatıyor, gördün mü? 167 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 -Bugün cezan nasıl geçti tatlım? -Fena değildi. 168 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Yer cilasına alışmaya başladım. 169 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 SPRINGFIELD DERGİSİ KİŞİSEL İLAN BÖLÜMÜ 170 00:09:11,884 --> 00:09:12,760 Evet! 171 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 Sevgili Woodrow, itiraf etmeliyim meraklandım. 172 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Tanıdığım diğer erkekler gibi değilsin. 173 00:09:17,306 --> 00:09:20,726 Evet, ben Amerika Birleşik Devletleri'nin 28. Başkanı'yım. 174 00:09:20,810 --> 00:09:23,229 Ama bu ilanlarla kötü deneyimlerim oldu. 175 00:09:23,688 --> 00:09:26,816 Hakkında daha çok şey bilmek isterim, lütfen hemen yaz. 176 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Kalemini hareketlendirecek fotoğraf ekledim. 177 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 Yazıcı ile randevun var. 178 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 Aptal ahşap! 179 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 Kahretsin! 180 00:09:37,577 --> 00:09:38,619 Ben… 181 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 Etmişim içine! 182 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Bugün dükkâna biri geldi ve bir doları bozmamı istedi. 183 00:09:45,001 --> 00:09:47,253 Ona yanlışlıkla üç çeyrek verdim. 184 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Onu bulmam tüm öğleden sonramı yedi. 185 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 Todd, karışık sebze ister misin? 186 00:09:51,340 --> 00:09:52,550 Etmişim içine. 187 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Ne dedin sen? 188 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 Lanet sebzeden istemediğimi söyledim. 189 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 Bu kadarı yeter genç adam! Sana bu akşam İncil'den hikâye yok. 190 00:10:03,311 --> 00:10:04,854 Biraz sert davranmadın mı? 191 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Evlenirken öfke sorunum olduğunu biliyordun. 192 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 Telefonda Ned Flanders var. 193 00:10:10,359 --> 00:10:13,738 Konu yine o salak çeyreklikse eğer… 194 00:10:14,363 --> 00:10:15,406 Merhaba Ned. 195 00:10:15,740 --> 00:10:19,076 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Rahip Lovejoy ama başım sıkıştı. 196 00:10:19,160 --> 00:10:22,496 Oğlumuz Todd az önce bize "lanet sebze" istemediğini söyledi. 197 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 Çocukları ve sebzeleri bilirsin. 198 00:10:25,082 --> 00:10:27,376 -Neydi, kuşkonmaz mı? -Hayır, Rahip. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Olay kötü söz söylemesiydi. 200 00:10:29,503 --> 00:10:30,671 Doğru. 201 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 Çocuklar genelde bunları bir yerden öğrenirler. 202 00:10:34,216 --> 00:10:37,678 Kimin olduğunu bul ve onları İncil'e yönlendir. 203 00:10:37,762 --> 00:10:38,971 İncil'de hangi kısma? 204 00:10:39,055 --> 00:10:41,098 Dokuz yüzüncü sayfaya. 205 00:10:41,182 --> 00:10:42,266 Ama Rahip… 206 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 Lanet Flanders. 207 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 -Lis, zamanını alabilir miyim? -Evet. 208 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 Diyelim ki bir kıza ikinci mektubu yazıyorum 209 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 ve en iyi malzememi kullandım. Ne yazmalıyım? 210 00:10:53,778 --> 00:10:57,198 Bana anlatmadığın özel biri mi var yoksa? 211 00:10:57,281 --> 00:10:58,282 Lütfen. 212 00:10:58,366 --> 00:10:59,241 -Teri mi? -Hayır. 213 00:10:59,325 --> 00:11:00,368 -Sheri mi? -Hayır! 214 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 -Şaşılık bandı takan kız mı? -Hayır! 215 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 Değişim öğrencisi Mix-pa mı? 216 00:11:05,206 --> 00:11:08,834 Hayır! Benim için değil. Ödev. 217 00:11:08,918 --> 00:11:09,794 Tabii. 218 00:11:09,919 --> 00:11:12,755 Hey Bart, hadi ödev yapalım. 219 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 Hay aksi. Çavuş Carter, Jeep'inizi tamir edemem 220 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 ama belki bu sizin için telafi eder. 221 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Tek izlediği bu mu? 222 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 Davut ve Golyat'ı izlerdi 223 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 ama konuşan bir köpeğin dine küfür olduğunu düşündü. 224 00:11:32,608 --> 00:11:34,360 OLASI KÖTÜ ÖRNEKLER ÇİZGİ ROMANLAR, BÜYÜKANNE 225 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Anne, babamın yazdığı aşk mektuplarını sakladın mı? 226 00:11:36,862 --> 00:11:39,073 Tabii ki sakladım. 227 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 Aslında sadece bir tane var 228 00:11:41,325 --> 00:11:44,328 ve daha çok ziyaret ettiği bir bira fabrikasından aşk kartpostalı gibi. 229 00:11:44,412 --> 00:11:45,746 DÜNYANIN EN BÜYÜK AÇMA HALKASI 230 00:11:46,288 --> 00:11:50,584 "Belki biradan böyle konuşuyorum Marge ama o popon dünyalara bedel. 231 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 "Burada kocaman, çıtır çıtır krakerler var… 232 00:11:55,131 --> 00:11:57,425 "…beş dolar mı? Hadi oradan." 233 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 Babamın görmediğim bir yönü. 234 00:12:01,887 --> 00:12:03,597 Ne düşünüyorsunuz Bayan K. 235 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 Düşünüyordum da… 236 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 İlgini çekmez. 237 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Deneyin. Bazen konuşmak faydalı olur. 238 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Öyle bir adamla tanışmak istiyorum ki 239 00:12:12,690 --> 00:12:15,860 sabahki o ilk halimle beni sevecek, 240 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 şakalarıma gülecek, 241 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 -arabamı tamir edecek. -Evet. 242 00:12:19,613 --> 00:12:24,243 Sevgili Edna, fotoğrafın nefesimi kesti. 243 00:12:24,785 --> 00:12:28,330 Gerçekten, poponuz dünyalara bedel. 244 00:12:29,123 --> 00:12:32,752 Dün sabah fotoğrafını garajıma astım. 245 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 Bujilerimi ayarlarken bana ilham olsunlar diye. 246 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 Nihayet misyonerliği kurduk. 247 00:12:39,550 --> 00:12:42,553 Nihayet köylülerin dua edecekleri bir yer oldu. 248 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 Buğday demetlerini 249 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Buğday demetlerini 250 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 Seve seve getiriyoruz 251 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Buğday demetlerini 252 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 O lafları kardeşinden 253 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 kapmadığı kesin. 254 00:12:54,398 --> 00:12:56,233 Lanet uyduruk çiviler! 255 00:12:56,484 --> 00:12:58,235 Japon yapıştırıcısıymış, buna kıçımla gülerim! 256 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Seni… 257 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Hay… Ulan! 258 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 -Homer? -Ne var Flanders? 259 00:13:05,326 --> 00:13:07,745 Korkarım seninle görülecek hesabımız var. 260 00:13:07,828 --> 00:13:10,664 Olay kameransa eğer kaybettim, tamam mı? 261 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Hayır, küfürbaz olmanla ilgili konuşmaya geldim. 262 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Neden bahsediyorsun? 263 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 Homer, hepimiz arada pot kırarız. 264 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Düşüncesiz davranır, kendimizi rezil ederiz. 265 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 O yüzden sana sert olmak istemiyorum 266 00:13:25,262 --> 00:13:27,848 ama çocuklarımın önünde küfür etmezsen sevinirim. 