1
00:00:27,694 --> 00:00:28,903
Hé, mi történik?
2
00:00:28,987 --> 00:00:31,906
Te mondtad, hogy egy
cinkmentes világban akarsz élni, Jimmy.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
Ezért nincs akksi a kocsiban.
4
00:00:34,034 --> 00:00:36,077
De megígértem Bettynek,
hogy hatra érte megyek.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,954
Jobb, ha felhívom.
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
Sajnálom, Jimmy.
7
00:00:45,086 --> 00:00:48,882
Ha nincs cink, nincs
forgómechanizmus, és akkor telefon sincs.
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,259
Istenem! Mit tettem?
9
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
Gondolkodj, Jimmy!
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,225
A pisztoly ütőszege tudod,
hogy miből készül…
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
bizony, cinkből.
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Gyere vissza, cink!
13
00:01:03,271 --> 00:01:04,606
Gyere vissza!
14
00:01:05,356 --> 00:01:06,649
Gyere vissza!
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
Gyere vissza, cink
16
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
Cink!
17
00:01:10,487 --> 00:01:12,363
Cink, cink! Mi ez?
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,366
Csak egy álom volt.
19
00:01:15,950 --> 00:01:19,120
Hála az égnek még mindig a telefonok,
20
00:01:19,204 --> 00:01:23,917
akkumulátorok és a kézifegyverek
világában élek a többi cink tárgy mellett.
21
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Fúj! Piszkálja az orrát.
22
00:01:30,465 --> 00:01:33,760
Ha valaki többet szeretne még
megtudni a cinkről, maradhat.
23
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
Bármiről beszélgethetünk.
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
Megírom a házitokat is.
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,021
ADOMÁNY
26
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
"Magányos szív főszakács:
Leves egy főnek."
27
00:01:47,524 --> 00:01:49,484
Egy kaparós sorsjegyet, Apu!
28
00:01:49,567 --> 00:01:52,821
Mrs. Vadalma, nem járt felénk,
mióta megdupláztuk árainkat.
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,614
- Még mindig tanít?
- Lássuk csak!
30
00:01:54,697 --> 00:01:56,950
KAPARJON ÉS NYERJEN
31
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
Még legalább egy napot.
32
00:02:02,330 --> 00:02:04,499
Bingó, bangó, cukor a tankban.
33
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
A volt férje ismét lecsapott.
34
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
ROPI KIVÁLASZTJA A LEGJOBB CHILIT
35
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
J.D. SALINGERREL BESZÉLGETTÜNK
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
SPRINGFIELD AZ EGYDOLLÁROS NAPON
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,223
SZERELMET KERES?
HÍVJON
38
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
Egy hirdetés?
39
00:02:21,808 --> 00:02:22,684
Miért ne?
40
00:02:22,767 --> 00:02:24,352
Jó móka lehet. Jól szórakozhatok.
41
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
Gyerünk, gyerünk!
42
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
Vedd fel a telefont!
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
Nekem férfi kell!
44
00:02:36,614 --> 00:02:38,449
A szemgolyóm!
45
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
Elég, emberek!
46
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
Emberek!
47
00:02:44,956 --> 00:02:46,166
Rendben.
48
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
Tudjátok, én ráérek, semmi dolgom.
49
00:02:53,173 --> 00:02:54,549
Abbahagyni!
50
00:02:54,632 --> 00:02:58,344
Nos, fiúk, lányok,
üdvözöljük különleges vendégünket,
51
00:02:58,428 --> 00:03:01,806
Ted Carpentert,
a Jojókirályok Csoport tagját!
52
00:03:04,392 --> 00:03:08,354
Gyerekek, ez itt egy jojó.
Kissé uncsi, mi?
53
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Nem szállhat versenybe a videojátékokkal.
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
Vagy mégis?
55
00:03:12,775 --> 00:03:16,738
Bemutatom a Jojókirályok bajnokait!
56
00:03:17,363 --> 00:03:18,823
Mr. Káprázat!
57
00:03:20,825 --> 00:03:22,035
Sziporka!
58
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
De gyönyörű!
59
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
Nullgravitáció!
60
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
A kobra!
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
Ezek biztos mind milliomosok.
62
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Lefogadom, hogy minden csajt megkapnak.
63
00:03:44,057 --> 00:03:46,726
Én kételkedem
az előadás oktatási értékében.
64
00:03:46,809 --> 00:03:48,811
Ez lesz az egyik szép emlékük,
65
00:03:48,895 --> 00:03:50,647
ha majd benzinkutasként
keresik a kenyerüket.
66
00:04:05,954 --> 00:04:08,331
Mit szólnátok, ha a következő mutatványt
67
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
- az igazgatótok segítségével csinálnánk?
- Ne!
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,129
Óvatosan…
69
00:04:16,631 --> 00:04:17,840
Ez súrolta a fülemet.
70
00:04:17,924 --> 00:04:20,426
Ne mozduljon! Nagyon tud fájni.
71
00:04:20,718 --> 00:04:23,471
- Mennyibe kerül egy jojó?
- Mindegy.
72
00:04:23,554 --> 00:04:24,514
Viszlát!
73
00:04:24,681 --> 00:04:25,556
Viszlát!
74
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
Kösz, Sziporka.
75
00:04:28,268 --> 00:04:29,143
Várj…
76
00:04:29,227 --> 00:04:31,271
- Ez nem te vagy.
- Ez a régi Sziporka.
77
00:04:31,354 --> 00:04:34,732
Gyerünk, húzzátok a csóró hátsótokat
a kocsiba! Még három iskola vár!
78
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
Nyomás!
79
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
MÁSNAP
80
00:04:43,700 --> 00:04:46,077
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
81
00:04:49,622 --> 00:04:51,457
Ez a trükköd?
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Nem, ez a trükköm.
83
00:05:01,634 --> 00:05:02,552
Köszönöm. Köszönöm.
84
00:05:03,761 --> 00:05:04,971
Marge, gyere ide!
85
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Elhiszed ezt?
86
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Nemsokára felmondhatok
és a fiamból élhetek.
87
00:05:13,730 --> 00:05:17,942
Hogy? Mutass valakit,
aki a jojóból gazdagodott meg!
88
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
Donald Trump? Nem.
89
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
Arnold Palmer? Nem.
90
00:05:22,572 --> 00:05:24,532
Bill Cosby? Nem.
91
00:05:25,283 --> 00:05:26,159
Ne!
92
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
"Miután két hónapig
93
00:05:27,827 --> 00:05:29,787
"hánykódtak a tengeren,
a vizük elfogyott."
94
00:05:29,871 --> 00:05:30,747
Igen, Nelson?
95
00:05:30,830 --> 00:05:32,248
Volt nekik jojójuk?
96
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
Nem, nekik nem volt jojójuk.
97
00:05:34,459 --> 00:05:36,044
"Amikor Plymouth-nál partot értek,
98
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
"barátságos wampanoag
indiánok fogadták őket."
99
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Az indiánoknak volt jojójuk?
100
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
Nem, nem volt jojójuk! Elegem van!
101
00:05:42,759 --> 00:05:45,887
Belefáradtam a jojó témába!
102
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
Mostantól kezdve nem fogadok el
103
00:05:47,972 --> 00:05:52,894
se dolgozatot, se tanulmányt, se diorámát,
semmit, aminek a témája a jojó.
104
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
Világos voltam?
105
00:05:55,021 --> 00:05:55,897
Jó.
106
00:05:56,856 --> 00:06:00,151
Hé, Bart! Ma is mutatsz új trükköt?
107
00:06:00,234 --> 00:06:01,152
Csak egyet.
108
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
Egy apró trükk,
úgy hívják, "Kopaszd a tyúkot."
109
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
Egy kis erőt gyűjtesz és…
110
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
Nem én voltam.
111
00:06:13,623 --> 00:06:18,336
Ne aggódjon a halacskái miatt!
Sokkal jobb helyre fognak kerülni.
112
00:06:20,630 --> 00:06:22,173
Bart, ez egy hónap büntetést jelent.
113
00:06:22,256 --> 00:06:24,342
Mrs. Vadalma, mindnyájunkat elszomorított
114
00:06:24,425 --> 00:06:27,303
Büdöske és Ráncoska halála,
115
00:06:27,387 --> 00:06:28,888
de az élet megy tovább.
116
00:06:28,971 --> 00:06:31,516
Szóval ha visszaadná a jojómat…
117
00:06:31,599 --> 00:06:34,936
Bart, ha a helyemben lennél,
te visszaadnád a jojót?
118
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Tessék… csak vicceltem.
119
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Tessék…
120
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Csak vicceltem.
121
00:06:42,735 --> 00:06:44,779
- Nos?
- Természetesen.
122
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
UPDIKE A MARTININ
123
00:06:52,286 --> 00:06:56,124
Minek búslakodsz, asszony?
A hirdetésben azt írta, férfit akar.
124
00:06:56,207 --> 00:06:58,084
Nos, kapott egy pompás példányt.
125
00:06:58,167 --> 00:06:59,836
Nem is tudom. Mást vártam.
126
00:06:59,919 --> 00:07:01,838
A fényképe kissé félrevezető.
127
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Ne hagyja, hogy a korom megtévessze!
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Igaz, hogy a tető kissé be van havazva…
129
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
A folytatását elfelejtettem.
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
Egy hónap büntetés.
131
00:07:10,471 --> 00:07:11,681
Ezért még megfizet.
132
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
Megvan az ok.
133
00:07:14,475 --> 00:07:15,435
Valaki a lefolyóba tömte
134
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
Malibu Stacy fejét.
135
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
Edna, a tanáriban koccintunk.
136
00:07:20,148 --> 00:07:21,315
Egy pillanat!
137
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
"Egy meg egy az kettő?"
138
00:07:32,952 --> 00:07:37,999
"Nemrég elvált negyedik osztályos tanárnő
férfiak jelentkezését várja 18-60 között."
139
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
"Jelige: Ments meg!"
140
00:07:40,793 --> 00:07:44,964
"Cím: Edna K., 402-es postafiók."
141
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
142
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
Kedves Edna…
143
00:07:52,096 --> 00:07:57,810
Eddig még soha nem jelentkeztem
ilyen hirdetésre, ám az öné elragadott.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
Az én nevem…
145
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Woodrow.
146
00:08:05,067 --> 00:08:06,861
Szeretek kézen fogva sétálni
147
00:08:06,944 --> 00:08:08,863
és gyertyafénynél vacsorázni.
148
00:08:09,822 --> 00:08:12,825
És igen, gyűlölöm a jojókat.
149
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
Woodrow!
150
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
Nem kéne beengedni a kutyát?
151
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
Marge, a kutyák szeretnek kint lenni.
152
00:08:27,882 --> 00:08:30,801
- Szerintem kéne egy kutyaház.
- Jó, de honnan?
153
00:08:30,885 --> 00:08:34,013
Szerintem 50 dolcsiért már lehet kapni.
154
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Marge, te a kutyaház gyártók eszköze vagy.
155
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
Nem vagyok az.
156
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
De igen.
157
00:08:39,977 --> 00:08:44,190
Agymosást kaptál
a kutyaház tévéreklámoktól.
158
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Megvan, majd én építek egyet.
159
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
Nem is tudom.
160
00:08:48,819 --> 00:08:50,071
Ne aggódj!
161
00:08:50,154 --> 00:08:52,073
Már el is készítettem a tervrajzot.
162
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
Hadd magyarázzam el!
163
00:08:53,991 --> 00:08:55,368
Ez itt az ajtó.
164
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
Itt megy be.
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
Ez a tető.
166
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
Ez a boldog alak a napocska.
167
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
Lesüt a házikóra, látod?
168
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
- Milyen volt a büntetés?
- Nem rossz.
169
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
Kezdem élvezni a padlóviasz szagát.
170
00:09:09,215 --> 00:09:11,425
SPRINGFIELDI MAGAZIN - SZEMÉLYES
WOODROW
171
00:09:11,884 --> 00:09:12,760
Ez az!
172
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
Kedves Woodrow! Bevallom, kíváncsivá tett.
173
00:09:15,304 --> 00:09:17,223
Ön nem olyan, mint a többi férfi.
174
00:09:17,306 --> 00:09:20,726
Naná, én vagyok
az Egyesült Államok 28. elnöke.
175
00:09:20,810 --> 00:09:23,229
De rossz tapasztalataim
vannak ezekkel a hirdetésekkel.
176
00:09:23,688 --> 00:09:26,816
Ezért szeretnék többet
tudni önről, kérem, írjon!
177
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Küldök egy képet,
ami majd mozgásba hozza a tollát.
178
00:09:31,112 --> 00:09:33,531
Randid lesz egy fénymásolóval.
179
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
Ostoba deszka!
180
00:09:36,576 --> 00:09:37,493
Egy francot!
181
00:09:37,577 --> 00:09:38,619
Ne! Én…
182
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
Az ördög vigye el!
183
00:09:41,497 --> 00:09:44,917
Ma bejött egy alak a boltba
és megkért, hogy váltsak fel egy dollárt.
184
00:09:45,001 --> 00:09:47,253
Én véletlenül 75 centet adtam neki.
185
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
Aztán egész délután őt kerestem.
186
00:09:49,505 --> 00:09:51,257
Todd, kérsz egy kis salátát?
187
00:09:51,340 --> 00:09:52,550
Egy francot!
188
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Mit mondtál?
189
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
Azt, hogy nem kell az istenverte zöldség.
190
00:09:56,512 --> 00:10:00,057
Elég, fiatalember!
Ma este nincs bibliai mese.
191
00:10:03,311 --> 00:10:04,854
Nem voltál túl szigorú vele?
192
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Mikor hozzám jöttél,
tudtad, hogy heves természet vagyok.
193
00:10:08,149 --> 00:10:10,276
Ned Flanders keres telefonon.
194
00:10:10,359 --> 00:10:13,738
Biztos megint amiatt
a hülye negyed dolláros miatt.
195
00:10:14,363 --> 00:10:15,406
Szia, Ned!
196
00:10:15,740 --> 00:10:19,076
Elnézést, hogy zavarom,
Lovejoy tiszteletes, de fel dühös vagyok…
197
00:10:19,160 --> 00:10:22,496
Todd fiunk azt mondta, nem akarja
megenni az "istenverte zöldséget."
198
00:10:22,580 --> 00:10:24,874
Tudja, a gyerekek
nem szeretik a zöldséget.
199
00:10:25,082 --> 00:10:27,376
- Spárga volt?
- Nem, Tiszteletes.
200
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
De a lényeg, hogy csúnyán beszélt.
201
00:10:29,503 --> 00:10:30,671
Igaz.
202
00:10:30,755 --> 00:10:34,133
Nos, a gyerekek
általában felszedik az ilyesmit,
203
00:10:34,216 --> 00:10:37,678
Tudja meg, ki a forrás és…
irányítsa a Bibliához!
204
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
Pontosan hova?
205
00:10:39,055 --> 00:10:41,098
A 900. oldalra.
206
00:10:41,182 --> 00:10:42,266
De Tisz…
207
00:10:43,309 --> 00:10:44,352
Istenverte Flanders!
208
00:10:46,812 --> 00:10:48,522
- Lis, van egy perced?
- Igen?
209
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
Tegyük fel, hogy a második
levelet írom egy csajnak,
210
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
de már ellőttem a legjobb dumám.
Mit írjak?
211
00:10:53,778 --> 00:10:57,198
Van valaki különleges,
akiről én még nem tudok?
212
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Kérlek!
213
00:10:58,366 --> 00:10:59,241
- Teri?
- Nem.
214
00:10:59,325 --> 00:11:00,368
- Sheri?
- Nem!
215
00:11:00,451 --> 00:11:03,037
- A leragasztott szemű lány?
- Nem!
216
00:11:03,120 --> 00:11:05,122
A cserediák, Mix-pa?
217
00:11:05,206 --> 00:11:08,834
Nem az én barátnőm. Ez… házi.
218
00:11:08,918 --> 00:11:09,794
Hát persze.
219
00:11:09,919 --> 00:11:12,755
Hé, Bart! Gyere, írjunk házit!
220
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
A kutyafáját, Carter őrmester!
Nem tudom megjavítani a dzsipjét,
221
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
de adok egy fájdalomdíjat.
222
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Ezt szokta nézni?
223
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
Régebben a "Davy és Góliátot" is nézte,
224
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
de a beszélő kutyát
istenkáromlásnak tartotta.
225
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
ROSSZ HATÁS LEHET
AUTÓ MATRICÁK - NAGYI, TV
226
00:11:34,777 --> 00:11:36,779
Anya, eltetted apa szerelmes leveleit?
227
00:11:36,862 --> 00:11:39,073
Persze, hogy eltettem.
228
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
Igazából csak egy van,
229
00:11:41,325 --> 00:11:44,328
és az inkább képeslap,
egy sörgyár látogatásból írta.
230
00:11:44,412 --> 00:11:45,746
DUFF SÖRGYÁR
A LEGNAGYOBB SÖRNYITÓ
231
00:11:46,288 --> 00:11:50,584
"Lehet, hogy a sör beszél belőlem,
Marge, de a popód nem hagy nyugodni.
232
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
"Árulnak itt nagy, rágós perecet…
233
00:11:55,131 --> 00:11:57,425
"…öt dollárért? Kizárt!"
234
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
Hű, ezt az oldalát apának nem ismertem.
235
00:12:01,887 --> 00:12:03,597
Min gondolkodik, tanárnő?
236
00:12:03,681 --> 00:12:05,099
Csak azon, hogy…
237
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
Úgysem érdekelne.
238
00:12:07,017 --> 00:12:08,728
Nem biztos, néha jó megosztani.
239
00:12:10,146 --> 00:12:12,606
Arra vágyom, hogy megismerjek egy férfit,
240
00:12:12,690 --> 00:12:15,860
akinek reggel ébredéskor is tetszem,
241
00:12:15,943 --> 00:12:17,695
aki nevet a vicceimen…
242
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
- Aki megjavítja a kocsimat.
- Értem.
243
00:12:19,613 --> 00:12:24,243
"Kedves Edna!
A fotója láttán elállt a lélegzetem.
244
00:12:24,785 --> 00:12:28,330
"Kegyed popója nem hagy nyugodni.
245
00:12:29,123 --> 00:12:32,752
"Tegnap reggel kiakasztottam
a fényképét a garázsba,
246
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
"hogy ihletet adjon
a gyújtás beállításához."
247
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
Végre sikerült a küldetés.
248
00:12:39,550 --> 00:12:42,553
A falusiaknak van hol imádkozniuk.
249
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
Mennyből az angyal
250
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
Eljött hozzátok
251
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
Pásztorok
252
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Pásztorok…
253
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Nem a bátyjától tanulja,
254
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
az most már hétszentség.
255
00:12:54,398 --> 00:12:56,233
Istenverte szar szögek!
256
00:12:56,484 --> 00:12:58,235
Pillanatragasztó egy frászt!
257
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
Ne! Te rohadék…
258
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Elég! Basszus! Ne!
259
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
- Homer!
- Mit akarsz, Flanders?
260
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
Attól tartok, van egy kis gondunk.
261
00:13:07,828 --> 00:13:10,664
Hiába kéred vissza a kamerát, elvesztettem
262
00:13:11,332 --> 00:13:15,586
Nem, a mocskos szád miatt kell beszélnünk.
263
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
Mi a picsáról beszélsz?
264
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
Nézd, olykor mindenki
kijön a sodrából…
265
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
kiengedi magából a gőzt,
nevetségessé teszi magát.
266
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Ezért nem leszek durva,
267
00:13:25,262 --> 00:13:27,848
de nagyon szeretném,
ha nem káromkodnál a fiaim előtt.
268
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
Ugyan már, Flanders!
269
00:13:30,059 --> 00:13:34,605
Én sem panaszkodok a… bajszod miatt.
270
00:13:35,189 --> 00:13:36,690
Mi baj a bajszommal?
271
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
Úgy festesz tőle,
mint aki takargat valamit.
272
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
- Mi?
- Az emberek pletykálnak.
273
00:13:42,154 --> 00:13:43,781
Nagyon sokan.
274
00:13:43,864 --> 00:13:45,032
Jól van, Homer.
275
00:13:45,241 --> 00:13:46,659
Akkor megegyeztünk.
276
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Levágom a levesszűrőt,
277
00:13:48,369 --> 00:13:50,788
te meg nem beszélsz úgy,
mint egy részeg tengerész.
278
00:13:50,871 --> 00:13:53,624
Értettem… Seggfej admirális.
279
00:13:53,958 --> 00:13:58,379
És most folytatjuk a Ketten Tunéziában
című filmet a Színes csatornán.
280
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
Szerelmem!
281
00:14:01,090 --> 00:14:04,260
Egy millió költő
egy millió esztendő alatt is
282
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
csak szépséged
három nyolcadát tudná leírni.
283
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Lassabban, kis francia!
284
00:14:09,390 --> 00:14:10,683
Te egy aranybánya vagy.
285
00:14:11,475 --> 00:14:15,312
"Egy millió költő
egy millió esztendő alatt…"
286
00:14:15,396 --> 00:14:17,898
Olyan szerencsés vagy!
Mikor találkozol vele?
287
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Előbb kérek tőle egy fotót.
288
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
Ha minden a helyén van,
kivetem rá a hálómat.
289
00:14:25,239 --> 00:14:26,490
NHL BAJNOKOK 1969-BEN
290
00:14:28,325 --> 00:14:29,535
Kösd fel a gatyád, Gordie!
291
00:14:29,618 --> 00:14:30,703
Fellépésed van.
292
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
MINDEN SZERELMEMMEL
WOODROW
293
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
Marge, mondjak egy jó viccet?
294
00:14:34,832 --> 00:14:37,293
Flanders szerint sokat káromkodom.
295
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Marge, te nem nevetsz.
296
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
Tudod, igaza van.
297
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
Ez aztán a meglepetés!
298
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
Marge Flanders pártját fogja.
299
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
Mi lenne, ha legalább egyszer
300
00:14:48,596 --> 00:14:50,931
nem hoznád szóba a kis hős Ned Flanderst?
301
00:14:51,015 --> 00:14:53,684
- Te hoztad szóba Ned Flanderst.
- Nem ez a lényeg.
302
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Marge, lehet, hogy káromkodom néha,
303
00:14:56,395 --> 00:14:59,773
de Isten engem ilyennek teremtett
és már túl öreg vagyok, hogy megváltozzak.
304
00:14:59,857 --> 00:15:00,774
Nem vagy.
305
00:15:00,858 --> 00:15:04,486
Amikor édesapád leszerelt,
folyékonyan káromkodott.
306
00:15:04,570 --> 00:15:07,114
Majdnem ráment a gyerekfotós állása.
307
00:15:07,197 --> 00:15:10,993
Úgyhogy anyukám kitett
a konyhába egy káromkodós üveget.
308
00:15:11,076 --> 00:15:14,455
Minden csúnya szó után
bele kellett tennie egy negyed dollárost.
309
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
- Mit gondolsz?
- Nos, Marge…
310
00:15:16,373 --> 00:15:19,752
az önnevelés mindig is
a szenvedélyem volt.
311
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
Lássuk az üveget!
312
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
Ha a kalapáccsal
313
00:15:24,173 --> 00:15:26,133
- a kezemre csapok, fizetni kell?
- Igen.
314
00:15:26,216 --> 00:15:27,885
- És ha meggyulladok?
- Akkor nem.
315
00:15:27,968 --> 00:15:29,845
És ha látok valami furcsát az égen?
316
00:15:29,929 --> 00:15:30,804
Akkor igen, Homer.
317
00:15:30,888 --> 00:15:32,723
És amikor összebújunk?
318
00:15:32,848 --> 00:15:33,891
Akkor nem gond.
319
00:15:34,683 --> 00:15:37,603
"Kedves Woodrow! Ideje, hogy találkozzunk.
320
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
"Mit szólna, ha együtt vacsoráznánk?
321
00:15:39,480 --> 00:15:42,900
"Aztán felmehetnénk
a lakásomra főzőcskézni.
322
00:15:44,610 --> 00:15:45,903
A mindenit!
323
00:15:46,153 --> 00:15:48,364
"Kiéhezve, Edna."
324
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
Na már eleget ficánkolt a horgon.
325
00:15:51,158 --> 00:15:52,451
Ideje kifogni a halat.
326
00:15:52,785 --> 00:15:56,455
"Mikor a leveleit olvasom,
az az érzésem, hogy figyel engem."
327
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
Bart! Ne bámulj!
328
00:15:58,958 --> 00:16:00,000
Igenis, asszonyom!
329
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
"Edna, minden másodperc a találkozónkig
330
00:16:02,336 --> 00:16:04,213
"olyan, mint ezernyi tüske…
331
00:16:04,296 --> 00:16:06,924
"Várom az Arany
Szarvasgombában szombaton 8:00 órakor.
332
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
"Később talán viharosan csókolózunk.
333
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
"Felajzva várom, Woody."
334
00:16:23,232 --> 00:16:29,863
AZTÉK MOZI
ERNEST-NEK VESE KELL
335
00:16:39,832 --> 00:16:42,459
Úgy érzem, részben felelős vagyok.
336
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
- Homer, az egy 20-as volt!
- Az Is…
337
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
KÁROMKODÓS ÜVEG
338
00:16:56,724 --> 00:16:57,891
Te szemét…
339
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Homer, hálával tartozom neked.
340
00:17:03,147 --> 00:17:05,649
Amint leborotváltam az öreg porfogót,
341
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
máris szerepet kaptam egy reklámfilmben.
342
00:17:07,943 --> 00:17:11,155
Képzeld, úgy özönlenek hozzám
a csekkek, hogy az már… kriminális.
343
00:17:11,280 --> 00:17:12,156
Te ostoba bun…
344
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
Mit gondolsz, Lisa?
345
00:17:16,285 --> 00:17:18,037
És hogy jut be a kutya?
346
00:17:18,120 --> 00:17:19,371
Egyszerűen…
347
00:17:27,171 --> 00:17:29,339
FÖLDGÖMB VIASZ
348
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Woodrow, hogy hagyhattál cserben?
349
00:17:33,093 --> 00:17:35,721
Tanárnő, bárki is
legyen a fickó, nincs szüksége rá.
350
00:17:35,804 --> 00:17:37,848
Annyi rendes ember van maga körül.
351
00:17:37,931 --> 00:17:38,807
Egyet mond!
352
00:17:38,891 --> 00:17:41,185
- Például Sintér igazgató.
- Seymour?
353
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
Mondjuk úgy,
hogy anyuci nem engedi játszani.
354
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
És Fortner edző?
355
00:17:50,110 --> 00:17:51,945
És Willy, a gondnok?
356
00:17:52,029 --> 00:17:54,448
Jobb, ha nem tudod, mi a dilije.
357
00:17:55,032 --> 00:17:57,993
Bart, te vagy az egyetlen férfire
emlékeztető személy az életemben.
358
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
És ez olyan szomorú!
Azt hiszem, sírni fogok.
359
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
Massza meggy! Ez eltört.
360
00:18:14,676 --> 00:18:18,388
Teringettét! Ezért tetanuszt fogok kapni.
361
00:18:18,931 --> 00:18:23,977
Nem fogok káromkodni,
de szétrúgom ezt a kutyaházat!
362
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
Apu, ez nem a te kudarcod jele,
363
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
de vettünk egy új kutyaházat.
364
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
Honnan volt rá pénz?
365
00:18:32,736 --> 00:18:34,905
Bőven volt a káromkodós üvegben.
366
00:18:35,572 --> 00:18:38,951
És a kutyaházban
találsz egy kis meglepetést is.
367
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Maggie… aranyos!
368
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
Nem, mögötte.
369
00:18:45,082 --> 00:18:47,626
Sör! Honnan tudtad?
370
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
Hol van Maggie?
371
00:18:49,962 --> 00:18:51,713
Hol van Maggie?
372
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
Itt van Maggie!
373
00:18:56,176 --> 00:19:00,389
Anya, tudom, hogy kissé korai,
de segítségre szorul a szerelmi életem.
374
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Az én egyetlen kisfiamnak kedvese van!
375
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
Tudtam!
376
00:19:07,020 --> 00:19:08,689
Bart, ki a barátnőd?
377
00:19:08,772 --> 00:19:10,023
Mrs. Vadalma.
378
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
Bart, ő a tanárnőd?
379
00:19:15,320 --> 00:19:17,656
Járnom kéne szülői értekezletre.
380
00:19:18,407 --> 00:19:19,283
Homer!
381
00:19:19,366 --> 00:19:21,702
Bart, ez nagyon kegyetlen volt.
382
00:19:21,785 --> 00:19:24,955
Fiam, odamész a tanárnőhöz
és megmondod neki az igazat!
383
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
Nem, Homer! Azzal szörnyen megalázná.
384
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
Csak azért mondtam,
mert azt hittem, ezt akarod hallani.
385
00:19:31,003 --> 00:19:33,088
Talán kéne írnia egy újabb levelet,
386
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
amiben örökre elbúcsúzik,
habár szereti őt.
387
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
Félre, emberek!
388
00:19:38,093 --> 00:19:40,762
Az érzelmes levélírás az én specialitásom.
389
00:19:40,846 --> 00:19:44,516
"Szia, bébi! Üdv a kidob-lakban!
390
00:19:44,600 --> 00:19:46,393
"Egy lakosa van: te."
391
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Mi is segítünk.
392
00:19:48,812 --> 00:19:51,231
"Amellett, hogy a gyerekeket
oltom be Kambodzsában,
393
00:19:51,315 --> 00:19:53,025
"a szívem örökké a tiéd marad."
394
00:19:53,108 --> 00:19:56,320
Ez béna!
És a "krokodilok leharapták az arcomat"?
395
00:19:56,403 --> 00:20:00,324
Undorító! Mellesleg
ha egy nő szerelmes egy férfiba,
396
00:20:00,449 --> 00:20:03,160
nem számít,
ha egy krokodil leharapta az arcát.
397
00:20:03,243 --> 00:20:05,120
Még szavadon foglak, Marge.
398
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
Oké. "Nem találkozhatunk öt évig,
399
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
"mert az óceán fenekén
fogok farmot művelni."
400
00:20:12,794 --> 00:20:16,882
"Gyorsan írok neked,
mert csak négy percem maradt hátra."
401
00:20:16,965 --> 00:20:20,802
Két egyszerű szó: "Meleg vagyok."
402
00:20:20,928 --> 00:20:23,597
Homer, utoljára mondom, ezt nem írom meg.
403
00:20:24,348 --> 00:20:29,102
"Ha fúj a szél, mindig ugyanazt
a nevet súgja a fülembe… Edna."
404
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
Ez nagyon szép, Lisa.
405
00:20:31,605 --> 00:20:32,773
"Ui.: meleg vagyok."
406
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
Hogy zárjuk le?
407
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Mondjuk így: "Szerelmünk
visszhangzik az örökkévalóban."
408
00:20:40,572 --> 00:20:41,657
Ez kedves.
409
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
Homer, te nőcsábász!
410
00:20:43,825 --> 00:20:45,369
Te kis…
411
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Várj! Várj!
412
00:21:03,845 --> 00:21:06,640
"Kedves Edna! El kell hagyjalak.
413
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
"Hogy miért, azt nem mondhatom meg.
414
00:21:09,226 --> 00:21:12,020
"Hogy hová megyek, azt sem.
415
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
"Hogy hogy érek oda?
416
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
"Még nem döntöttem el.
417
00:21:16,108 --> 00:21:17,776
"De egy dolgot mondhatok.
418
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
""Ha fúj a szél, mindig ugyanazt
419
00:21:20,112 --> 00:21:22,698
"a nevet súgja a fülembe… Edna."
420
00:21:28,745 --> 00:21:31,748
Bart, olyan szép napunk van ma,
tartsuk a büntetést odakint!
421
00:21:31,915 --> 00:21:32,874
Benne vagyok!
422
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
GORDON (GORDIE) HOWE
MECCSEK - GÓLOK - SEGÍTSÉG - PONTOK.
423
00:22:46,782 --> 00:22:48,784
A feliratot fordította: Zsámán Jetta