1 00:00:27,694 --> 00:00:28,903 Hei, ce o pornește? 2 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 Ai spus că vrei să trăiești într-o lume fără zinc, Jimmy. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 Acum mașina ta nu mai are baterie. 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,077 Dar i-am promis lui Betty că o iau la ora șase. 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,954 Mai bine o sun. 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,003 Scuze, Jimmy! 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,882 Fără zinc pentru mecanismul rotativ, nu exisă telefoane. 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,259 Doamne! Ce am făcut? 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Mai gândește-te, Jimmy. 10 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 Percutorul pistolului a fost făcut din... 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,102 da... zinc. 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Întoarce-te, zincule! 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,606 Întoarce-te! 14 00:01:05,356 --> 00:01:06,649 Întoarce-te! 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 Zincule, întoarce-te. 16 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Zincule! 17 00:01:10,487 --> 00:01:12,363 Zincule, zincule! Ce? 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,366 A fost doar un vis. 19 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 Slavă Domnului că încă trăiesc într-o lume a telefoanelor, 20 00:01:19,204 --> 00:01:23,917 bateriilor de mașină, armelor și a multor lucruri făcute din zinc. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Scârbos! Se scobește în nas. 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,760 Cine vrea să afle mai multe despre zinc, poate să rămână. 23 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 Putem vorbi despre orice. 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 Fac eu temele în locul vostru. 25 00:01:43,978 --> 00:01:45,021 DĂRUIEȘTE 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 „Supa pentru o persoană Chef Lonely Heart” 27 00:01:47,524 --> 00:01:49,484 Un loz răzuibil, Apu! 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,821 Dnă Krabappel, nu v-am mai văzut de când am dublat prețurile. 29 00:01:53,113 --> 00:01:54,614 - Încă predați? - Să vedem. 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 RĂZUIEȘTE ȘI CÂȘTIGI 31 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Cel puțin încă o zi. 32 00:02:02,330 --> 00:02:04,499 Bingo, zahăr în rezervor. 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 Fostul dvs. soț lovește din nou. 34 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 REVISTA SPRINGFIELD CEL MAI BUN CHILI 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 INTERVIU CU J.D. SALINGER 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 SPRINGFIELD ÎN ZIUA CU UN SINGUR DOLAR 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,223 CAUȚI DRAGOSTEA? SUNĂ LA KLONDIKE 5-3457 38 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 O reclamă personală? 39 00:02:21,808 --> 00:02:22,684 De ce nu? 40 00:02:22,767 --> 00:02:24,352 Poate fi distractiv. 41 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 Haide, haide! 42 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Răspunde la telefon. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,277 Am nevoie de un bărbat! 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,449 Ochiul meu! 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,245 Destul, oameni buni! 46 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 Oameni buni? 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 Bine. 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,669 Știți ce, pot să aștept la fel ca voi. 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,549 Terminați! 50 00:02:54,632 --> 00:02:58,344 Băieți și fete, să-l primim pe invitatul nostru foarte special, 51 00:02:58,428 --> 00:03:01,806 Ted Carpenter de la firma Twirl King Yo-yo. 52 00:03:04,392 --> 00:03:08,354 Copii, ăsta e un yo-yo. Destul de plictisitor, nu? 53 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Nu e prea competitiv pentru un joc video... 54 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 sau este? 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,738 Prezentarea campionilor Twirl King! 56 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 Dl Uimitor! 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,035 Sparkle! 58 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 E minunată. 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,001 Gravitație zero! 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,590 Cobra! 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,595 Tipii ăștia cred că-s milionari. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Pariez că au o mulțime de fete. 63 00:03:44,057 --> 00:03:46,726 Mă îndoiesc de valoarea educațională a acestora. 64 00:03:46,809 --> 00:03:48,811 Una dintre amintirile lor plăcute va fi 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,647 atunci când și-au pus benzină. 66 00:04:05,954 --> 00:04:08,331 Acum, pentru următorul truc, ce spuneți 67 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 - dacă l-am aduce pe director aici? - Nu. 68 00:04:13,503 --> 00:04:15,129 Aveți grijă acum... 69 00:04:16,631 --> 00:04:17,840 Mi-a zgâriat urechea. 70 00:04:17,924 --> 00:04:20,426 Nu te mișca! Ai putea fi rănit. 71 00:04:20,718 --> 00:04:23,471 - Cât costă yo-yo ăia? - Nu-mi pasă. 72 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Pa! 73 00:04:24,681 --> 00:04:25,556 Pa! 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 Mulțumesc, Sparkle! 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,143 Stai... 76 00:04:29,227 --> 00:04:31,271 - Asta nu ești tu. - E vechea Sparkle. 77 00:04:31,354 --> 00:04:34,732 Mișcați-vă fundul în dubiță. Mai avem de mers la trei școli. 78 00:04:34,857 --> 00:04:36,567 Hai, să mergem, haideți! 79 00:04:41,489 --> 00:04:43,616 A DOUA ZI 80 00:04:43,700 --> 00:04:46,077 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 81 00:04:49,622 --> 00:04:51,457 Ăsta-i trucul tău? 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Nu. Ăsta e trucul meu! 83 00:05:01,634 --> 00:05:02,552 Mulțumesc! 84 00:05:03,761 --> 00:05:04,971 Marge, vino aici! 85 00:05:08,850 --> 00:05:10,226 Poți să crezi? 86 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 În curând, voi putea să-mi dau demisia și să mă întrețină băiatul. 87 00:05:13,730 --> 00:05:17,942 Ce? Spune-mi o persoană care s-a îmbogățit din trucuri cu yo-yo. 88 00:05:18,026 --> 00:05:20,570 Donald Trump? Nu. 89 00:05:20,653 --> 00:05:22,488 Arnold Palmer? Nu. 90 00:05:22,572 --> 00:05:24,532 Bill Cosby? Nu. 91 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 „După două luni pe mare, 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,787 Pelerinii au rămas fără mâncare și apă.” 93 00:05:29,871 --> 00:05:30,747 Da, Nelson? 94 00:05:30,830 --> 00:05:32,248 Aveau yo-yo-uri? 95 00:05:32,332 --> 00:05:34,375 Nu, nu aveau yo-yo-uri. 96 00:05:34,459 --> 00:05:36,044 „Când au aterizat la Plymouth Rock, 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 au fost salutați de prietenoșii indieni Wompanog.” 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Indienii aveau yo-yo-uri? 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 Nu, nu aveau yo-yo-uri. Gata! 100 00:05:42,759 --> 00:05:45,887 M-am săturat să vorbesc despre yo-yo-uri. 101 00:05:45,970 --> 00:05:47,889 De acum, nu voi mai accepta niciun comentariu, 102 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 proiect la științe, diorame 103 00:05:49,932 --> 00:05:52,894 sau orice altceva despre yo-yo-uri sau legat de acestea. 104 00:05:52,977 --> 00:05:54,896 E clar? 105 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 Yo! 106 00:05:56,856 --> 00:06:00,151 Hei, Bart, ai trucuri noi astăzi? 107 00:06:00,234 --> 00:06:01,152 Doar unul. 108 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 Ceva ce eu numesc „Jumulește murătura”. 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,157 Încep cu o încălzire și... 110 00:06:11,245 --> 00:06:12,372 N-am fost eu. 111 00:06:13,623 --> 00:06:18,336 Nu-ți face griji pentru peștișori, fetițo. Merg într-un loc mai bun. 112 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 Bart, asta e o lună detenție. 113 00:06:22,256 --> 00:06:24,342 Dnă Krabappel, toți suntem supărați 114 00:06:24,425 --> 00:06:27,303 de moartea prematură a lui Stinky și a lui Wrinkles, 115 00:06:27,387 --> 00:06:28,888 dar viața merge înainte. 116 00:06:28,971 --> 00:06:31,516 Deci, dacă aș avea iar yo-yo-ul meu... 117 00:06:31,599 --> 00:06:34,936 Bart, dacă ai fi în locul meu, mi-ai da yo-yo-ul înapoi? 118 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 Poftim... glumeam! 119 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Poftim... 120 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Glumeam! 121 00:06:42,735 --> 00:06:44,779 - Ei, ai face asta? - Desigur! 122 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 PLAYDUDE UPDIKE 123 00:06:52,286 --> 00:06:56,124 Ce te frământă, femeie? Anunțul tău spunea că vrei un bărbat. 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,084 Te-ai ales cu unul grozav. 125 00:06:58,167 --> 00:06:59,836 Nu știu. Cred că mă așteptam 126 00:06:59,919 --> 00:07:01,838 la altceva, după fotografia ta. 127 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Nu te lăsa păcălită de vârsta mea. 128 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Doar pentru că e puțină zăpadă pe acoperiș... 129 00:07:05,883 --> 00:07:08,136 nu mai știu cum era mai departe. 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,388 O lună de detenție. 131 00:07:10,471 --> 00:07:11,681 Va plăti pentru asta. 132 00:07:12,056 --> 00:07:14,392 Da, asta e problema! 133 00:07:14,475 --> 00:07:15,435 Cineva a blocat 134 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 un cap de Malibu Stacy aici. 135 00:07:17,145 --> 00:07:20,064 Edna, „happy hour” în cancelarie. 136 00:07:20,148 --> 00:07:21,315 O secundă. 137 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 „Unu cu unu fac doi?” 138 00:07:32,952 --> 00:07:37,999 „Învățătoare recent divorțată caută bărbat între 18 și 60 de ani” 139 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 „Obiect: Salvează-mă.” 140 00:07:40,793 --> 00:07:44,964 „Scrieți-i Ednei K. Box 402.” 141 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 CASTELUL DE PENSIONARE SPRINGFIELD 142 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 Dragă Edna... 143 00:07:52,096 --> 00:07:57,810 N-am răspuns niciodată la un anunț, dar pe acesta îl consider irezistibil. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 Numele meu este... 145 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 Woodrow. 146 00:08:05,067 --> 00:08:06,861 Îmi plac ținerile de mână. 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,863 și cina la lumina lumânărilor 148 00:08:09,822 --> 00:08:12,825 și da, urăsc yo-yo-urile. 149 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 Woodrow! 150 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 Ar trebui să lăsăm câinele în casă. 151 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Marge, câinii iubesc să stea afară. 152 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 - Cred că are nevoie de o cușcă. - Da, dar ce vei face? 153 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 Cred că am cumpăra o cușcă frumoasă la 50 $. 154 00:08:34,639 --> 00:08:37,308 Marge, ești o unealtă a celor care fac cuști. 155 00:08:37,391 --> 00:08:38,476 Nu e adevărat. 156 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Ba da. 157 00:08:39,977 --> 00:08:44,190 Te-au spălat pe creier toate reclamele TV la case de păpuși. 158 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Știu, o să-i construiesc o casă de păpuși. 159 00:08:47,235 --> 00:08:48,736 Nu știu. 160 00:08:48,819 --> 00:08:50,071 Nu te teme. 161 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 Am desenat un model. 162 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 Stai să ți-l prezint. 163 00:08:53,991 --> 00:08:55,368 Asta e o ușă. 164 00:08:55,451 --> 00:08:57,036 Intră pe aici... 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,829 Ăsta e un acoperiș. 166 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Iar figura asta veselă e soarele. 167 00:09:01,374 --> 00:09:03,292 Strălucește deasupra casei, vezi? 168 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 - Cum a fost detenția azi, dragă? - Nu rea. 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Încep să mă obișnuiesc cu asta. 170 00:09:09,215 --> 00:09:11,425 REVISTA SPRINGFIELD DEPARTAMENTUL ANUNȚURI WOODROW 171 00:09:11,884 --> 00:09:12,760 Da! 172 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 Dragă Woodrow, recunosc că sunt intrigată. 173 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Nu ești ca alți bărbați. 174 00:09:17,306 --> 00:09:20,726 Da, sunt al 28-lea Președinte al Statelor Unite. 175 00:09:20,810 --> 00:09:23,229 Dar am avut experiențe neplăcute cu anunțurile. 176 00:09:23,688 --> 00:09:26,816 Aș vrea să aflu mai multe despre tine, te rog răspunde-mi! 177 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Această fotografie îți va da putere să-mi scrii. 178 00:09:31,112 --> 00:09:33,531 Ai o întâlnire cu mașina de Xerox. 179 00:09:35,283 --> 00:09:36,492 Lemn prost. 180 00:09:36,576 --> 00:09:37,493 La naiba! 181 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 La naiba cu asta! 182 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 A intrat un tip în magazin să schimbe un dolar. 183 00:09:45,001 --> 00:09:47,253 Din greșeală, i-am dat 75 de cenți. 184 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 Am pierdut toată după-amiaza să-l găsesc. 185 00:09:49,505 --> 00:09:51,257 Todd, vrei mix de legume? 186 00:09:51,340 --> 00:09:52,550 La naiba, nu! 187 00:09:53,009 --> 00:09:54,093 Ce ai spus? 188 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 Am spus că nu vreau afurisitele de legume. 189 00:09:56,512 --> 00:10:00,057 Gata, tinere! Fără povești din Biblie la noapte. 190 00:10:03,311 --> 00:10:04,854 N-ai fost cam dur cu el? 191 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Știai ce temperament am când te-ai măritat cu mine. 192 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 Ned Flanders e la telefon. 193 00:10:10,359 --> 00:10:13,738 Dacă iar e vorba de aia 25 de cenți, o să... 194 00:10:14,363 --> 00:10:15,406 Bună, Ned! 195 00:10:15,740 --> 00:10:19,076 Scuze de deranj, pastore Lovejoy, dar sunt puțin agitat... 196 00:10:19,160 --> 00:10:22,496 Fiul nostru a spus că nu vrea să mănânce „afurisitele de legume”. 197 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 Ei, doar știi cum e cu legumele și copiii. 198 00:10:25,082 --> 00:10:27,376 - Ce era, sparanghel? - Nu, pastore. 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Problema e că a spus un cuvânt urât. 200 00:10:29,503 --> 00:10:30,671 Corect. 201 00:10:30,755 --> 00:10:34,133 Copiii învață asta de undeva. 202 00:10:34,216 --> 00:10:37,678 Aflați de unde și... să citească Biblia. 203 00:10:37,762 --> 00:10:38,971 Unde în Biblie? 204 00:10:39,055 --> 00:10:41,098 Pagina 900. 205 00:10:41,182 --> 00:10:42,266 Dar, pas... 206 00:10:43,309 --> 00:10:44,352 La naiba, Flanders! 207 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 - Lis, ai un moment? - Da? 208 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 Să spunem că-i scriu a doua scrisoare unei fete 209 00:10:51,108 --> 00:10:53,694 și deja am folosit cele mai bune idei. Ce să-i scriu? 210 00:10:53,778 --> 00:10:57,198 E cineva special despre care nu mi-ai povestit? 211 00:10:57,281 --> 00:10:58,282 Te rog! 212 00:10:58,366 --> 00:10:59,241 - Teri? - Nu. 213 00:10:59,325 --> 00:11:00,368 - Sheri? - Nu! 214 00:11:00,451 --> 00:11:03,037 - E fata aia cu plasture pentru ochi? - Nu! 215 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 E studenta străină Mix-pa? 216 00:11:05,206 --> 00:11:08,834 Nu! Nu e pentru mine. E... tema pentru acasă. 217 00:11:08,918 --> 00:11:09,794 Sigur că e. 218 00:11:09,919 --> 00:11:12,755 Hei, Bart, hai să facem temele pentru acasă! 219 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 La naiba, Sergent Carter, nu-ți pot repara Jeepul, 220 00:11:19,470 --> 00:11:21,347 dar poate asta te va ajuta. 221 00:11:21,639 --> 00:11:26,394 Galveston, Galveston... 222 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Doar asta urmărește? 223 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 Până acum se uita la „David și Goliat”, 224 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 dar i s-a părut că un câine vorbitor e o blasfemie. 225 00:11:32,608 --> 00:11:34,360 POSIBILE INFLUENȚE NEGATIVE - TV 226 00:11:34,777 --> 00:11:36,779 Mamă, mai ai scrisorile de dragoste de la tata? 227 00:11:36,862 --> 00:11:39,073 Firește. 228 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 De fapt, e doar una 229 00:11:41,325 --> 00:11:44,328 și e o vedere de la o berărie în care a fost. 230 00:11:44,412 --> 00:11:45,746 BERĂRIA DUFF MARELE JOC PULL-TAB! 231 00:11:46,288 --> 00:11:50,584 „Poate e doar berea de vină, Marge, dar ai un fund de neuitat. 232 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 Au aici niște covrigei mari, gumoși...” 233 00:11:55,131 --> 00:11:57,425 „...cinci dolari? Pleacă de aici.” 234 00:11:57,758 --> 00:12:00,261 O latură a tatei pe care n-o cunoșteam! 235 00:12:01,887 --> 00:12:03,597 Un bănuț pentru gândurile dvs., dră K. 236 00:12:03,681 --> 00:12:05,099 Tocmai mă gândeam... 237 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Nu te-ar interesa. 238 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 Încercați-mă! Ajută uneori să vorbești. 239 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 Mi-aș dori să cunosc un bărbat 240 00:12:12,690 --> 00:12:15,860 care să adore cum arăt dimineața, 241 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 să râdă la glumele mele... 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 - Să-mi repare mașina. - Da. 243 00:12:19,613 --> 00:12:24,243 „Dragă Edna, fotografia ta mi-a tăiat respirația.” 244 00:12:24,785 --> 00:12:28,330 „Ai un fund de neuitat, pe cuvânt.” 245 00:12:29,123 --> 00:12:32,752 „Ieri dimineață, am pus poza ta în garaj 246 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 ca să mă inspire în timp ce îmi găuream bujiile.” 247 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 În sfârșit, am construit biserica. 248 00:12:39,550 --> 00:12:42,553 Acum, sătenii au unde se ruga. 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 Aduceți snopii înăuntru 250 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Aduceți snopii înăuntru 251 00:12:46,724 --> 00:12:48,976 Vom sărbători... 252 00:12:49,143 --> 00:12:50,978 Aduceți snopii înăuntru 253 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Sigur nu de la fratele lui știe 254 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 să blesteme. 255 00:12:54,398 --> 00:12:56,233 Afurisite de cuie urâte! 256 00:12:56,484 --> 00:12:58,235 Super lipici, pe naiba! 257 00:12:59,320 --> 00:13:00,780 Nemer... 258 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Lovește! Pocnește! 259 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 - Homer? - Ce e, Flanders? 260 00:13:05,326 --> 00:13:07,745 Mă tem că trebuie să vorbim ceva. 261 00:13:07,828 --> 00:13:10,664 Dacă e vorba de camera ta video, am pierdut-o, bine? 262 00:13:11,332 --> 00:13:15,586 Nu, am venit să vorbim despre gura ta mare. 263 00:13:15,669 --> 00:13:16,921 Despre ce naiba vorbești? 264 00:13:17,004 --> 00:13:19,673 Fiecare mai scăpăm câte un cuvânt urât uneori... 265 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 vorbim fără să gândim, ne facem de râs. 266 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Nu vreau să fiu dur cu tine, 267 00:13:25,262 --> 00:13:27,848 dar aș vrea să nu mai înjuri de față cu fiul meu. 268 00:13:27,932 --> 00:13:29,975 Fii serios, Flanders! 269 00:13:30,059 --> 00:13:34,605 Eu nu mă plâng de... mustața ta. 270 00:13:35,189 --> 00:13:36,690 Ce are mustața mea? 271 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 Te face să arăți ca cineva care are ceva de ascuns. 272 00:13:40,569 --> 00:13:42,071 - Ce? - Oamenii vorbesc. 273 00:13:42,154 --> 00:13:43,781 O grămadă de oameni. 274 00:13:43,864 --> 00:13:45,032 Bine, domnule, 275 00:13:45,241 --> 00:13:46,659 atunci batem palma. 276 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Eu îmi rad strecurătoarea asta de supă 277 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 dacă tu renunți la vocabularul tău de marinar, ok? 278 00:13:50,871 --> 00:13:53,624 Da, da... amiral Butthead. 279 00:13:53,958 --> 00:13:58,379 Acum ne întoarcem la Doi pentru Tunisia de la Colorization Theater. 280 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 Dragostea mea. 281 00:14:01,090 --> 00:14:04,260 Un milion de poeți ar putea încerca timp de un milion de ani 282 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 și tot n-ar putea descrie îndeajuns frumusețea ta. 283 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Ușurel, Frenchy. 284 00:14:09,390 --> 00:14:10,683 Chestia asta e aur curat. 285 00:14:11,475 --> 00:14:15,312 „Un milion de poeți care lucrează un milion de ani...” 286 00:14:15,396 --> 00:14:17,898 Ești așa norocoasă. Când te întâlnești cu el? 287 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Mai întâi, o să-i cer o fotografie. 288 00:14:20,025 --> 00:14:22,611 Dacă e în regulă, ne întâlnim. 289 00:14:25,239 --> 00:14:26,490 NHL STARS DIN 1969 290 00:14:28,325 --> 00:14:29,535 Haide, Gordie. 291 00:14:29,618 --> 00:14:30,703 Intri în scenă! 292 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 TOATĂ DRAGOSTEA MEA WOODROW 293 00:14:32,121 --> 00:14:34,164 Marge, vrei să auzi ceva comic? 294 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 Flanders crede că înjur prea mult. 295 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 Marge, dar nu râzi. 296 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Poate are dreptate. 297 00:14:42,756 --> 00:14:44,466 Ce surpriză! 298 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Marge se aliază cu Flanders. 299 00:14:46,510 --> 00:14:48,512 Putem purta o conversație 300 00:14:48,596 --> 00:14:50,931 în care să nu pomenești de eroul tău, Ned Flanders? 301 00:14:51,015 --> 00:14:53,684 - Tu ai pomenit de Ned Flanders. - Gata, am terminat cu asta. 302 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Marge! Poate înjur puțin. 303 00:14:56,395 --> 00:14:59,773 Dar așa m-a lăsat Dumnezeu și sunt prea bătrân ca să mă schimb acum. 304 00:14:59,857 --> 00:15:00,774 Nu, nu ești. 305 00:15:00,858 --> 00:15:04,486 Când tata a ieșit din Marină, înjura de mama focului. 306 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Era să-și piardă slujba ca fotograf de copii. 307 00:15:07,197 --> 00:15:10,993 Așa că mama a pus în bucătărie un borcan pentru înjurături. 308 00:15:11,076 --> 00:15:14,455 De fiecare dată când înjura, punea 25 de cenți în el. 309 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 - Ce părere ai? - Ei bine, Marge... 310 00:15:16,373 --> 00:15:19,752 progresul personal a fost întotdeauna pasiunea mea. 311 00:15:19,835 --> 00:15:21,462 Adu borcanul pentru înjurături. 312 00:15:23,088 --> 00:15:24,089 Trebuie să plătesc 313 00:15:24,173 --> 00:15:26,133 - dacă mă lovesc cu ciocanul? - Da, Homer. 314 00:15:26,216 --> 00:15:27,885 - Dar dacă iau foc? - Nu, Homer. 315 00:15:27,968 --> 00:15:29,845 Dar dacă văd ceva ciudat pe cer? 316 00:15:29,929 --> 00:15:30,804 Da, Homer. 317 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 Dar când ne giugiulim? 318 00:15:32,848 --> 00:15:33,891 Asta în regulă. 319 00:15:34,683 --> 00:15:37,603 Dragă Woodrow, e timpul să ne întâlnim. 320 00:15:37,686 --> 00:15:39,396 Nu vrei să ieșim la cină? 321 00:15:39,480 --> 00:15:42,900 Apoi, putem urca la mine să gătim ceva. 322 00:15:44,610 --> 00:15:45,903 Ay, caramba! 323 00:15:46,153 --> 00:15:48,364 Înfometată, a ta Edna. 324 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 A fost ademenită destul. 325 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 E timpul de acțiune. 326 00:15:52,785 --> 00:15:56,455 „Când îți citesc scrisorile, simt că ești lângă mine.” 327 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 Bart, ochii jos! 328 00:15:58,958 --> 00:16:00,000 - Da, doamnă! 329 00:16:00,334 --> 00:16:02,252 Edna, fiecare secundă până ne revedem 330 00:16:02,336 --> 00:16:04,213 mă săgeată ca o mie de ace... 331 00:16:04,296 --> 00:16:06,924 Vino la Gilded Truffle, sâmbătă la 20:00. 332 00:16:07,007 --> 00:16:09,426 Poate mai târziu ne vom giugiuli nebunește. 333 00:16:10,010 --> 00:16:12,096 Sexosul tău, Woody! 334 00:16:23,232 --> 00:16:29,863 AZTEC ERNEST ARE NEVOIE DE UN RINICHI 335 00:16:39,832 --> 00:16:42,459 Mă simt parțial responsabil. 336 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 - Homer, asta face 20! - Da... 337 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 BORCAN PENTRU ÎNJURĂTURI 338 00:16:56,724 --> 00:16:57,891 Nemernicule... 339 00:17:00,602 --> 00:17:03,063 Homer, îți rămân dator, prietene. 340 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 De îndată ce mi-am ras mustața, 341 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 am primit un rol într-o reclamă. 342 00:17:07,943 --> 00:17:11,155 Cecurile astea care tot vin... e ceva criminal. 343 00:17:11,280 --> 00:17:12,156 Nemernicul nai... 344 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 Ce crezi, Lisa? 345 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 Cum o să intre câinele înăuntru? 346 00:17:18,120 --> 00:17:19,371 Trebuie să... 347 00:17:27,171 --> 00:17:29,339 CEARĂ PENTRU GLOBURI 348 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Woodrow, cum ai putut să mă dezamăgești? 349 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 Dna K., oricine e tipul ăsta, n-aveți nevoie de el. 350 00:17:35,804 --> 00:17:37,848 Sunt o mulțime de bărbați buni în jur. 351 00:17:37,931 --> 00:17:38,807 Spune unul. 352 00:17:38,891 --> 00:17:41,185 - Dl director Skinner? - Seymour? 353 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Să spunem că nu-l lasă maică-sa să iasă la joacă. 354 00:17:44,855 --> 00:17:46,482 Dar antrenorul Fortner? 355 00:17:50,110 --> 00:17:51,945 Dar omul de serviciu Willy? 356 00:17:52,029 --> 00:17:54,448 Nici n-o să-ți spun cu ce se ocupă tipul ăla. 357 00:17:55,032 --> 00:17:57,993 Tu ești cel mai apropiat lucru care reprezintă un bărbat din viața mea. 358 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 E așa deprimant încât îmi vine să plâng. 359 00:18:11,173 --> 00:18:13,342 La mine... e rupt. 360 00:18:14,676 --> 00:18:18,388 Ups! E nevoie de o injecție antitetanos. 361 00:18:18,931 --> 00:18:23,977 N-o să înjur, dar voi dărâma cușca! 362 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 Tată, nu comentez abilitățile tale, 363 00:18:29,233 --> 00:18:31,318 dar am cumpărat o cușcă nouă. 364 00:18:31,401 --> 00:18:32,653 De unde ați avut bani? 365 00:18:32,736 --> 00:18:34,905 Au fost suficienți în borcanul pentru înjurături, 366 00:18:35,572 --> 00:18:38,951 iar în cușcă o să găsești o mică surpriză. 367 00:18:40,202 --> 00:18:42,037 Maggie... drăguț! 368 00:18:42,121 --> 00:18:43,664 Nu, în spatele ei. 369 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 Bere! Cum ați știut? 370 00:18:48,001 --> 00:18:49,878 Unde e Maggie? 371 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 Unde e Maggie? 372 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 Aici e Maggie! 373 00:18:56,176 --> 00:19:00,389 Știu că e devreme, dar am nevoie de un sfat în dragoste. 374 00:19:01,098 --> 00:19:04,726 Micuțul meu are o iubită. 375 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Știam eu! 376 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 Bart, cine e prietena ta? 377 00:19:08,772 --> 00:19:10,023 Dna Krabappel. 378 00:19:12,860 --> 00:19:15,237 Bart, asta e profesoara ta? 379 00:19:15,320 --> 00:19:17,656 Ar fi trebuit să particip la întâlnirea părinților. 380 00:19:18,407 --> 00:19:19,283 Homer! 381 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 Bart, ai făcut un lucru foarte rău. 382 00:19:21,785 --> 00:19:24,955 Băiete, trebuie să mergi la profesoara ta și să-i spui adevărul. 383 00:19:25,038 --> 00:19:27,332 Nu, Homer. Adevărul ar umili-o! 384 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Marge, am zis asta fiindcă am crezut că e ce vrei tu să auzi. 385 00:19:31,003 --> 00:19:33,088 Poate ar trebui să-i mai scriem o scrisoare. 386 00:19:33,172 --> 00:19:35,924 Una de la revedere, dar măcar să se simtă iubită. 387 00:19:36,008 --> 00:19:37,509 Dați-vă la o parte! 388 00:19:38,093 --> 00:19:40,762 Scrisorile sensibile de dragoste sunt specialitatea mea. 389 00:19:40,846 --> 00:19:44,516 „Draga mea, bun venit în Orașul Proștilor. 390 00:19:44,600 --> 00:19:46,393 Populație? Doar tu.” 391 00:19:46,476 --> 00:19:47,603 Ne implicăm toți. 392 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 „Voi merge în Cambodgia să vaccinez copiii, 393 00:19:51,315 --> 00:19:53,025 dar inima mea va rămâne pe veci a ta.” 394 00:19:53,108 --> 00:19:56,320 Nasol! Ce ziceți de: „M-au mușcat crocodilii”? 395 00:19:56,403 --> 00:20:00,324 Dezgustător și, în plus, când o femeie iubește un bărbat, 396 00:20:00,449 --> 00:20:03,160 nu contează că a fost desfigurat de un crocodil. 397 00:20:03,243 --> 00:20:05,120 S-ar putea să fiu de acord cu tine, Marge. 398 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 Bine. „Nu ne putem vedea următorii cinci ani, 399 00:20:09,791 --> 00:20:12,211 pentru că voi popula flora oceanului.” 400 00:20:12,794 --> 00:20:16,882 „Trebuie să închei rapid scrisoarea. Mai am doar patru minute de trăit.” 401 00:20:16,965 --> 00:20:20,802 Doar trei cuvinte. „Eu sunt homosexual!” 402 00:20:20,928 --> 00:20:23,597 Homer, n-am de gând să scriu asta. 403 00:20:24,348 --> 00:20:29,102 „Iar vântul, atunci când va adia, va șopti numele... Edna.” 404 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 Foarte bine, Lisa! 405 00:20:31,605 --> 00:20:32,773 „P.S. Sunt homosexual.” 406 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 Cum să încheiem? 407 00:20:35,901 --> 00:20:38,987 Ce ziceți de: „Cu o dragoste ce vă dăinui peste veacuri”? 408 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 E drăguț! 409 00:20:41,740 --> 00:20:43,742 Homer, amorez bătrân. 410 00:20:43,825 --> 00:20:45,369 Tu, micuțule... 411 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Așteaptă! Așteaptă! 412 00:21:03,845 --> 00:21:06,640 „Draga mea Edna, trebuie să te părăsesc. 413 00:21:06,723 --> 00:21:09,142 De ce? Nu pot să-ți spun. 414 00:21:09,226 --> 00:21:12,020 Unde? Nu știu? 415 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 Cum voi ajunge acolo? 416 00:21:13,689 --> 00:21:15,274 Încă nu m-am hotărât. 417 00:21:16,108 --> 00:21:17,776 Un singur lucru știu, 418 00:21:17,859 --> 00:21:20,028 de fiecare dată când voi auzi vântul, 419 00:21:20,112 --> 00:21:22,698 voi auzi numele... Edna.” 420 00:21:28,745 --> 00:21:31,748 Bart, e așa frumos azi, hai să mergem afară pentru detenție. 421 00:21:31,915 --> 00:21:32,874 E o întâlnire. 422 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 GORDON (GORDIE) HOWE JOCURI - GOLURI - PASE - PUNCTE 423 00:22:55,874 --> 00:22:57,876 Subtitrarea: Ana-Maria Hertel