1
00:00:27,694 --> 00:00:28,903
Hei, ce o pornește?
2
00:00:28,987 --> 00:00:31,906
Ai spus că vrei să trăiești
într-o lume fără zinc, Jimmy.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
Acum mașina ta
nu mai are baterie.
4
00:00:34,034 --> 00:00:36,077
Dar i-am promis lui Betty
că o iau la ora șase.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,954
Mai bine o sun.
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Scuze, Jimmy!
7
00:00:45,086 --> 00:00:48,882
Fără zinc pentru mecanismul rotativ,
nu exisă telefoane.
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,259
Doamne! Ce am făcut?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
Mai gândește-te, Jimmy.
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,225
Percutorul pistolului a fost făcut din...
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
da... zinc.
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Întoarce-te, zincule!
13
00:01:03,271 --> 00:01:04,606
Întoarce-te!
14
00:01:05,356 --> 00:01:06,649
Întoarce-te!
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
Zincule, întoarce-te.
16
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
Zincule!
17
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
Zincule, zincule! Ce?
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,366
A fost doar un vis.
19
00:01:15,950 --> 00:01:19,120
Slavă Domnului că încă trăiesc
într-o lume a telefoanelor,
20
00:01:19,204 --> 00:01:23,917
bateriilor de mașină, armelor
și a multor lucruri făcute din zinc.
21
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Scârbos! Se scobește în nas.
22
00:01:30,465 --> 00:01:33,760
Cine vrea să afle mai multe despre zinc,
poate să rămână.
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
Putem vorbi despre orice.
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
Fac eu temele în locul vostru.
25
00:01:43,978 --> 00:01:45,021
DĂRUIEȘTE
26
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
„Supa pentru o persoană Chef Lonely Heart”
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
Un loz răzuibil, Apu!
28
00:01:49,567 --> 00:01:52,821
Dnă Krabappel, nu v-am mai văzut
de când am dublat prețurile.
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,614
- Încă predați?
- Să vedem.
30
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
RĂZUIEȘTE ȘI CÂȘTIGI
31
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
Cel puțin încă o zi.
32
00:02:02,330 --> 00:02:04,499
Bingo, zahăr în rezervor.
33
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
Fostul dvs. soț lovește din nou.
34
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
REVISTA SPRINGFIELD
CEL MAI BUN CHILI
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
INTERVIU CU J.D. SALINGER
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
SPRINGFIELD ÎN ZIUA CU UN SINGUR DOLAR
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,223
CAUȚI DRAGOSTEA?
SUNĂ LA KLONDIKE 5-3457
38
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
O reclamă personală?
39
00:02:21,808 --> 00:02:22,684
De ce nu?
40
00:02:22,767 --> 00:02:24,352
Poate fi distractiv.
41
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
Haide, haide!
42
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
Răspunde la telefon.
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
Am nevoie de un bărbat!
44
00:02:36,614 --> 00:02:38,449
Ochiul meu!
45
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
Destul, oameni buni!
46
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
Oameni buni?
47
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Bine.
48
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
Știți ce, pot să aștept la fel ca voi.
49
00:02:53,173 --> 00:02:54,549
Terminați!
50
00:02:54,632 --> 00:02:58,344
Băieți și fete, să-l primim
pe invitatul nostru foarte special,
51
00:02:58,428 --> 00:03:01,806
Ted Carpenter
de la firma Twirl King Yo-yo.
52
00:03:04,392 --> 00:03:08,354
Copii, ăsta e un yo-yo.
Destul de plictisitor, nu?
53
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Nu e prea competitiv
pentru un joc video...
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
sau este?
55
00:03:12,775 --> 00:03:16,738
Prezentarea campionilor Twirl King!
56
00:03:17,363 --> 00:03:18,823
Dl Uimitor!
57
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Sparkle!
58
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
E minunată.
59
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
Gravitație zero!
60
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
Cobra!
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
Tipii ăștia cred că-s milionari.
62
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Pariez că au o mulțime de fete.
63
00:03:44,057 --> 00:03:46,726
Mă îndoiesc de valoarea educațională
a acestora.
64
00:03:46,809 --> 00:03:48,811
Una dintre amintirile lor plăcute va fi
65
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
atunci când și-au pus benzină.
66
00:04:05,954 --> 00:04:08,331
Acum, pentru următorul truc, ce spuneți
67
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
- dacă l-am aduce pe director aici?
- Nu.
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,129
Aveți grijă acum...
69
00:04:16,631 --> 00:04:17,840
Mi-a zgâriat urechea.
70
00:04:17,924 --> 00:04:20,426
Nu te mișca! Ai putea fi rănit.
71
00:04:20,718 --> 00:04:23,471
- Cât costă yo-yo ăia?
- Nu-mi pasă.
72
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Pa!
73
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Pa!
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Mulțumesc, Sparkle!
75
00:04:28,268 --> 00:04:29,143
Stai...
76
00:04:29,227 --> 00:04:31,271
- Asta nu ești tu.
- E vechea Sparkle.
77
00:04:31,354 --> 00:04:34,732
Mișcați-vă fundul în dubiță.
Mai avem de mers la trei școli.
78
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
Hai, să mergem, haideți!
79
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
A DOUA ZI
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,077
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
81
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
Ăsta-i trucul tău?
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Nu. Ăsta e trucul meu!
83
00:05:01,634 --> 00:05:02,552
Mulțumesc!
84
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Marge, vino aici!
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Poți să crezi?
86
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
În curând, voi putea să-mi dau demisia
și să mă întrețină băiatul.
87
00:05:13,730 --> 00:05:17,942
Ce? Spune-mi o persoană
care s-a îmbogățit din trucuri cu yo-yo.
88
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
Donald Trump? Nu.
89
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
Arnold Palmer? Nu.
90
00:05:22,572 --> 00:05:24,532
Bill Cosby? Nu.
91
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
„După două luni pe mare,
92
00:05:27,827 --> 00:05:29,787
Pelerinii au rămas fără mâncare și apă.”
93
00:05:29,871 --> 00:05:30,747
Da, Nelson?
94
00:05:30,830 --> 00:05:32,248
Aveau yo-yo-uri?
95
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
Nu, nu aveau yo-yo-uri.
96
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
„Când au aterizat la Plymouth Rock,
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
au fost salutați
de prietenoșii indieni Wompanog.”
98
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Indienii aveau yo-yo-uri?
99
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
Nu, nu aveau yo-yo-uri. Gata!
100
00:05:42,759 --> 00:05:45,887
M-am săturat să vorbesc despre yo-yo-uri.
101
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
De acum, nu voi mai accepta
niciun comentariu,
102
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
proiect la științe, diorame
103
00:05:49,932 --> 00:05:52,894
sau orice altceva despre yo-yo-uri
sau legat de acestea.
104
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
E clar?
105
00:05:55,021 --> 00:05:55,897
Yo!
106
00:05:56,856 --> 00:06:00,151
Hei, Bart, ai trucuri noi astăzi?
107
00:06:00,234 --> 00:06:01,152
Doar unul.
108
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
Ceva ce eu numesc
„Jumulește murătura”.
109
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
Încep cu o încălzire și...
110
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
N-am fost eu.
111
00:06:13,623 --> 00:06:18,336
Nu-ți face griji pentru peștișori, fetițo.
Merg într-un loc mai bun.
112
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
Bart, asta e o lună detenție.
113
00:06:22,256 --> 00:06:24,342
Dnă Krabappel, toți suntem supărați
114
00:06:24,425 --> 00:06:27,303
de moartea prematură
a lui Stinky și a lui Wrinkles,
115
00:06:27,387 --> 00:06:28,888
dar viața merge înainte.
116
00:06:28,971 --> 00:06:31,516
Deci, dacă aș avea iar yo-yo-ul meu...
117
00:06:31,599 --> 00:06:34,936
Bart, dacă ai fi în locul meu,
mi-ai da yo-yo-ul înapoi?
118
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Poftim... glumeam!
119
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Poftim...
120
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Glumeam!
121
00:06:42,735 --> 00:06:44,779
- Ei, ai face asta?
- Desigur!
122
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
PLAYDUDE
UPDIKE
123
00:06:52,286 --> 00:06:56,124
Ce te frământă, femeie?
Anunțul tău spunea că vrei un bărbat.
124
00:06:56,207 --> 00:06:58,084
Te-ai ales cu unul grozav.
125
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
Nu știu. Cred că mă așteptam
126
00:06:59,919 --> 00:07:01,838
la altceva, după fotografia ta.
127
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Nu te lăsa păcălită de vârsta mea.
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Doar pentru că e puțină zăpadă
pe acoperiș...
129
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
nu mai știu cum era mai departe.
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
O lună de detenție.
131
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
Va plăti pentru asta.
132
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
Da, asta e problema!
133
00:07:14,475 --> 00:07:15,435
Cineva a blocat
134
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
un cap de Malibu Stacy aici.
135
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
Edna, „happy hour” în cancelarie.
136
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
O secundă.
137
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
„Unu cu unu fac doi?”
138
00:07:32,952 --> 00:07:37,999
„Învățătoare recent divorțată
caută bărbat între 18 și 60 de ani”
139
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
„Obiect: Salvează-mă.”
140
00:07:40,793 --> 00:07:44,964
„Scrieți-i Ednei K. Box 402.”
141
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
CASTELUL DE PENSIONARE SPRINGFIELD
142
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Dragă Edna...
143
00:07:52,096 --> 00:07:57,810
N-am răspuns niciodată la un anunț,
dar pe acesta îl consider irezistibil.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
Numele meu este...
145
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Woodrow.
146
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Îmi plac ținerile de mână.
147
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
și cina la lumina lumânărilor
148
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
și da, urăsc yo-yo-urile.
149
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Woodrow!
150
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Ar trebui să lăsăm câinele în casă.
151
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
Marge, câinii iubesc să stea afară.
152
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
- Cred că are nevoie de o cușcă.
- Da, dar ce vei face?
153
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
Cred că am cumpăra
o cușcă frumoasă la 50 $.
154
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Marge, ești o unealtă
a celor care fac cuști.
155
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
Nu e adevărat.
156
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Ba da.
157
00:08:39,977 --> 00:08:44,190
Te-au spălat pe creier
toate reclamele TV la case de păpuși.
158
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Știu, o să-i construiesc o casă de păpuși.
159
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
Nu știu.
160
00:08:48,819 --> 00:08:50,071
Nu te teme.
161
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
Am desenat un model.
162
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
Stai să ți-l prezint.
163
00:08:53,991 --> 00:08:55,368
Asta e o ușă.
164
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
Intră pe aici...
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
Ăsta e un acoperiș.
166
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
Iar figura asta veselă e soarele.
167
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
Strălucește deasupra casei, vezi?
168
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
- Cum a fost detenția azi, dragă?
- Nu rea.
169
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
Încep să mă obișnuiesc cu asta.
170
00:09:09,215 --> 00:09:11,425
REVISTA SPRINGFIELD
DEPARTAMENTUL ANUNȚURI WOODROW
171
00:09:11,884 --> 00:09:12,760
Da!
172
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
Dragă Woodrow, recunosc
că sunt intrigată.
173
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
Nu ești ca alți bărbați.
174
00:09:17,306 --> 00:09:20,726
Da, sunt al 28-lea Președinte
al Statelor Unite.
175
00:09:20,810 --> 00:09:23,229
Dar am avut experiențe neplăcute
cu anunțurile.
176
00:09:23,688 --> 00:09:26,816
Aș vrea să aflu mai multe despre tine,
te rog răspunde-mi!
177
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Această fotografie
îți va da putere să-mi scrii.
178
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
Ai o întâlnire cu mașina de Xerox.
179
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
Lemn prost.
180
00:09:36,576 --> 00:09:37,493
La naiba!
181
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
La naiba cu asta!
182
00:09:41,497 --> 00:09:44,917
A intrat un tip în magazin
să schimbe un dolar.
183
00:09:45,001 --> 00:09:47,253
Din greșeală, i-am dat 75 de cenți.
184
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
Am pierdut toată după-amiaza
să-l găsesc.
185
00:09:49,505 --> 00:09:51,257
Todd, vrei mix de legume?
186
00:09:51,340 --> 00:09:52,550
La naiba, nu!
187
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Ce ai spus?
188
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
Am spus că nu vreau afurisitele de legume.
189
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
Gata, tinere!
Fără povești din Biblie la noapte.
190
00:10:03,311 --> 00:10:04,854
N-ai fost cam dur cu el?
191
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Știai ce temperament am
când te-ai măritat cu mine.
192
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Ned Flanders e la telefon.
193
00:10:10,359 --> 00:10:13,738
Dacă iar e vorba de aia 25 de cenți,
o să...
194
00:10:14,363 --> 00:10:15,406
Bună, Ned!
195
00:10:15,740 --> 00:10:19,076
Scuze de deranj, pastore Lovejoy,
dar sunt puțin agitat...
196
00:10:19,160 --> 00:10:22,496
Fiul nostru a spus că nu vrea
să mănânce „afurisitele de legume”.
197
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
Ei, doar știi cum e cu legumele și copiii.
198
00:10:25,082 --> 00:10:27,376
- Ce era, sparanghel?
- Nu, pastore.
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Problema e că a spus un cuvânt urât.
200
00:10:29,503 --> 00:10:30,671
Corect.
201
00:10:30,755 --> 00:10:34,133
Copiii învață asta de undeva.
202
00:10:34,216 --> 00:10:37,678
Aflați de unde
și... să citească Biblia.
203
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
Unde în Biblie?
204
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
Pagina 900.
205
00:10:41,182 --> 00:10:42,266
Dar, pas...
206
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
La naiba, Flanders!
207
00:10:46,812 --> 00:10:48,522
- Lis, ai un moment?
- Da?
208
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
Să spunem că-i scriu
a doua scrisoare unei fete
209
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
și deja am folosit cele mai bune idei.
Ce să-i scriu?
210
00:10:53,778 --> 00:10:57,198
E cineva special
despre care nu mi-ai povestit?
211
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Te rog!
212
00:10:58,366 --> 00:10:59,241
- Teri?
- Nu.
213
00:10:59,325 --> 00:11:00,368
- Sheri?
- Nu!
214
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
- E fata aia cu plasture pentru ochi?
- Nu!
215
00:11:03,120 --> 00:11:05,122
E studenta străină Mix-pa?
216
00:11:05,206 --> 00:11:08,834
Nu! Nu e pentru mine.
E... tema pentru acasă.
217
00:11:08,918 --> 00:11:09,794
Sigur că e.
218
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
Hei, Bart, hai să facem
temele pentru acasă!
219
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
La naiba, Sergent Carter,
nu-ți pot repara Jeepul,
220
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
dar poate asta te va ajuta.
221
00:11:21,639 --> 00:11:26,394
Galveston, Galveston...
222
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Doar asta urmărește?
223
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
Până acum se uita la „David și Goliat”,
224
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
dar i s-a părut că un câine vorbitor
e o blasfemie.
225
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
POSIBILE INFLUENȚE NEGATIVE - TV
226
00:11:34,777 --> 00:11:36,779
Mamă, mai ai
scrisorile de dragoste de la tata?
227
00:11:36,862 --> 00:11:39,073
Firește.
228
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
De fapt, e doar una
229
00:11:41,325 --> 00:11:44,328
și e o vedere
de la o berărie în care a fost.
230
00:11:44,412 --> 00:11:45,746
BERĂRIA DUFF
MARELE JOC PULL-TAB!
231
00:11:46,288 --> 00:11:50,584
„Poate e doar berea de vină, Marge,
dar ai un fund de neuitat.
232
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Au aici niște covrigei mari, gumoși...”
233
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
„...cinci dolari?
Pleacă de aici.”
234
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
O latură a tatei pe care n-o cunoșteam!
235
00:12:01,887 --> 00:12:03,597
Un bănuț pentru gândurile dvs., dră K.
236
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
Tocmai mă gândeam...
237
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
Nu te-ar interesa.
238
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Încercați-mă!
Ajută uneori să vorbești.
239
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
Mi-aș dori să cunosc un bărbat
240
00:12:12,690 --> 00:12:15,860
care să adore cum arăt dimineața,
241
00:12:15,943 --> 00:12:17,695
să râdă la glumele mele...
242
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
- Să-mi repare mașina.
- Da.
243
00:12:19,613 --> 00:12:24,243
„Dragă Edna, fotografia ta
mi-a tăiat respirația.”
244
00:12:24,785 --> 00:12:28,330
„Ai un fund de neuitat, pe cuvânt.”
245
00:12:29,123 --> 00:12:32,752
„Ieri dimineață,
am pus poza ta în garaj
246
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
ca să mă inspire
în timp ce îmi găuream bujiile.”
247
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
În sfârșit, am construit biserica.
248
00:12:39,550 --> 00:12:42,553
Acum, sătenii au unde se ruga.
249
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
Aduceți snopii înăuntru
250
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Aduceți snopii înăuntru
251
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
Vom sărbători...
252
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Aduceți snopii înăuntru
253
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Sigur nu de la fratele lui știe
254
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
să blesteme.
255
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
Afurisite de cuie urâte!
256
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
Super lipici, pe naiba!
257
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Nemer...
258
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Lovește! Pocnește!
259
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
- Homer?
- Ce e, Flanders?
260
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
Mă tem că trebuie să vorbim ceva.
261
00:13:07,828 --> 00:13:10,664
Dacă e vorba de camera ta video,
am pierdut-o, bine?
262
00:13:11,332 --> 00:13:15,586
Nu, am venit să vorbim
despre gura ta mare.
263
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
Despre ce naiba vorbești?
264
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
Fiecare mai scăpăm câte
un cuvânt urât uneori...
265
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
vorbim fără să gândim,
ne facem de râs.
266
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Nu vreau să fiu dur cu tine,
267
00:13:25,262 --> 00:13:27,848
dar aș vrea să nu mai înjuri
de față cu fiul meu.
268
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
Fii serios, Flanders!
269
00:13:30,059 --> 00:13:34,605
Eu nu mă plâng de... mustața ta.
270
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
Ce are mustața mea?
271
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
Te face să arăți ca cineva
care are ceva de ascuns.
272
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
- Ce?
- Oamenii vorbesc.
273
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
O grămadă de oameni.
274
00:13:43,864 --> 00:13:45,032
Bine, domnule,
275
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
atunci batem palma.
276
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Eu îmi rad strecurătoarea asta de supă
277
00:13:48,369 --> 00:13:50,788
dacă tu renunți
la vocabularul tău de marinar, ok?
278
00:13:50,871 --> 00:13:53,624
Da, da... amiral Butthead.
279
00:13:53,958 --> 00:13:58,379
Acum ne întoarcem la Doi pentru Tunisia
de la Colorization Theater.
280
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Dragostea mea.
281
00:14:01,090 --> 00:14:04,260
Un milion de poeți ar putea încerca
timp de un milion de ani
282
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
și tot n-ar putea descrie
îndeajuns frumusețea ta.
283
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Ușurel, Frenchy.
284
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
Chestia asta e aur curat.
285
00:14:11,475 --> 00:14:15,312
„Un milion de poeți care lucrează
un milion de ani...”
286
00:14:15,396 --> 00:14:17,898
Ești așa norocoasă.
Când te întâlnești cu el?
287
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Mai întâi, o să-i cer o fotografie.
288
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
Dacă e în regulă, ne întâlnim.
289
00:14:25,239 --> 00:14:26,490
NHL STARS DIN 1969
290
00:14:28,325 --> 00:14:29,535
Haide, Gordie.
291
00:14:29,618 --> 00:14:30,703
Intri în scenă!
292
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
TOATĂ DRAGOSTEA MEA
WOODROW
293
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
Marge, vrei să auzi ceva comic?
294
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Flanders crede că înjur prea mult.
295
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Marge, dar nu râzi.
296
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
Poate are dreptate.
297
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
Ce surpriză!
298
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
Marge se aliază cu Flanders.
299
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
Putem purta o conversație
300
00:14:48,596 --> 00:14:50,931
în care să nu pomenești de eroul tău,
Ned Flanders?
301
00:14:51,015 --> 00:14:53,684
- Tu ai pomenit de Ned Flanders.
- Gata, am terminat cu asta.
302
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Marge! Poate înjur puțin.
303
00:14:56,395 --> 00:14:59,773
Dar așa m-a lăsat Dumnezeu
și sunt prea bătrân ca să mă schimb acum.
304
00:14:59,857 --> 00:15:00,774
Nu, nu ești.
305
00:15:00,858 --> 00:15:04,486
Când tata a ieșit din Marină,
înjura de mama focului.
306
00:15:04,570 --> 00:15:07,114
Era să-și piardă slujba
ca fotograf de copii.
307
00:15:07,197 --> 00:15:10,993
Așa că mama a pus în bucătărie
un borcan pentru înjurături.
308
00:15:11,076 --> 00:15:14,455
De fiecare dată când înjura,
punea 25 de cenți în el.
309
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
- Ce părere ai?
- Ei bine, Marge...
310
00:15:16,373 --> 00:15:19,752
progresul personal a fost întotdeauna
pasiunea mea.
311
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
Adu borcanul pentru înjurături.
312
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
Trebuie să plătesc
313
00:15:24,173 --> 00:15:26,133
- dacă mă lovesc cu ciocanul?
- Da, Homer.
314
00:15:26,216 --> 00:15:27,885
- Dar dacă iau foc?
- Nu, Homer.
315
00:15:27,968 --> 00:15:29,845
Dar dacă văd
ceva ciudat pe cer?
316
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
Da, Homer.
317
00:15:30,888 --> 00:15:32,723
Dar când ne giugiulim?
318
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
Asta în regulă.
319
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
Dragă Woodrow, e timpul să ne întâlnim.
320
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
Nu vrei să ieșim la cină?
321
00:15:39,480 --> 00:15:42,900
Apoi, putem urca la mine să gătim ceva.
322
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
Ay, caramba!
323
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
Înfometată, a ta Edna.
324
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
A fost ademenită destul.
325
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
E timpul de acțiune.
326
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
„Când îți citesc scrisorile, simt
că ești lângă mine.”
327
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
Bart, ochii jos!
328
00:15:58,958 --> 00:16:00,000
- Da, doamnă!
329
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
Edna, fiecare secundă până ne revedem
330
00:16:02,336 --> 00:16:04,213
mă săgeată ca o mie de ace...
331
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
Vino la Gilded Truffle, sâmbătă la 20:00.
332
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
Poate mai târziu
ne vom giugiuli nebunește.
333
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
Sexosul tău, Woody!
334
00:16:23,232 --> 00:16:29,863
AZTEC
ERNEST ARE NEVOIE DE UN RINICHI
335
00:16:39,832 --> 00:16:42,459
Mă simt parțial responsabil.
336
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
- Homer, asta face 20!
- Da...
337
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
BORCAN PENTRU ÎNJURĂTURI
338
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Nemernicule...
339
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Homer, îți rămân dator, prietene.
340
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
De îndată ce mi-am ras mustața,
341
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
am primit un rol într-o reclamă.
342
00:17:07,943 --> 00:17:11,155
Cecurile astea care tot vin...
e ceva criminal.
343
00:17:11,280 --> 00:17:12,156
Nemernicul nai...
344
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
Ce crezi, Lisa?
345
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
Cum o să intre câinele înăuntru?
346
00:17:18,120 --> 00:17:19,371
Trebuie să...
347
00:17:27,171 --> 00:17:29,339
CEARĂ PENTRU GLOBURI
348
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Woodrow, cum ai putut să mă dezamăgești?
349
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
Dna K., oricine e tipul ăsta,
n-aveți nevoie de el.
350
00:17:35,804 --> 00:17:37,848
Sunt o mulțime de bărbați buni în jur.
351
00:17:37,931 --> 00:17:38,807
Spune unul.
352
00:17:38,891 --> 00:17:41,185
- Dl director Skinner?
- Seymour?
353
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
Să spunem că nu-l lasă maică-sa
să iasă la joacă.
354
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
Dar antrenorul Fortner?
355
00:17:50,110 --> 00:17:51,945
Dar omul de serviciu Willy?
356
00:17:52,029 --> 00:17:54,448
Nici n-o să-ți spun
cu ce se ocupă tipul ăla.
357
00:17:55,032 --> 00:17:57,993
Tu ești cel mai apropiat lucru
care reprezintă un bărbat din viața mea.
358
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
E așa deprimant
încât îmi vine să plâng.
359
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
La mine... e rupt.
360
00:18:14,676 --> 00:18:18,388
Ups! E nevoie de o injecție antitetanos.
361
00:18:18,931 --> 00:18:23,977
N-o să înjur,
dar voi dărâma cușca!
362
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
Tată, nu comentez abilitățile tale,
363
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
dar am cumpărat o cușcă nouă.
364
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
De unde ați avut bani?
365
00:18:32,736 --> 00:18:34,905
Au fost suficienți
în borcanul pentru înjurături,
366
00:18:35,572 --> 00:18:38,951
iar în cușcă
o să găsești o mică surpriză.
367
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Maggie... drăguț!
368
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
Nu, în spatele ei.
369
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Bere!
Cum ați știut?
370
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Unde e Maggie?
371
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
Unde e Maggie?
372
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
Aici e Maggie!
373
00:18:56,176 --> 00:19:00,389
Știu că e devreme,
dar am nevoie de un sfat în dragoste.
374
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Micuțul meu are o iubită.
375
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
Știam eu!
376
00:19:07,020 --> 00:19:08,689
Bart, cine e prietena ta?
377
00:19:08,772 --> 00:19:10,023
Dna Krabappel.
378
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
Bart, asta e profesoara ta?
379
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
Ar fi trebuit să particip
la întâlnirea părinților.
380
00:19:18,407 --> 00:19:19,283
Homer!
381
00:19:19,366 --> 00:19:21,702
Bart, ai făcut un lucru foarte rău.
382
00:19:21,785 --> 00:19:24,955
Băiete, trebuie să mergi la profesoara ta
și să-i spui adevărul.
383
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
Nu, Homer.
Adevărul ar umili-o!
384
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
Marge, am zis asta fiindcă am crezut
că e ce vrei tu să auzi.
385
00:19:31,003 --> 00:19:33,088
Poate ar trebui
să-i mai scriem o scrisoare.
386
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Una de la revedere,
dar măcar să se simtă iubită.
387
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
Dați-vă la o parte!
388
00:19:38,093 --> 00:19:40,762
Scrisorile sensibile de dragoste
sunt specialitatea mea.
389
00:19:40,846 --> 00:19:44,516
„Draga mea, bun venit în Orașul Proștilor.
390
00:19:44,600 --> 00:19:46,393
Populație? Doar tu.”
391
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Ne implicăm toți.
392
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
„Voi merge în Cambodgia
să vaccinez copiii,
393
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
dar inima mea va rămâne pe veci a ta.”
394
00:19:53,108 --> 00:19:56,320
Nasol!
Ce ziceți de: „M-au mușcat crocodilii”?
395
00:19:56,403 --> 00:20:00,324
Dezgustător și, în plus,
când o femeie iubește un bărbat,
396
00:20:00,449 --> 00:20:03,160
nu contează
că a fost desfigurat de un crocodil.
397
00:20:03,243 --> 00:20:05,120
S-ar putea să fiu de acord cu tine, Marge.
398
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
Bine. „Nu ne putem vedea
următorii cinci ani,
399
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
pentru că voi popula flora oceanului.”
400
00:20:12,794 --> 00:20:16,882
„Trebuie să închei rapid scrisoarea.
Mai am doar patru minute de trăit.”
401
00:20:16,965 --> 00:20:20,802
Doar trei cuvinte.
„Eu sunt homosexual!”
402
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Homer, n-am de gând să scriu asta.
403
00:20:24,348 --> 00:20:29,102
„Iar vântul, atunci când va adia,
va șopti numele... Edna.”
404
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
Foarte bine, Lisa!
405
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
„P.S. Sunt homosexual.”
406
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
Cum să încheiem?
407
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Ce ziceți de: „Cu o dragoste
ce vă dăinui peste veacuri”?
408
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
E drăguț!
409
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
Homer, amorez bătrân.
410
00:20:43,825 --> 00:20:45,369
Tu, micuțule...
411
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Așteaptă! Așteaptă!
412
00:21:03,845 --> 00:21:06,640
„Draga mea Edna, trebuie să te părăsesc.
413
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
De ce? Nu pot să-ți spun.
414
00:21:09,226 --> 00:21:12,020
Unde? Nu știu?
415
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
Cum voi ajunge acolo?
416
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
Încă nu m-am hotărât.
417
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
Un singur lucru știu,
418
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
de fiecare dată când voi auzi vântul,
419
00:21:20,112 --> 00:21:22,698
voi auzi numele... Edna.”
420
00:21:28,745 --> 00:21:31,748
Bart, e așa frumos azi,
hai să mergem afară pentru detenție.
421
00:21:31,915 --> 00:21:32,874
E o întâlnire.
422
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
GORDON (GORDIE) HOWE
JOCURI - GOLURI - PASE - PUNCTE
423
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Subtitrarea: Ana-Maria Hertel