1
00:00:03,211 --> 00:00:06,464
OS SIMPSONS
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,385
D'oh!
3
00:00:27,694 --> 00:00:28,903
Ei, o que houve?
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,740
Disse que queria viver
em um mundo sem zinco, Jimmy.
5
00:00:31,865 --> 00:00:34,159
Bem, agora, seu carro não tem bateria.
6
00:00:34,242 --> 00:00:37,620
Mas prometi a Betty que a buscaria
às seis. Melhor ligar pra ela.
7
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Sinto muito, Jimmy.
8
00:00:45,086 --> 00:00:48,548
Sem zinco para o mecanismo giratório,
não há telefone.
9
00:00:48,965 --> 00:00:51,259
Meu Deus. O que eu fiz?
10
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
Pense melhor, Jimmy.
11
00:00:56,890 --> 00:00:59,225
O disparador
da sua arma era feito de...
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,102
sim... zinco.
13
00:01:01,436 --> 00:01:02,979
Volte, zinco.
14
00:01:03,229 --> 00:01:04,481
Volte!
15
00:01:05,356 --> 00:01:06,566
Volte.
16
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Zinco, volte.
17
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
Zinco!
18
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
Zinco, zinco! O quê?
19
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
Foi tudo um sonho.
20
00:01:15,909 --> 00:01:18,995
Ainda bem que ainda vivo
em um mundo com telefones,
21
00:01:19,204 --> 00:01:24,042
baterias de carro, armas
e outras coisas feitas de zinco.
22
00:01:24,417 --> 00:01:26,544
Que nojo! Ele está cutucando o nariz.
23
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
Quem quiser aprender mais
sobre o zinco, é bem-vindo a ficar.
24
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
Podemos falar de qualquer coisa.
25
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
Faço a tarefa de vocês.
26
00:01:44,729 --> 00:01:46,940
"Sopa pra Um do Chefe Coração Solitário."
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
Uma raspadinha da sorte, Apu.
28
00:01:49,567 --> 00:01:52,821
Senhora Krabappel, não a vejo
desde que dobramos nossos preços.
29
00:01:53,071 --> 00:01:54,614
-Ainda dá aulas?
-Vamos ver.
30
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
RASPADINHA DA SORTE
31
00:01:57,158 --> 00:01:58,493
Pelo menos mais um dia.
32
00:02:02,330 --> 00:02:04,499
Bingo, isso, açúcar no tanque de gasolina.
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
Seu ex-marido ataca novamente.
34
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
KRUSTY ESCOLHE MELHOR CHILI
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
ENTREVISTA J.D. SALINGER
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
SPRINGFIELD COM APENAS UM DÓLAR
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,223
PROCURANDO AMOR?
LIGUE
38
00:02:20,306 --> 00:02:21,391
Um anúncio pessoal?
39
00:02:21,808 --> 00:02:24,352
Por que não?
Pode ser legal. Só por diversão.
40
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
Vamos, vamos.
41
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
Atenda o telefone.
42
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Preciso de um homem!
43
00:02:37,157 --> 00:02:38,449
Meu olho!
44
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
Chega, pessoal.
45
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Pessoal?
46
00:02:44,914 --> 00:02:45,957
Muito bem.
47
00:02:47,000 --> 00:02:49,544
Sabe, posso esperar tanto quanto vocês.
48
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
Parem com isso!
49
00:02:54,757 --> 00:02:58,261
Agora, garotos e garotas, vamos dar
as boas-vindas ao nosso convidado,
50
00:02:58,595 --> 00:03:01,764
Ted Carpenter,
da Companhia de Ioiô Rei do Rodopio.
51
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Crianças, isto é um ioiô.
52
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Meio chato, não?
53
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
Não é páreo para um vídeo game...
54
00:03:11,149 --> 00:03:12,650
ou é?
55
00:03:12,775 --> 00:03:16,738
Apresentando os campeões
do Rei do Rodopio!
56
00:03:17,363 --> 00:03:18,823
Sr. Incrível!
57
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Brilhante!
58
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
Ela é linda.
59
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
Gravidade Zero!
60
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
O Cobra!
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
Esses caras devem ser milionários.
62
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Aposto que eles conseguem
qualquer tipo de garota.
63
00:03:44,057 --> 00:03:46,976
Eu questiono o valor educacional
desta reunião.
64
00:03:47,101 --> 00:03:50,647
Será uma das poucas memórias boas
quando eles forem frentistas de posto.
65
00:04:05,954 --> 00:04:08,331
Agora, para o próximo número,
o que acham
66
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
-de trazermos seu diretor aqui?
-Não.
67
00:04:14,128 --> 00:04:15,129
Cuidado...
68
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
-Aquele encostou na minha orelha.
-Não se mova. Pode se machucar.
69
00:04:20,718 --> 00:04:23,471
-Quanto custa um desses ioiôs?
-Não importa.
70
00:04:23,554 --> 00:04:25,556
Tchau!
71
00:04:26,349 --> 00:04:28,142
Obrigada, Brilhante.
72
00:04:28,726 --> 00:04:31,312
-Esta não é você.
-É a Brilhante antiga.
73
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
Tragam seus traseiros inúteis pra van.
Temos mais três escolas pra ir.
74
00:04:34,983 --> 00:04:36,567
Vamos. Vão, vão!
75
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
NO DIA SEGUINTE
76
00:04:43,700 --> 00:04:46,077
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
77
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
Esse é seu truque?
78
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
Não. Este é meu truque.
79
00:05:01,634 --> 00:05:02,552
Obrigado.
80
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Marge, venha aqui.
81
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Dá pra acreditar nisso?
82
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Em breve, poderei largar meu emprego
e viver às custas do garoto.
83
00:05:13,730 --> 00:05:17,817
O quê? Diga o nome de uma pessoa
que ficou rica fazendo truques com ioiô.
84
00:05:18,151 --> 00:05:20,236
Donald Trump? Não.
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,196
Arnold Palmer? Não.
86
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
Bill Cosby? Não.
87
00:05:25,283 --> 00:05:26,159
D'oh!
88
00:05:26,659 --> 00:05:29,912
"Após dois meses no mar,
os peregrinos estavam sem comida e água."
89
00:05:30,079 --> 00:05:32,248
-Sim, Nelson?
-Eles tinham ioiôs?
90
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
Não, eles não tinham ioiôs.
91
00:05:34,667 --> 00:05:36,044
"Quando chegaram à baía,
92
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
"foram recepcionados
pelos amigáveis indígenas."
93
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Os índios tinham ioiôs?
94
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
Não, eles não tinham ioiôs!
Já chega!
95
00:05:42,759 --> 00:05:45,636
Estou cansada dessa conversa de ioiôs.
96
00:05:46,220 --> 00:05:48,181
Não vou mais aceitar relatórios,
97
00:05:48,264 --> 00:05:49,807
projetos de ciência, dioramas
98
00:05:49,932 --> 00:05:52,894
ou qualquer outra coisa
sobre ioiôs e afins.
99
00:05:52,977 --> 00:05:54,562
Fui clara?
100
00:05:54,937 --> 00:05:55,897
Iô.
101
00:05:57,148 --> 00:06:00,193
Ei, Bart, tem algum truque
novo pra gente hoje?
102
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Só um.
103
00:06:01,444 --> 00:06:04,072
Uma coisinha que eu chamo
de "Arrancando o Picles".
104
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
Eu pego um impulso e...
105
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
Não fui eu.
106
00:06:13,623 --> 00:06:18,211
Não se preocupe com seus peixinhos, moça.
Eles vão pra um lugar melhor.
107
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
Bart, um mês de detenção.
108
00:06:22,256 --> 00:06:24,342
Sra. Krabappel, todos estamos tristes
109
00:06:24,425 --> 00:06:27,011
pelas mortes prematuras
de Fedido e Enrugado,
110
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
mas a vida continua.
111
00:06:29,305 --> 00:06:31,015
Então, se puder devolver o ioiô...
112
00:06:31,099 --> 00:06:34,936
Bart, se eu fosse você
e você fosse eu, devolveria o ioiô?
113
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Aqui está... Brincadeira.
114
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Aqui está...
115
00:06:39,023 --> 00:06:40,233
Brincadeira.
116
00:06:42,735 --> 00:06:44,779
-Bem, devolveria?
-Claro que sim.
117
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
TARADO NO MARTÍNI
118
00:06:52,787 --> 00:06:55,998
Qual é o problema, mulher?
Seu anúncio dizia que queria um homem.
119
00:06:56,082 --> 00:06:58,084
Conseguiu um ótimo exemplar.
120
00:06:58,376 --> 00:07:01,712
Não sei. Acho que esperava
algo diferente por conta da sua foto.
121
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Não deixe minha idade enganar.
122
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
Só porque tem
alguma neve no teto...
123
00:07:06,426 --> 00:07:08,094
Esqueci como continua o ditado.
124
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
Um mês de detenção.
125
00:07:10,471 --> 00:07:11,556
Ela vai me pagar.
126
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
É, aqui está seu problema.
127
00:07:14,851 --> 00:07:17,061
Alguém enfiou uma cabeça
de Malibu Stacy aqui.
128
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Edna, happy hour na sala dos professores.
129
00:07:19,647 --> 00:07:21,315
Só um segundo.
130
00:07:30,491 --> 00:07:32,660
"Um mais um é igual a dois?"
131
00:07:32,952 --> 00:07:37,999
"Professora recém-divorciada quer
conhecer homem entre 18 e 60 anos."
132
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
"Objetivo: me salve."
133
00:07:40,793 --> 00:07:44,964
"Escreva para Edna K. Caixa Postal 402."
134
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
135
00:07:50,219 --> 00:07:51,762
Querida Edna...
136
00:07:52,096 --> 00:07:57,810
Nunca respondi a um anúncio pessoal antes,
mas achei o seu irresistível.
137
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
Meu nome é...
138
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Woodrow.
139
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Gosto de andar de mãos dadas
140
00:08:07,195 --> 00:08:08,863
e jantares à luz de velas.
141
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
E, sim, eu odeio ioiôs.
142
00:08:13,367 --> 00:08:14,869
Woodrow!
143
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Acho que o cachorro deveria entrar.
144
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
Marge, cachorros amam
ficar do lado de fora.
145
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
-Talvez ele precise de uma casinha.
-Sim, mas fazer o quê?
146
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
Aposto que conseguimos comprar
uma boa casinha por $50.
147
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Você é uma ferramenta
dos construtores de casinha.
148
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
Não sou.
149
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Sim, você é.
150
00:08:39,977 --> 00:08:43,731
Sofreu lavagem cerebral
de todos aqueles comerciais de casinhas.
151
00:08:44,273 --> 00:08:47,068
Já sei. Eu vou construir
a casinha pra ele.
152
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
Não sei.
153
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
Não se preocupe.
154
00:08:50,279 --> 00:08:51,948
Acabei de desenhar a planta.
155
00:08:52,031 --> 00:08:53,741
Deixe-me te mostrar.
156
00:08:54,283 --> 00:08:55,368
Isto é uma porta.
157
00:08:55,952 --> 00:08:57,203
Ele entra por ela.
158
00:08:57,411 --> 00:08:58,621
Isto é um teto.
159
00:08:59,121 --> 00:09:01,082
E este personagem feliz aqui é o sol.
160
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
Ele brilha na casa, viu?
161
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
-Como foi a detenção hoje, querido?
-Nada mal.
162
00:09:06,796 --> 00:09:08,506
Estou pegando
o jeito do encerador.
163
00:09:11,884 --> 00:09:12,760
Isso!
164
00:09:12,885 --> 00:09:15,096
Prezado Woodrow,
admito que estou intrigada.
165
00:09:15,304 --> 00:09:17,056
Você não é como os outros homens.
166
00:09:17,223 --> 00:09:20,309
Sim, eu sou o 28º presidente
dos Estados Unidos.
167
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
Mas tive más experiências
com esses anúncios.
168
00:09:23,187 --> 00:09:26,399
Então, quero conhecê-lo melhor.
Por favor, me escreva logo.
169
00:09:26,816 --> 00:09:29,360
Aqui está uma foto
para inspirar seu lápis.
170
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
Você tem um encontro
com a máquina de Xerox.
171
00:09:35,283 --> 00:09:36,409
Madeira estúpida.
172
00:09:36,576 --> 00:09:37,493
Droga!
173
00:09:37,577 --> 00:09:38,494
D'oh! Eu...
174
00:09:39,495 --> 00:09:40,746
Pro diabo com isso!
175
00:09:41,872 --> 00:09:44,750
Um sujeito foi à loja
e pediu pra trocar um dólar.
176
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
Dei três moedas
de 25 centavos sem querer.
177
00:09:47,420 --> 00:09:49,213
Levei a tarde toda pra encontrá-lo.
178
00:09:49,338 --> 00:09:51,924
-Todd, quer vegetais?
-Diabo, não.
179
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
O que disse?
180
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
Disse que não quero
nenhuma droga de vegetais.
181
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
Já chega, meu jovem!
Sem história bíblica pra você hoje.
182
00:10:03,644 --> 00:10:05,104
Não foi muito duro com ele?
183
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
Já sabia do meu temperamento forte.
184
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Ned Flanders no telefone.
185
00:10:10,359 --> 00:10:13,738
Se for sobre aquela moeda
estúpida de novo, eu...
186
00:10:14,363 --> 00:10:15,406
Alô, Ned.
187
00:10:16,032 --> 00:10:18,993
Sinto incomodá-lo, Reverendo Lovejoy,
mas tenho um problema.
188
00:10:19,243 --> 00:10:22,496
Nosso filho Todd disse
que não quer "a droga dos vegetais".
189
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Bem, sabe como são crianças e vegetais.
190
00:10:25,082 --> 00:10:27,376
-O que era, aspargo?
-Não, Reverendo.
191
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
-O ponto é que ele falou uma palavra má.
-Oh, oh, certo.
192
00:10:31,380 --> 00:10:34,175
Bem, crianças geralmente
aprendem isso com alguém.
193
00:10:34,300 --> 00:10:37,678
Descubra com quem e...
direcione-o para a Bíblia.
194
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
Pra onde na Bíblia?
195
00:10:40,389 --> 00:10:42,058
-Página 900.
-Mas Reve...
196
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
Droga de Flanders.
197
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
-Lis, um momento do seu tempo.
-Sim?
198
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
Se estiver escrevendo
uma carta pra uma moça,
199
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
e já tiver usado meu melhor material.
O que dizer?
200
00:10:53,778 --> 00:10:57,281
Poderia haver alguém especial
que não me contou?
201
00:10:57,406 --> 00:10:58,282
Por favor!
202
00:10:58,366 --> 00:10:59,241
-Teri?
-Não.
203
00:10:59,325 --> 00:11:00,368
-Sheri?
-Não!
204
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
-Aquela garota com tapa-olho?
-Não!
205
00:11:03,120 --> 00:11:05,122
A aluna de intercâmbio, Mix-pa?
206
00:11:05,206 --> 00:11:07,583
Não! Não é pra mim.
É... tarefa de casa.
207
00:11:08,542 --> 00:11:09,752
Claro que é.
208
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
Ei, Bart, vamos fazer a tarefa de casa.
209
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
Puxa, Sargento Carter,
não posso consertar seu Jeep,
210
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
mas talvez isto o ajude.
211
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Ele só assiste a isso?
212
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
Ele assistia a "Davi e Golias",
213
00:11:30,106 --> 00:11:32,525
mas achou que um cão
falante era blasfêmia.
214
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
POSSÍVEIS MÁS INFLUÊNCIAS
VOVÓ, TV
215
00:11:34,777 --> 00:11:36,779
Mãe, guardou as cartas
de amor do papai?
216
00:11:36,862 --> 00:11:39,031
Claro que guardei.
217
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
Bem, na verdade, só tem uma
218
00:11:41,367 --> 00:11:44,453
e é mais um postal de amor
de alguma cervejaria que ele visitou.
219
00:11:44,537 --> 00:11:45,746
O MAIOR ABRIDOR
220
00:11:46,372 --> 00:11:50,584
Talvez seja a cerveja falando, Marge,
mas não esqueço do seu traseiro.
221
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Eles têm grandes biscoitos aqui...
222
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
...cinco dólares? Até parece.
223
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Um lado do papai que nunca tinha visto.
224
00:12:02,096 --> 00:12:03,514
Uma moeda por um pensamento.
225
00:12:03,681 --> 00:12:04,849
Estava só pensando...
226
00:12:05,015 --> 00:12:06,934
Você não se interessaria.
227
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Tente.
Às vezes falar ajuda.
228
00:12:09,770 --> 00:12:12,940
Bem, eu estava desejando
encontrar um homem
229
00:12:13,357 --> 00:12:15,568
que goste da minha aparência
quando acordo,
230
00:12:15,735 --> 00:12:17,111
ria das minhas piadas...
231
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
-Saiba arrumar meu carro.
-Sei.
232
00:12:19,739 --> 00:12:24,243
Querida Edna, sua foto me deixou sem ar.
233
00:12:25,077 --> 00:12:28,330
Realmente, não esqueço do seu traseiro.
234
00:12:29,123 --> 00:12:32,460
Ontem de manhã, coloquei
sua foto em minha garagem
235
00:12:32,668 --> 00:12:35,880
Pra me inspirar enquanto trocava
minhas velas de ignição.
236
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
Finalmente, construímos a missão.
237
00:12:39,550 --> 00:12:42,344
Finalmente, os aldeões têm
um lugar onde rezar.
238
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
Trazendo os feixes
239
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Trazendo os feixes
240
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
Devemos ir alegres
241
00:12:49,143 --> 00:12:51,187
Trazendo os feixes
242
00:12:51,353 --> 00:12:54,106
Não está aprendendo
com o irmão, com certeza.
243
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
Droga de porcaria de pregos!
244
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
Supercola, uma ova!
245
00:12:59,320 --> 00:13:00,738
D'oh! Seu maldi...
246
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
Larga! Solta! D'oh!
247
00:13:03,199 --> 00:13:05,242
-Homer?
-O que foi, Flanders?
248
00:13:05,785 --> 00:13:07,411
Tenho algo pra resolver com você.
249
00:13:07,536 --> 00:13:10,664
Olhe, se for sobre a sua filmadora,
eu a perdi, está bem?
250
00:13:11,332 --> 00:13:15,586
Não, vim falar com você
sobre sua boca suja.
251
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
Que diabos está falando?
252
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
Homer, todos temos
excitações demais às vezes...
253
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
nos enfezamos,
comemos uns aos outros.
254
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
Então, não quero ser duro, mas...
255
00:13:25,304 --> 00:13:27,848
queria que não praguejasse
perto dos meus meninos.
256
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
Oh, tenha dó, Flanders.
257
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
Eu não reclamo do seu...
258
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
bigode.
259
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
O que tem ele?
260
00:13:37,399 --> 00:13:40,277
Faz parecer que tem algo a esconder.
261
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
-O quê?
-Pessoas estão falando.
262
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
Muitas pessoas.
263
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
Certo, senhor,
264
00:13:45,241 --> 00:13:46,450
temos um trato.
265
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Eu depilo o filtro de sopa,
266
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
se abolir o vocabulário
de marinheiro, certo?
267
00:13:50,663 --> 00:13:51,705
Está bem...
268
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
Cabeça de bunda.
269
00:13:53,958 --> 00:13:58,379
Voltamos agora com Dois para Tunísia
em Teatro Colorizado.
270
00:13:59,338 --> 00:14:00,840
Meu amor.
271
00:14:01,090 --> 00:14:04,343
Milhões de poetas poderiam tentar
por um milhão de anos
272
00:14:04,510 --> 00:14:07,012
e descreveriam apenas três oitavos
da sua beleza.
273
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Calma aí, francês.
274
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
Esse negócio é ouro.
275
00:14:11,392 --> 00:14:15,271
Uau! "Um milhão de poetas escrevendo
por um milhão de anos..."
276
00:14:15,646 --> 00:14:18,107
Você é tão sortuda.
Quando vai conhecê-lo?
277
00:14:18,190 --> 00:14:19,942
Primeiro, pedi a ele uma foto.
278
00:14:20,234 --> 00:14:22,611
Se ele tiver tudo onde deve ter,
vou fisgá-lo.
279
00:14:25,281 --> 00:14:26,490
ESTRELAS DO HÓQUEI
280
00:14:28,325 --> 00:14:30,703
Afivele seus patins, Gordie.
Você vai jogar.
281
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
COM AMOR, WOODROW
282
00:14:32,288 --> 00:14:34,164
Marge, quer ouvir
uma coisa engraçada?
283
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Flanders acha que eu praguejo demais.
284
00:14:40,212 --> 00:14:42,673
-Marge, não está rindo.
-Bem, ele pode ter razão.
285
00:14:42,756 --> 00:14:44,425
Bem, que surpresa.
286
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Marge fica do lado do Flanders.
287
00:14:46,802 --> 00:14:48,304
Não podemos ter uma conversa
288
00:14:48,387 --> 00:14:50,931
em que não fale
do seu herói Ned Flanders?
289
00:14:51,015 --> 00:14:53,684
-Foi você que falou dele.
-Isso já ficou pra trás.
290
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Marge! Talvez eu pragueje um pouco.
291
00:14:56,395 --> 00:14:59,773
Mas foi assim que Deus me fez
e estou velho demais pra parar agora.
292
00:14:59,857 --> 00:15:00,774
Não, não está.
293
00:15:00,858 --> 00:15:04,361
Quando meu pai saiu da marinha,
ele praguejava bastante.
294
00:15:04,486 --> 00:15:07,072
E quase perdeu o emprego
de fotógrafo de bebês.
295
00:15:07,406 --> 00:15:10,910
Então, minha mãe colocou
um jarro de palavrões na cozinha.
296
00:15:11,076 --> 00:15:14,455
Cada vez que ele dizia um palavrão,
tinha que depositar 25 centavos.
297
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
-O que acha?
-Bem, Marge,
298
00:15:16,665 --> 00:15:19,376
desenvolvimento pessoal sempre foi
uma paixão minha.
299
00:15:19,793 --> 00:15:21,462
Traga o jarro de palavrões.
300
00:15:23,631 --> 00:15:25,966
-Preciso pagar se martelar a mão?
-Sim, Homer.
301
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
-E se eu pegar fogo?
-Não, Homer.
302
00:15:27,968 --> 00:15:30,679
-E se eu vir algo estranho no céu?
-Sim, Homer.
303
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
E se nos abraçarmos?
304
00:15:32,723 --> 00:15:33,766
Tudo bem.
305
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
Querido Woodrow,
é hora de nos conhecermos.
306
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
Por que não jantamos?
307
00:15:39,480 --> 00:15:42,900
E, depois, podemos ir ao meu apartamento
comer comida caseira.
308
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
Ai, caramba!
309
00:15:46,111 --> 00:15:48,364
Avidamente sua, Edna.
310
00:15:48,614 --> 00:15:50,991
Ela ficou tempo suficiente
pendurada na linha.
311
00:15:51,075 --> 00:15:52,368
Hora de trazer pro barco.
312
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
Quando leio suas cartas,
sinto como se estivesse aqui me olhando.
313
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
-Bart, olhos na folha.
-Sim, senhora.
314
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
Edna, cada segundo até nos conhecermos
315
00:16:02,336 --> 00:16:04,088
me apunhala como mil agulhas.
316
00:16:04,213 --> 00:16:06,507
Encontre-me no Gilded Truffle,
sábado, às oito.
317
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
Talvez, mais tarde,
possamos fazer uma tempestade.
318
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
Sensualmente seu, Woody.
319
00:16:22,856 --> 00:16:29,822
ERNEST PRECISA DE UM RIM
320
00:16:39,832 --> 00:16:42,459
Não posso evitar de me sentir
um pouco responsável.
321
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
-Homer, era uma nota de 20.
-Drog...
322
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
JARRO DE PALAVRÕES
323
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Seu filho da...
324
00:17:00,519 --> 00:17:03,147
Homer, te devo uma, amigo.
325
00:17:03,272 --> 00:17:05,649
Assim que depilei
meu espanador de biscoitos,
326
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
fui selecionado para um comercial.
327
00:17:08,027 --> 00:17:11,155
Vou te contar, os cheques
não param de chegar. É incrível.
328
00:17:11,280 --> 00:17:12,156
Seu maldito...
329
00:17:14,783 --> 00:17:16,035
O que acha, Lisa?
330
00:17:16,201 --> 00:17:17,870
Como o cachorro vai entrar?
331
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
Bem, ele apenas...
332
00:17:27,171 --> 00:17:28,005
CERA PARA GLOBO
333
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
Woodrow, como pôde me dar um bolo?
334
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
Sra. K, seja quem for esse cara,
não precisa dele.
335
00:17:35,846 --> 00:17:37,848
Há muitos homens bons por aí.
336
00:17:37,931 --> 00:17:38,807
Diga um.
337
00:17:38,891 --> 00:17:41,101
-E quanto ao Diretor Skinner?
-Seymour?
338
00:17:42,061 --> 00:17:44,772
Digamos que a mamãe dele
não o deixa sair pra brincar.
339
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
E o Treinador Fortner?
340
00:17:50,110 --> 00:17:51,945
O Zelador Willie?
341
00:17:52,029 --> 00:17:54,198
Não vou nem dizer
do que aquele cara gosta.
342
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
Bart, você o mais próximo
de um homem em minha vida.
343
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
E isso é tão deprimente
que acho que vou chorar.
344
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
Puxa... está quebrado.
345
00:18:14,676 --> 00:18:18,388
Minha nossa. Precisarei
de uma vacina contra tétano.
346
00:18:18,931 --> 00:18:23,977
Não vou praguejar, mas vou chutar
essa casinha de cachorro até quebrar!
347
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
Pai, isto não tem nada a ver
com suas habilidades,
348
00:18:29,358 --> 00:18:31,318
mas compramos
uma nova casinha pra você.
349
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
Onde arranjaram dinheiro?
350
00:18:32,736 --> 00:18:34,905
Havia o suficiente
no jarro de palavrões
351
00:18:35,447 --> 00:18:38,951
e, se olhar dentro dela,
tem uma surpresinha.
352
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Maggie... Fofura!
353
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Não, atrás dela.
354
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Cerveja!
Como sabiam?
355
00:18:48,001 --> 00:18:49,586
Cadê a Maggie?
356
00:18:50,003 --> 00:18:51,713
Cadê a Maggie?
357
00:18:52,339 --> 00:18:53,966
Aqui está a Maggie!
358
00:18:56,176 --> 00:19:00,389
Mãe, isto é um pouco antecipado,
mas preciso de ajuda com a vida amorosa.
359
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Meu garotinho especial tem uma amada.
360
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
Eu sabia!
361
00:19:07,020 --> 00:19:08,689
Bart, quem é sua namorada?
362
00:19:08,772 --> 00:19:10,023
Sra. Krabappel.
363
00:19:12,943 --> 00:19:15,070
Bart, esta é sua professora?
364
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
Eu deveria começar a ir à reunião de pais.
365
00:19:18,407 --> 00:19:19,283
Homer!
366
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Bart, você fez algo muito cruel.
367
00:19:21,785 --> 00:19:24,830
Garoto, precisa ir até
sua professora e dizer a verdade.
368
00:19:24,955 --> 00:19:27,332
Não, Homer.
A verdade iria humilhá-la.
369
00:19:27,416 --> 00:19:30,752
Marge, só disse isso porque achei
que era o que você queria ouvir.
370
00:19:30,878 --> 00:19:33,088
Talvez devamos escrever
outra carta pra ela.
371
00:19:33,380 --> 00:19:35,924
Uma que diga adeus,
mas a faça se sentir amada.
372
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
Abram espaço, pessoal.
373
00:19:38,051 --> 00:19:40,470
Cartas de amor sensíveis são
minha especialidade.
374
00:19:41,054 --> 00:19:44,349
"Querida gatinha,
bem-vinda à Cidade do Fora.
375
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
"População? Você."
376
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Todos ajudaremos.
377
00:19:48,812 --> 00:19:51,356
"Apesar de estar inoculando bebês
em Kampuchea,
378
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
"meu coração estará com você."
379
00:19:53,275 --> 00:19:56,320
Isso é uma droga.
Que tal: "Crocodilos morderam minha cara?"
380
00:19:56,403 --> 00:20:00,324
Isso é horrível e, além disso,
quando uma mulher ama um homem,
381
00:20:00,449 --> 00:20:03,118
não importa se um crocodilo
morder sua cara.
382
00:20:03,285 --> 00:20:05,120
Posso cobrar isso no futuro, Marge.
383
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
Certo, certo. "Não posso vê-la
pelos próximos cinco anos,
384
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
"porque estarei cultivando
a flora do oceano."
385
00:20:12,669 --> 00:20:16,882
"Preciso terminar esta carta logo,
pois tenho só quatro minutos de vida."
386
00:20:17,132 --> 00:20:20,802
Três simples palavras:
"Eu sou gay."
387
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Homer, pela última vez,
não vou escrever isso.
388
00:20:24,348 --> 00:20:29,102
"E cada vez que eu ouvir o vento soprar,
ele sussurrará o nome... Edna."
389
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
Isso é muito bom, Lisa.
390
00:20:31,730 --> 00:20:32,773
"P.S. Eu sou gay."
391
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
Como devemos terminar?
392
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Pode ser: "Com um amor
que ecoará pelos tempos."
393
00:20:40,489 --> 00:20:41,657
Isso é adorável.
394
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
Homer, seu velho gotejador de mel.
395
00:20:43,825 --> 00:20:45,369
Ora, seu...
396
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Espere!
397
00:21:03,845 --> 00:21:06,431
Querida Edna, devo deixá-la.
398
00:21:06,723 --> 00:21:09,101
Por quê? Não posso dizer.
399
00:21:09,184 --> 00:21:11,770
Pra onde? Não pode saber.
400
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
Como chegarei lá?
401
00:21:13,689 --> 00:21:15,190
Ainda não decidi.
402
00:21:15,524 --> 00:21:17,150
Mas uma coisa posso lhe dizer,
403
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
cada vez que eu ouvir o vento soprar,
404
00:21:20,112 --> 00:21:22,698
ele sussurrará o nome... Edna.
405
00:21:28,745 --> 00:21:31,665
Bart, está um dia lindo,
vamos cumprir detenção lá fora.
406
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
Encontro marcado.
407
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
JOGOS - GOLS - PASSES - PONTOS
408
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Legendas: Milena Dias de Paula