267 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 Hadi ama Flanders. 268 00:13:30,059 --> 00:13:34,605 Ben senin… Bıyığın yüzünden şikâyet etmiyorum. 269 00:13:35,189 --> 00:13:36,690 Bıyığımın nesi var? 270 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 Saklayacak bir şeyin varmış gibi duruyor. 271 00:13:40,569 --> 00:13:42,071 -Ne? -İnsanlar konuşuyor. 272 00:13:42,154 --> 00:13:43,781 Bir sürü insan. 273 00:13:43,864 --> 00:13:45,032 Pekâlâ, bayım. 274 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 Anlaştık. 275 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Ben çorba süzgecini keserim, 276 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 sen de denizci gibi konuşmayı bırakırsın, tamam mı? 277 00:13:50,871 --> 00:13:53,624 Anlaştık, Amiral Beyinsiz. 278 00:13:53,958 --> 00:13:58,379 Renklendirilmiş Klasiklerde Tunus'ta İki Gece'ye dönüyoruz. 279 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 Aşkım. 280 00:14:01,090 --> 00:14:04,260 Bir milyon şair, bir milyon yıl çabalasa bile 281 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 güzelliğinin ancak sekizde üçünü tarif edebilir. 282 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Yavaşla Fransız. 283 00:14:09,390 --> 00:14:10,683 Paha biçilemez laflar. 284 00:14:11,475 --> 00:14:15,312 Vay be. "Bir milyon şair, bir milyon yıl uğraşsa da…" 285 00:14:15,396 --> 00:14:17,898 Çok şanslısın. Onunla ne zaman tanışacaksın? 286 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Önce fotoğraf yollamasını isteyeceğim. 287 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 Her şeyi yerli yerindeyse onu kendime çekeceğim. 288 00:14:25,239 --> 00:14:26,490 1969'UN NHL YILDIZLARI 289 00:14:28,325 --> 00:14:29,535 Hadi bakalım Gordie. 290 00:14:29,618 --> 00:14:30,703 Göster kendini. 291 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 TÜM SEVGİMLE WOODROW 292 00:14:32,121 --> 00:14:34,164 Marge, komik bir şey söyleyeyim mi? 293 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Flanders çok küfür ettiğimi düşünüyor. 294 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 Marge, gülmüyorsun. 295 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Yani haklı olabilir. 296 00:14:42,756 --> 00:14:44,466 Ne sürpriz ama. 297 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Marge, Flanders'ı savunuyor. 298 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Kahramanın Ned Flanders'ı araya sıkıştırmadığın 299 00:14:48,596 --> 00:14:50,931 tek bir muhabbetimiz olacak mı? 300 00:14:51,015 --> 00:14:53,684 -Aslında Ned Flanders konusunu sen açtın. -Bak, orayı geçtik. 301 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Marge! Biraz küfrediyor olabilirim. 302 00:14:56,395 --> 00:14:59,773 Ama Tanrı, beni böyle yaratmış ve artık durmak için çok yaşlıyım. 303 00:14:59,857 --> 00:15:00,774 Hayır, değilsin. 304 00:15:00,858 --> 00:15:04,486 Babam, donanmadan döndüğünde durmadan küfrederdi. 305 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Neredeyse bebek fotoğrafçılığı işini kaybediyordu. 306 00:15:07,197 --> 00:15:10,993 O yüzden annem mutfağa küfür kavanozu koydu. 307 00:15:11,076 --> 00:15:14,455 Ne zaman kötü söz söylese içine bir çeyreklik atardı. 308 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 -Ne dersin? -Şey, Marge… 309 00:15:16,373 --> 00:15:19,752 Kişisel gelişim her zaman tutkum olmuştur. 310 00:15:19,835 --> 00:15:21,462 Küfür kavanozunu getir. 311 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Elime çekiçle vurursam 312 00:15:24,173 --> 00:15:26,133 -para vermem gerekiyor mu? -Evet, Homer. 313 00:15:26,216 --> 00:15:27,885 -Ya yanarsam? -Hayır, Homer. 314 00:15:27,968 --> 00:15:29,845 Gökte tuhaf bir şey görürsem peki? 315 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 Evet, Homer. 316 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 Peki ya birbirimize sarıldığımızda? 317 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 Onda sorun yok. 318 00:15:34,683 --> 00:15:37,603 Sevgili Woodrow, artık tanışma vaktimiz geldi. 319 00:15:37,686 --> 00:15:39,396 Neden bir yemeğe çıkmıyoruz? 320 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 Sonra da biraz ev yemeği için bize gideriz. 321 00:15:44,610 --> 00:15:45,903 Ay, caramba! 322 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 Aç bir şekilde seninim, Edna. 323 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 Oltada yeterince sallandı. 324 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Levreği tekneye alma vakti geldi. 325 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 Mektuplarını okuduğumda sanki yanımda beni izliyormuşsun gibi. 326 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 Bart! İndir gözlerini. 327 00:15:58,958 --> 00:16:00,000 Tamam öğretmenim. 328 00:16:00,334 --> 00:16:02,252 Edna, tanışana dek geçen her saniye 329 00:16:02,336 --> 00:16:04,213 bir hançer gibi saplanıyor. 330 00:16:04,296 --> 00:16:06,924 Bu cumartesi akşam sekizde Gilded Truffle'da bana katıl. 331 00:16:07,007 --> 00:16:09,426 Belki sonra biraz yeri göğü inletiriz. 332 00:16:10,010 --> 00:16:12,096 Tüm seksiliğimle, Woody. 333 00:16:23,232 --> 00:16:29,863 AZTEC ERNEST'IN BÖBREĞE İHTİYACI VAR 334 00:16:39,832 --> 00:16:42,459 Kendimi kısmen sorumlu hissetmekten alıkoyamıyorum. 335 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 -Homer, o 20'likti! -Hay… 336 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 KÜFÜR KAVANOZU 337 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Seni şerefsiz… 338 00:17:00,602 --> 00:17:03,063 Homer, sana bir borcum var dostum. 339 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 Ben daha bıyıkları keser kesmez 340 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 kadının biri bana reklamda rol verdi. 341 00:17:07,943 --> 00:17:11,155 Çekler ceza makbuzları gibi o kadar sık geliyor ki. 342 00:17:11,280 --> 00:17:12,156 Seni pislik… 343 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 Ne düşünüyorsun Lisa? 344 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 Köpek içine nasıl girecek? 345 00:17:18,120 --> 00:17:19,371 Kapısından… 346 00:17:27,171 --> 00:17:29,339 KÜRE CİLASI 347 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Woodrow, beni nasıl ekersin? 348 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 Bayan K, bu adam her kimse ona ihtiyacınız yok. 349 00:17:35,804 --> 00:17:37,848 Etrafta birçok iyi adam var. 350 00:17:37,931 --> 00:17:38,807 Birini söyle. 351 00:17:38,891 --> 00:17:41,185 -Müdür Skinner'ın nesi var? -Seymour mu? 352 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Annesi oyun için dışarı çıkmasına izin vermiyor diyelim. 353 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 Peki, Koç Fortner? 354 00:17:50,110 --> 00:17:51,945 Peki ya Bahçıvan Willie? 355 00:17:52,029 --> 00:17:54,448 İlgi alanlarından bahsetmeyeceğim bile. 356 00:17:55,032 --> 00:17:57,993 Bart, sen hayatımda bana en yakın erkeksin. 357 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Ve bu o kadar acıklı ki sanırım ağlayacağım. 358 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 Hay aksi, kırıldı. 359 00:18:14,676 --> 00:18:18,388 Aman. Tetanos aşısı olmam gerekecek. 360 00:18:18,931 --> 00:18:23,977 Küfür etmeyeceğim ama bu köpek kulübesini yıkacağım! 361 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 Baba, bu becerilerin hakkında bir eleştiri değil 362 00:18:29,233 --> 00:18:31,318 ama sana yeni bir köpek kulübesi aldık. 363 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 Parayı nereden buldunuz? 364 00:18:32,736 --> 00:18:34,905 Küfür kavanozunda fazlasıyla vardı 365 00:18:35,572 --> 00:18:38,951 ve köpek kulübesinin içine bakarsan küçük bir sürpriz var. 366 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Maggie, şirinmiş. 367 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Hayır, onun arkasında. 368 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 Bira! Nasıl bildin? 369 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Maggie neredeymiş? 370 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 Maggie neredeymiş? 371 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 Buradaymışsın Maggie! 372 00:18:56,176 --> 00:19:00,389 Anne, biraz erken oldu ama aşk hayatımla ilgili yardımın lazım. 373 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 Benim küçük adamımın sevgilisi var. 374 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Biliyordum! 375 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 Bart, sevgilin kim? 376 00:19:08,772 --> 00:19:10,023 Bayan Krabappel. 377 00:19:12,860 --> 00:19:15,237 Bart, öğretmenin bu mu? 378 00:19:15,320 --> 00:19:17,656 Veli toplantılarına gitmeye başlamalıyım. 379 00:19:18,407 --> 00:19:19,283 Homer! 380 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 Bart, çok acımasızca bir şey yaptın. 381 00:19:21,785 --> 00:19:24,955 Evlat, öğretmenine gidip gerçeği söylemelisin. 382 00:19:25,038 --> 00:19:27,332 Hayır, Homer. Gerçek onu çok küçük düşürür. 383 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Marge, duymak istediğinin bu olduğunu sandığım için dedim. 384 00:19:31,003 --> 00:19:33,088 Belki de ona bir mektup daha yazmalıyız. 385 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Veda ettiği ama sevildiğini hissettiği bir tane. 386 00:19:36,008 --> 00:19:37,509 Çekilin millet. 387 00:19:38,093 --> 00:19:40,762 Hassas aşk mektupları benim işimdir. 388 00:19:40,846 --> 00:19:44,516 "Bebeğim, terk edilmişlerin köyüne hoş geldin. 389 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 "Nüfusu, sadece sen." 390 00:19:46,476 --> 00:19:47,603 Hepimiz yardım edeceğiz. 391 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 "Kampuçya'da bebekleri aşılarken 392 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 "kalbim hep seninle olacak." 393 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 Berbat. "Timsahlar suratımı yedi." nasıl? 394 00:19:56,403 --> 00:20:00,324 Bu iğrenç. Hem bir kadın bir erkeği severse 395 00:20:00,449 --> 00:20:03,160 yüzünü timsahın ısırmış olması önemsiz. 396 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 Bunu yüzüne vurabilirim Marge. 397 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 Tamam. "Beş yıl boyunca görüşemeyiz 398 00:20:09,791 --> 00:20:12,211 "çünkü okyanus florası tarımı yapıyor olacağım." 399 00:20:12,794 --> 00:20:16,882 "Mektubu bir an önce bitirmeliyim çünkü yaşamak için dört dakikam kaldı." 400 00:20:16,965 --> 00:20:20,802 İki basit kelime. "Ben geyim." 401 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 Homer, son kez diyorum. Onu yazmayacağım. 402 00:20:24,348 --> 00:20:29,102 "Ve ne zaman rüzgârın sesini duysam bana Edna diye fısıldayacak." 403 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 Bu çok güzel Lisa. 404 00:20:31,605 --> 00:20:32,773 "Not. Ben geyim." 405 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 Nasıl bitirelim? 406 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Peki, "Nesiller boyu yankılanacak sevgimle." nasıl? 407 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 Bu güzelmiş. 408 00:20:41,740 --> 00:20:43,742 Homer, seni yaşlı çapkın. 409 00:20:43,825 --> 00:20:45,369 Seni küçük… 410 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Dur! 411 00:21:03,845 --> 00:21:06,640 Sevgili Edna, seni terk etmek zorundayım. 412 00:21:06,723 --> 00:21:09,142 Nedenini açıklayamam. 413 00:21:09,226 --> 00:21:12,020 Nereye olduğunu bilmemelisin. 414 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 Oraya nasıl mı gideceğim? 415 00:21:13,689 --> 00:21:15,274 Henüz karar vermedim. 416 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 Ama şunu söyleyebilirim ki 417 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 ne zaman rüzgârın sesini duysam 418 00:21:20,112 --> 00:21:22,698 bana Edna diye fısıldayacak. 419 00:21:28,745 --> 00:21:31,748 Bart, bugün hava çok güzel. Hadi cezanı dışarıda yapalım. 420 00:21:31,915 --> 00:21:32,874 Çıkıyoruz o zaman. 421 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 GORDON (GORDIE) HOWE MAÇLAR - GOLLER - ASİSTLER - PUANLAR 422 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım