1
00:00:27,694 --> 00:00:28,903
Hey, ne oldu?
2
00:00:28,987 --> 00:00:31,906
Çinko olmayan bir dünyada
yaşamak istediğini söylemiştin Jimmy.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
Şimdi arabanın aküsü yok.
4
00:00:34,034 --> 00:00:36,077
Ama Betty'yi altıda alacağıma
söz vermiştim.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,954
Onu arasam iyi olacak.
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Üzgünüm Jimmy.
7
00:00:45,086 --> 00:00:48,882
Döner mekanizma için
çinko olmazsa telefon da olmaz.
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,259
Tanrım. Ben ne yaptım?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
Tekrar düşün Jimmy.
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,225
Anlayacağın silahındaki ateşleme pimi…
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
doğru, çinkoydu.
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Geri dön çinko!
13
00:01:03,271 --> 00:01:04,606
Geri dön!
14
00:01:05,356 --> 00:01:06,649
Geri dön!
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
Çinko, geri dön!
16
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
Çinko!
17
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
Çinko! Ne?
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,366
Hepsi bir rüyaymış.
19
00:01:15,950 --> 00:01:19,120
Tanrı'ya şükür hâlâ
telefonların, araba akülerinin
20
00:01:19,204 --> 00:01:23,917
silahların ve daha çinkodan yapılan
birçok şeyin olduğunu dünyada yaşıyorum.
21
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
İğrenç! Burnunu karıştırıyor.
22
00:01:30,465 --> 00:01:33,760
Çinko hakkında daha çok şey
öğrenmek isteyen kalabilir.
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
İstediğinizi konuşabiliriz.
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
Yerinize ödevinizi yaparım.
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,021
BAĞIŞ
26
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
"Şef Yalnız Kalp'in tek kişilik çorbası."
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
Bir tane kazı kazan Apu.
28
00:01:49,567 --> 00:01:52,821
Bayan Krabappel, fiyatlarımızı
katladığımızdan beri sizi görmedim.
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,614
-Hâlâ öğretmen misiniz?
-Bir bakalım.
30
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
KAZI KAZAN
31
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
En az bir gün daha.
32
00:02:02,330 --> 00:02:04,499
Tam isabet, depoda şeker var.
33
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
Eski kocan yine yapmış yapacağını.
34
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
KRUSTY EN İYİ ACI BİBERİ SEÇİYOR
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
J.D. SALINGER'LA KONUŞTUK
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
GÜNDE BİR DOLARLA
SPRINGFIELD'DA YAŞAMAK
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,223
ARADIĞINIZ AŞK MI? ARAYIN.
38
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
Kişisel ilan mı?
39
00:02:21,808 --> 00:02:22,684
Neden olmasın?
40
00:02:22,767 --> 00:02:24,352
Eğlenceli olabilir. Şakasına.
41
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
Hadi!
42
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
Telefonu aç.
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
Bana bir adam lazım!
44
00:02:36,614 --> 00:02:38,449
Gözüm!
45
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
Bu kadarı yeter çocuklar.
46
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
Kime diyorum?
47
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Pekâlâ.
48
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
Ben de sizin kadar bekleyebilirim.
49
00:02:53,173 --> 00:02:54,549
Kesin şunu!
50
00:02:54,632 --> 00:02:58,344
Çocuklar, Fırıldak Kral
Yoyo Şirketinden özel misafirimiz
51
00:02:58,428 --> 00:03:01,806
Ted Carpenter'ı alkışlarla
aramıza davet edelim.
52
00:03:04,392 --> 00:03:08,354
Çocuklar, bu bir yoyo.
Biraz sıkıcı, değil mi?
53
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Video oyunlarıyla yarışamaz.
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
Yoksa yarışır mı?
55
00:03:12,775 --> 00:03:16,738
Karşınızda Fırıldak Kral Şampiyonları!
56
00:03:17,363 --> 00:03:18,823
Bay İnanılmaz!
57
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Kıvılcım!
58
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
Çok güzel.
59
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
Sıfır Yer Çekimi!
60
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
Kobra!
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
Bu çocuklar milyoner olmalı.
62
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Kesin tüm kızları tavlıyorlardır.
63
00:03:44,057 --> 00:03:46,726
Bu etkinliğin
eğitimsel değerini sorguluyorum.
64
00:03:46,809 --> 00:03:50,647
İşleri benzin doldurmak olunca
hatırlayacakları iyi anılardan biri olur.
65
00:04:05,954 --> 00:04:08,331
Bir sonraki numaramız için
66
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
-müdürünüzü sahneye alabilir miyiz?
-Hayır.
67
00:04:13,503 --> 00:04:15,129
Dikkat et.
68
00:04:16,631 --> 00:04:17,840
Bu kulağımı sıyırdı.
69
00:04:17,924 --> 00:04:20,426
Kıpırdama. Canın çok yanabilir.
70
00:04:20,718 --> 00:04:23,471
-Bu yoyolar kaç para?
-Umurumda değil!
71
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Hoşça kalın!
72
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Hoşça kalın!
73
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Teşekkürler Kıvılcım.
74
00:04:28,268 --> 00:04:29,143
Dur…
75
00:04:29,227 --> 00:04:31,271
-Bu sen değilsin.
-O eski Kıvılcım.
76
00:04:31,354 --> 00:04:34,732
İşe yaramaz kıçlarınızı kaldırın da binin.
Üç okula daha gideceğiz!
77
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
Hadi gidelim!
78
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
ERTESİ GÜN
79
00:04:43,700 --> 00:04:46,077
SPRINGFIELD İLKOKULU
80
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
Numaran bu mu?
81
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Hayır. Numaram işte!
82
00:05:01,634 --> 00:05:02,552
Teşekkürler.
83
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Marge, gelsene.
84
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
İnanabiliyor musun?
85
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Yakında işimden ayrılıp
çocuğun parasıyla yaşayabilirim.
86
00:05:13,730 --> 00:05:17,942
Ne? Bana yoyo numaraları yaparak
zengin olmuş birini söyle.
87
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
Donald Trump mı? Hayır.
88
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
Arnold Palmer mı? Hayır.
89
00:05:22,572 --> 00:05:24,532
Bill Cosby mi? Hayır.
90
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
"Denizde iki aydan sonra
91
00:05:27,827 --> 00:05:29,787
"seyyahların yiyecekleri
ve suları azalmıştı."
92
00:05:29,871 --> 00:05:30,747
Evet, Nelson?
93
00:05:30,830 --> 00:05:32,248
Yoyoları var mıymış?
94
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
Hayır, yoyoları yoktu.
95
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
"Plymouth Rock'a çıktıklarında
96
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
"onları dost canlısı
Wompanog Kızılderilileri karşılamıştı."
97
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Kızılderililer'in yoyoları var mıymış?
98
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
Hayır, yoyoları yokmuş! Yeter!
99
00:05:42,759 --> 00:05:45,887
Yoyolardan konuşmaktan bıktım usandım.
100
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
Bundan böyle yoyo ya da yoyo ile
101
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
ilgili hiçbir kitap raporunu,
102
00:05:49,932 --> 00:05:52,894
fen projesini,
diyoramayı kabul etmeyeceğim.
103
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
Açık konuşabildim mi?
104
00:05:55,021 --> 00:05:55,897
Yo.
105
00:05:56,856 --> 00:06:00,151
Hey Bart, bugün bize
yeni numaraların var mı?
106
00:06:00,234 --> 00:06:01,152
Bir tane.
107
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
Adını "Turşuyu Kurmak" koyduğum
ufak bir şey.
108
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
Biraz hız kazanıyorum ve…
109
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
Ben yapmadım.
110
00:06:13,623 --> 00:06:18,336
Küçük balıkların için endişelenme
küçük hanım. Daha iyi yere gidiyorlar.
111
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
Bart, bir ay cezalısın.
112
00:06:22,256 --> 00:06:24,342
Bayan Krabappel, hepimiz Ezik
113
00:06:24,425 --> 00:06:27,303
ve Büzük'ün zamansız ölümlerine
çok üzüldük.
114
00:06:27,387 --> 00:06:28,888
Ama hayat devam ediyor.
115
00:06:28,971 --> 00:06:31,516
O yüzden yoyomu alabilirsem…
116
00:06:31,599 --> 00:06:34,936
Bart, sen benim, ben de senin yerinde
olsaydım bana yoyoyu geri verir miydin?
117
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Al bakalım. Şakaydı.
118
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Al bakalım.
119
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Şakaydı.
120
00:06:42,735 --> 00:06:44,779
-Verir miydin?
-Kesinlikle.
121
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
UPDIKE, MARTİNİ'Yİ ELE ALDI
122
00:06:52,286 --> 00:06:56,124
Seni yiyip bitiren ne kadın?
Kişisel ilanında erkek aradığın yazıyordu.
123
00:06:56,207 --> 00:06:58,084
Kendine muhteşem birini buldun.
124
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
Bilmiyorum. Sanırım fotoğrafından dolayı
125
00:06:59,919 --> 00:07:01,838
farklı bir şeyler beklemiştim.
126
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Yaşıma aldanma.
127
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Çatıda biraz kar var diye…
128
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
Gerisi nasıldı unuttum.
129
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
Bir ay cezaymış.
130
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
Bunun hesabını verecek.
131
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
Evet, işte sorunun burada.
132
00:07:14,475 --> 00:07:15,435
Birisi buraya
133
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Malibu Stacy kafası sıkıştırmış.
134
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
Edna, öğretmenler odasında mutlu saat.
135
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Bir saniye.
136
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
"Bir artı bir iki mi eder?"
137
00:07:32,952 --> 00:07:37,999
"Yeni boşanmış 4. sınıf öğretmeni
18-60 yaş arası biriyle tanışmak istiyor.
138
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
"Görev: Beni kurtar."
139
00:07:40,793 --> 00:07:44,964
"Edna K. Posta Kutusu 402'ye yaz."
140
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
SPRINGFIELD HUZUR KALESİ
141
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Sevgili Edna…
142
00:07:52,096 --> 00:07:57,810
Daha önce bir ilan için yazmamıştım
ama sizinkini dayanılmaz buldum.
143
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
Benim adım…
144
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Woodrow.
145
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
El ele tutuşmayı,
146
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
mum ışığında yemek yemeyi severim.
147
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
Ayrıca evet, yoyolardan nefret ederim.
148
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Woodrow!
149
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Belki de köpeği içeri almalıyız.
150
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
Marge, köpekler dışarıya bayılır.
151
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
-Bence ona bir köpek kulübesi lazım.
-Evet ama elden ne gelir ki?
152
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
Bence 50 dolara güzel bir
köpek kulübesi alabiliriz.
153
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Marge, kulübe satıcılarının
oyuncağı olmuşsun.
154
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
Değilim.
155
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Öylesin.
156
00:08:39,977 --> 00:08:44,190
TV'deki köpek kulübesi reklamları
senin beynini yıkamış.
157
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Buldum. Ona köpek kulübesi yapacağım.
158
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
Bilemedim.
159
00:08:48,819 --> 00:08:50,071
Korkma.
160
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
Küçük bir şablon çizdim.
161
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
Anlatayım.
162
00:08:53,991 --> 00:08:55,368
Burası kapısı.
163
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
Oradan geçiyor.
164
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
Bu da çatısı.
165
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
Ve şu mutlu tip de güneş oluyor.
166
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
Evi aydınlatıyor, gördün mü?
167
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
-Bugün cezan nasıl geçti tatlım?
-Fena değildi.
168
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
Yer cilasına alışmaya başladım.
169
00:09:09,215 --> 00:09:11,425
SPRINGFIELD DERGİSİ
KİŞİSEL İLAN BÖLÜMÜ
170
00:09:11,884 --> 00:09:12,760
Evet!
171
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
Sevgili Woodrow,
itiraf etmeliyim meraklandım.
172
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
Tanıdığım diğer erkekler gibi değilsin.
173
00:09:17,306 --> 00:09:20,726
Evet, ben Amerika Birleşik Devletleri'nin
28. Başkanı'yım.
174
00:09:20,810 --> 00:09:23,229
Ama bu ilanlarla kötü deneyimlerim oldu.
175
00:09:23,688 --> 00:09:26,816
Hakkında daha çok şey bilmek isterim,
lütfen hemen yaz.
176
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Kalemini hareketlendirecek
fotoğraf ekledim.
177
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
Yazıcı ile randevun var.
178
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
Aptal ahşap!
179
00:09:36,576 --> 00:09:37,493
Kahretsin!
180
00:09:37,577 --> 00:09:38,619
Ben…
181
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
Etmişim içine!
182
00:09:41,497 --> 00:09:44,917
Bugün dükkâna biri geldi
ve bir doları bozmamı istedi.
183
00:09:45,001 --> 00:09:47,253
Ona yanlışlıkla üç çeyrek verdim.
184
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
Onu bulmam tüm öğleden sonramı yedi.
185
00:09:49,505 --> 00:09:51,257
Todd, karışık sebze ister misin?
186
00:09:51,340 --> 00:09:52,550
Etmişim içine.
187
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Ne dedin sen?
188
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
Lanet sebzeden istemediğimi söyledim.
189
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
Bu kadarı yeter genç adam!
Sana bu akşam İncil'den hikâye yok.
190
00:10:03,311 --> 00:10:04,854
Biraz sert davranmadın mı?
191
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Evlenirken öfke sorunum
olduğunu biliyordun.
192
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Telefonda Ned Flanders var.
193
00:10:10,359 --> 00:10:13,738
Konu yine o salak çeyreklikse eğer…
194
00:10:14,363 --> 00:10:15,406
Merhaba Ned.
195
00:10:15,740 --> 00:10:19,076
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
Rahip Lovejoy ama başım sıkıştı.
196
00:10:19,160 --> 00:10:22,496
Oğlumuz Todd az önce bize
"lanet sebze" istemediğini söyledi.
197
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
Çocukları ve sebzeleri bilirsin.
198
00:10:25,082 --> 00:10:27,376
-Neydi, kuşkonmaz mı?
-Hayır, Rahip.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Olay kötü söz söylemesiydi.
200
00:10:29,503 --> 00:10:30,671
Doğru.
201
00:10:30,755 --> 00:10:34,133
Çocuklar genelde bunları
bir yerden öğrenirler.
202
00:10:34,216 --> 00:10:37,678
Kimin olduğunu bul
ve onları İncil'e yönlendir.
203
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
İncil'de hangi kısma?
204
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
Dokuz yüzüncü sayfaya.
205
00:10:41,182 --> 00:10:42,266
Ama Rahip…
206
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
Lanet Flanders.
207
00:10:46,812 --> 00:10:48,522
-Lis, zamanını alabilir miyim?
-Evet.
208
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
Diyelim ki bir kıza
ikinci mektubu yazıyorum
209
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
ve en iyi malzememi kullandım.
Ne yazmalıyım?
210
00:10:53,778 --> 00:10:57,198
Bana anlatmadığın özel biri mi var yoksa?
211
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Lütfen.
212
00:10:58,366 --> 00:10:59,241
-Teri mi?
-Hayır.
213
00:10:59,325 --> 00:11:00,368
-Sheri mi?
-Hayır!
214
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
-Şaşılık bandı takan kız mı?
-Hayır!
215
00:11:03,120 --> 00:11:05,122
Değişim öğrencisi Mix-pa mı?
216
00:11:05,206 --> 00:11:08,834
Hayır! Benim için değil. Ödev.
217
00:11:08,918 --> 00:11:09,794
Tabii.
218
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
Hey Bart, hadi ödev yapalım.
219
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
Hay aksi. Çavuş Carter,
Jeep'inizi tamir edemem
220
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
ama belki bu sizin için telafi eder.
221
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Tek izlediği bu mu?
222
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
Davut ve Golyat'ı izlerdi
223
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
ama konuşan bir köpeğin
dine küfür olduğunu düşündü.
224
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
OLASI KÖTÜ ÖRNEKLER
ÇİZGİ ROMANLAR, BÜYÜKANNE
225
00:11:34,777 --> 00:11:36,779
Anne, babamın yazdığı
aşk mektuplarını sakladın mı?
226
00:11:36,862 --> 00:11:39,073
Tabii ki sakladım.
227
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
Aslında sadece bir tane var
228
00:11:41,325 --> 00:11:44,328
ve daha çok ziyaret ettiği bir
bira fabrikasından aşk kartpostalı gibi.
229
00:11:44,412 --> 00:11:45,746
DÜNYANIN EN BÜYÜK AÇMA HALKASI
230
00:11:46,288 --> 00:11:50,584
"Belki biradan böyle konuşuyorum Marge
ama o popon dünyalara bedel.
231
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
"Burada kocaman,
çıtır çıtır krakerler var…
232
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
"…beş dolar mı? Hadi oradan."
233
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Babamın görmediğim bir yönü.
234
00:12:01,887 --> 00:12:03,597
Ne düşünüyorsunuz Bayan K.
235
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
Düşünüyordum da…
236
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
İlgini çekmez.
237
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Deneyin. Bazen konuşmak faydalı olur.
238
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
Öyle bir adamla tanışmak istiyorum ki
239
00:12:12,690 --> 00:12:15,860
sabahki o ilk halimle beni sevecek,
240
00:12:15,943 --> 00:12:17,695
şakalarıma gülecek,
241
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
-arabamı tamir edecek.
-Evet.
242
00:12:19,613 --> 00:12:24,243
Sevgili Edna, fotoğrafın nefesimi kesti.
243
00:12:24,785 --> 00:12:28,330
Gerçekten, poponuz dünyalara bedel.
244
00:12:29,123 --> 00:12:32,752
Dün sabah fotoğrafını garajıma astım.
245
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
Bujilerimi ayarlarken
bana ilham olsunlar diye.
246
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
Nihayet misyonerliği kurduk.
247
00:12:39,550 --> 00:12:42,553
Nihayet köylülerin
dua edecekleri bir yer oldu.
248
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
Buğday demetlerini
249
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Buğday demetlerini
250
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
Seve seve getiriyoruz
251
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Buğday demetlerini
252
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
O lafları kardeşinden
253
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
kapmadığı kesin.
254
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
Lanet uyduruk çiviler!
255
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
Japon yapıştırıcısıymış,
buna kıçımla gülerim!
256
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Seni…
257
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Hay… Ulan!
258
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
-Homer?
-Ne var Flanders?
259
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
Korkarım seninle görülecek hesabımız var.
260
00:13:07,828 --> 00:13:10,664
Olay kameransa eğer kaybettim, tamam mı?
261
00:13:11,332 --> 00:13:15,586
Hayır, küfürbaz olmanla ilgili
konuşmaya geldim.
262
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
Neden bahsediyorsun?
263
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
Homer, hepimiz arada pot kırarız.
264
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Düşüncesiz davranır,
kendimizi rezil ederiz.
265
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
O yüzden sana sert olmak istemiyorum
266
00:13:25,262 --> 00:13:27,848
ama çocuklarımın önünde
küfür etmezsen sevinirim.
267
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
Hadi ama Flanders.
268
00:13:30,059 --> 00:13:34,605
Ben senin… Bıyığın yüzünden
şikâyet etmiyorum.
269
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
Bıyığımın nesi var?
270
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
Saklayacak bir şeyin varmış gibi duruyor.
271
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
-Ne?
-İnsanlar konuşuyor.
272
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
Bir sürü insan.
273
00:13:43,864 --> 00:13:45,032
Pekâlâ, bayım.
274
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Anlaştık.
275
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Ben çorba süzgecini keserim,
276
00:13:48,369 --> 00:13:50,788
sen de denizci gibi
konuşmayı bırakırsın, tamam mı?
277
00:13:50,871 --> 00:13:53,624
Anlaştık, Amiral Beyinsiz.
278
00:13:53,958 --> 00:13:58,379
Renklendirilmiş Klasiklerde
Tunus'ta İki Gece'ye dönüyoruz.
279
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Aşkım.
280
00:14:01,090 --> 00:14:04,260
Bir milyon şair,
bir milyon yıl çabalasa bile
281
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
güzelliğinin ancak
sekizde üçünü tarif edebilir.
282
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Yavaşla Fransız.
283
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
Paha biçilemez laflar.
284
00:14:11,475 --> 00:14:15,312
Vay be. "Bir milyon şair,
bir milyon yıl uğraşsa da…"
285
00:14:15,396 --> 00:14:17,898
Çok şanslısın.
Onunla ne zaman tanışacaksın?
286
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Önce fotoğraf yollamasını isteyeceğim.
287
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
Her şeyi yerli yerindeyse
onu kendime çekeceğim.
288
00:14:25,239 --> 00:14:26,490
1969'UN NHL YILDIZLARI
289
00:14:28,325 --> 00:14:29,535
Hadi bakalım Gordie.
290
00:14:29,618 --> 00:14:30,703
Göster kendini.
291
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
TÜM SEVGİMLE
WOODROW
292
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
Marge, komik bir şey söyleyeyim mi?
293
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Flanders çok küfür ettiğimi düşünüyor.
294
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Marge, gülmüyorsun.
295
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
Yani haklı olabilir.
296
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
Ne sürpriz ama.
297
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
Marge, Flanders'ı savunuyor.
298
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
Kahramanın Ned Flanders'ı
araya sıkıştırmadığın
299
00:14:48,596 --> 00:14:50,931
tek bir muhabbetimiz olacak mı?
300
00:14:51,015 --> 00:14:53,684
-Aslında Ned Flanders konusunu sen açtın.
-Bak, orayı geçtik.
301
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Marge! Biraz küfrediyor olabilirim.
302
00:14:56,395 --> 00:14:59,773
Ama Tanrı, beni böyle yaratmış
ve artık durmak için çok yaşlıyım.
303
00:14:59,857 --> 00:15:00,774
Hayır, değilsin.
304
00:15:00,858 --> 00:15:04,486
Babam, donanmadan döndüğünde
durmadan küfrederdi.
305
00:15:04,570 --> 00:15:07,114
Neredeyse bebek fotoğrafçılığı işini
kaybediyordu.
306
00:15:07,197 --> 00:15:10,993
O yüzden annem mutfağa
küfür kavanozu koydu.
307
00:15:11,076 --> 00:15:14,455
Ne zaman kötü söz söylese
içine bir çeyreklik atardı.
308
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
-Ne dersin?
-Şey, Marge…
309
00:15:16,373 --> 00:15:19,752
Kişisel gelişim her zaman tutkum olmuştur.
310
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
Küfür kavanozunu getir.
311
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
Elime çekiçle vurursam
312
00:15:24,173 --> 00:15:26,133
-para vermem gerekiyor mu?
-Evet, Homer.
313
00:15:26,216 --> 00:15:27,885
-Ya yanarsam?
-Hayır, Homer.
314
00:15:27,968 --> 00:15:29,845
Gökte tuhaf bir şey görürsem peki?
315
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
Evet, Homer.
316
00:15:30,888 --> 00:15:32,723
Peki ya birbirimize sarıldığımızda?
317
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
Onda sorun yok.
318
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
Sevgili Woodrow,
artık tanışma vaktimiz geldi.
319
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
Neden bir yemeğe çıkmıyoruz?
320
00:15:39,480 --> 00:15:42,900
Sonra da biraz ev yemeği için
bize gideriz.
321
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
Ay, caramba!
322
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
Aç bir şekilde seninim, Edna.
323
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
Oltada yeterince sallandı.
324
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Levreği tekneye alma vakti geldi.
325
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
Mektuplarını okuduğumda
sanki yanımda beni izliyormuşsun gibi.
326
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
Bart! İndir gözlerini.
327
00:15:58,958 --> 00:16:00,000
Tamam öğretmenim.
328
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
Edna, tanışana dek geçen her saniye
329
00:16:02,336 --> 00:16:04,213
bir hançer gibi saplanıyor.
330
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
Bu cumartesi akşam sekizde
Gilded Truffle'da bana katıl.
331
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
Belki sonra biraz yeri göğü inletiriz.
332
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
Tüm seksiliğimle, Woody.
333
00:16:23,232 --> 00:16:29,863
AZTEC
ERNEST'IN BÖBREĞE İHTİYACI VAR
334
00:16:39,832 --> 00:16:42,459
Kendimi kısmen
sorumlu hissetmekten alıkoyamıyorum.
335
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
-Homer, o 20'likti!
-Hay…
336
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
KÜFÜR KAVANOZU
337
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Seni şerefsiz…
338
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Homer, sana bir borcum var dostum.
339
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
Ben daha bıyıkları keser kesmez
340
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
kadının biri bana reklamda rol verdi.
341
00:17:07,943 --> 00:17:11,155
Çekler ceza makbuzları gibi
o kadar sık geliyor ki.
342
00:17:11,280 --> 00:17:12,156
Seni pislik…
343
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
Ne düşünüyorsun Lisa?
344
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
Köpek içine nasıl girecek?
345
00:17:18,120 --> 00:17:19,371
Kapısından…
346
00:17:27,171 --> 00:17:29,339
KÜRE CİLASI
347
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Woodrow, beni nasıl ekersin?
348
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
Bayan K, bu adam her kimse
ona ihtiyacınız yok.
349
00:17:35,804 --> 00:17:37,848
Etrafta birçok iyi adam var.
350
00:17:37,931 --> 00:17:38,807
Birini söyle.
351
00:17:38,891 --> 00:17:41,185
-Müdür Skinner'ın nesi var?
-Seymour mu?
352
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
Annesi oyun için dışarı çıkmasına
izin vermiyor diyelim.
353
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
Peki, Koç Fortner?
354
00:17:50,110 --> 00:17:51,945
Peki ya Bahçıvan Willie?
355
00:17:52,029 --> 00:17:54,448
İlgi alanlarından bahsetmeyeceğim bile.
356
00:17:55,032 --> 00:17:57,993
Bart, sen hayatımda bana
en yakın erkeksin.
357
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
Ve bu o kadar acıklı ki
sanırım ağlayacağım.
358
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
Hay aksi, kırıldı.
359
00:18:14,676 --> 00:18:18,388
Aman. Tetanos aşısı olmam gerekecek.
360
00:18:18,931 --> 00:18:23,977
Küfür etmeyeceğim ama
bu köpek kulübesini yıkacağım!
361
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
Baba, bu becerilerin hakkında
bir eleştiri değil
362
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
ama sana yeni bir köpek kulübesi aldık.
363
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
Parayı nereden buldunuz?
364
00:18:32,736 --> 00:18:34,905
Küfür kavanozunda fazlasıyla vardı
365
00:18:35,572 --> 00:18:38,951
ve köpek kulübesinin içine bakarsan
küçük bir sürpriz var.
366
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Maggie, şirinmiş.
367
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
Hayır, onun arkasında.
368
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Bira! Nasıl bildin?
369
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Maggie neredeymiş?
370
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
Maggie neredeymiş?
371
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
Buradaymışsın Maggie!
372
00:18:56,176 --> 00:19:00,389
Anne, biraz erken oldu
ama aşk hayatımla ilgili yardımın lazım.
373
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Benim küçük adamımın sevgilisi var.
374
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
Biliyordum!
375
00:19:07,020 --> 00:19:08,689
Bart, sevgilin kim?
376
00:19:08,772 --> 00:19:10,023
Bayan Krabappel.
377
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
Bart, öğretmenin bu mu?
378
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
Veli toplantılarına gitmeye başlamalıyım.
379
00:19:18,407 --> 00:19:19,283
Homer!
380
00:19:19,366 --> 00:19:21,702
Bart, çok acımasızca bir şey yaptın.
381
00:19:21,785 --> 00:19:24,955
Evlat, öğretmenine gidip
gerçeği söylemelisin.
382
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
Hayır, Homer.
Gerçek onu çok küçük düşürür.
383
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
Marge, duymak istediğinin bu olduğunu
sandığım için dedim.
384
00:19:31,003 --> 00:19:33,088
Belki de ona bir mektup daha yazmalıyız.
385
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Veda ettiği
ama sevildiğini hissettiği bir tane.
386
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
Çekilin millet.
387
00:19:38,093 --> 00:19:40,762
Hassas aşk mektupları benim işimdir.
388
00:19:40,846 --> 00:19:44,516
"Bebeğim,
terk edilmişlerin köyüne hoş geldin.
389
00:19:44,600 --> 00:19:46,393
"Nüfusu, sadece sen."
390
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Hepimiz yardım edeceğiz.
391
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
"Kampuçya'da bebekleri aşılarken
392
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
"kalbim hep seninle olacak."
393
00:19:53,108 --> 00:19:56,320
Berbat. "Timsahlar suratımı yedi." nasıl?
394
00:19:56,403 --> 00:20:00,324
Bu iğrenç. Hem bir kadın
bir erkeği severse
395
00:20:00,449 --> 00:20:03,160
yüzünü timsahın ısırmış olması önemsiz.
396
00:20:03,243 --> 00:20:05,120
Bunu yüzüne vurabilirim Marge.
397
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
Tamam. "Beş yıl boyunca görüşemeyiz
398
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
"çünkü okyanus florası tarımı
yapıyor olacağım."
399
00:20:12,794 --> 00:20:16,882
"Mektubu bir an önce bitirmeliyim
çünkü yaşamak için dört dakikam kaldı."
400
00:20:16,965 --> 00:20:20,802
İki basit kelime. "Ben geyim."
401
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Homer, son kez diyorum. Onu yazmayacağım.
402
00:20:24,348 --> 00:20:29,102
"Ve ne zaman rüzgârın sesini duysam
bana Edna diye fısıldayacak."
403
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
Bu çok güzel Lisa.
404
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
"Not. Ben geyim."
405
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
Nasıl bitirelim?
406
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Peki, "Nesiller boyu
yankılanacak sevgimle." nasıl?
407
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Bu güzelmiş.
408
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
Homer, seni yaşlı çapkın.
409
00:20:43,825 --> 00:20:45,369
Seni küçük…
410
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Dur!
411
00:21:03,845 --> 00:21:06,640
Sevgili Edna, seni terk etmek zorundayım.
412
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
Nedenini açıklayamam.
413
00:21:09,226 --> 00:21:12,020
Nereye olduğunu bilmemelisin.
414
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
Oraya nasıl mı gideceğim?
415
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
Henüz karar vermedim.
416
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
Ama şunu söyleyebilirim ki
417
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
ne zaman rüzgârın sesini duysam
418
00:21:20,112 --> 00:21:22,698
bana Edna diye fısıldayacak.
419
00:21:28,745 --> 00:21:31,748
Bart, bugün hava çok güzel.
Hadi cezanı dışarıda yapalım.
420
00:21:31,915 --> 00:21:32,874
Çıkıyoruz o zaman.
421
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
GORDON (GORDIE) HOWE
MAÇLAR - GOLLER - ASİSTLER - PUANLAR
422
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım