1
00:00:04,337 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:27,652 --> 00:00:28,820
Hé, qu'est-ce qu'il y a?
3
00:00:28,903 --> 00:00:31,781
Tu as dit que tu voulais vivre
dans un monde sans zinc, Jimmy.
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,159
Eh bien maintenant, ta voiture
n'a plus de batterie.
5
00:00:34,242 --> 00:00:36,077
Mais j'ai promis à Betty que je
viendrais la chercher à 18h.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,454
Je ferais mieux de l'appeler.
7
00:00:44,002 --> 00:00:44,878
Désolé, Jimmy.
8
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
Sans zinc pour le mécanisme de rotation
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,715
il n'y a pas de téléphone.
10
00:00:48,798 --> 00:00:49,924
Mon Dieu.
11
00:00:50,008 --> 00:00:51,259
Qu'ai-je fait?
12
00:00:55,263 --> 00:00:56,681
Réfléchis bien, Jimmy.
13
00:00:56,765 --> 00:00:59,434
Tu vois, le percuteur dans
ton pistolet est fait de...
14
00:00:59,517 --> 00:01:01,102
oui, de zinc.
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,104
Reviens, zinc.
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,439
Reviens!
17
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
Reviens.
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
Zinc, reviens!
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,988
Zinc! Zinc, zinc! Quoi?
20
00:01:13,823 --> 00:01:15,366
C'était juste un rêve.
21
00:01:15,825 --> 00:01:18,703
Dieu merci, je vis toujours dans
un monde avec des téléphones,
22
00:01:18,787 --> 00:01:22,582
des batteries, des pistolets,
et toutes sortes de choses
23
00:01:22,665 --> 00:01:23,917
faites avec du zinc.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,336
Dégueu! Il se cure le nez!
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
Si quelqu'un veut en
savoir plus sur le zinc,
26
00:01:32,467 --> 00:01:33,760
il peut rester.
27
00:01:34,260 --> 00:01:35,929
On peut parler de tout.
28
00:01:36,805 --> 00:01:38,473
Je ferai vos devoirs.
29
00:01:44,562 --> 00:01:45,855
"Chef Coeur Solitaire.
30
00:01:45,939 --> 00:01:47,524
Soupe pour un seul."
31
00:01:47,607 --> 00:01:49,359
Un gratteux, Apu.
32
00:01:49,442 --> 00:01:52,654
Mrs. Krabappel, je ne vous ai pas
vue depuis qu'on a doublé nos prix.
33
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
- Vous enseignez toujours?
- On va voir.
34
00:01:54,823 --> 00:01:56,991
GRATTEUX
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,576
Au moins pour un jour de plus.
36
00:02:02,247 --> 00:02:04,582
Bingo, bango, du sucre dans le réservoir.
37
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
Votre ex-mari a encore frappé.
38
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
KRUSTY CHOISIT LE MEILLEUR
CHILI DE SPRINGFIELD
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,011
ON DISCUTE AVEC J.D. SALINGER
40
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
SPRINGFIELD SUR UN DOLLAR PAR JOUR
41
00:02:18,680 --> 00:02:20,181
VOUS CHERCHEZ L'AMOUR?
APPELEZ KLONDIKE 5-3457
42
00:02:20,265 --> 00:02:21,307
Une annonce personnalisée?
43
00:02:21,766 --> 00:02:22,684
Pourquoi pas?
44
00:02:22,767 --> 00:02:24,310
Ça peut être amusant. Une sorte de blague.
45
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
Aller, aller.
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,650
Réponds.
47
00:02:30,733 --> 00:02:32,235
J'ai besoin d'un homme!
48
00:02:36,990 --> 00:02:38,283
Mon oeil!
49
00:02:40,326 --> 00:02:42,245
Ça suffit, les gens.
50
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
Les gens?
51
00:02:44,831 --> 00:02:45,999
D'accord.
52
00:02:47,083 --> 00:02:49,711
Vous savez, je peux attendre
aussi longtemps que vous.
53
00:02:53,423 --> 00:02:54,549
Arrêtez ça!
54
00:02:54,632 --> 00:02:56,092
Maintenant, garçons et filles,
55
00:02:56,176 --> 00:02:58,386
accueillons notre invité très spécial
56
00:02:58,469 --> 00:03:01,681
Ted Carpenter de
la compagnie le Roi du yoyo.
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,644
Les enfants, voici un yoyo.
58
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
C'est plutôt ennuyeux, hein?
59
00:03:08,396 --> 00:03:10,815
Ça ne rivalise pas avec un jeu vidéo,
60
00:03:10,899 --> 00:03:12,609
ou peut-être que si?
61
00:03:12,692 --> 00:03:13,651
Présente
62
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
les champions du Roi du yoyo!
63
00:03:17,030 --> 00:03:19,324
Mr. Incroyable!
64
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
Paillettes!
65
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
Elle est magnifique.
66
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
Zéro gravité!
67
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
Le Cobra!
68
00:03:38,760 --> 00:03:40,553
Ces gars doivent être millionnaires.
69
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Je parie que les filles
sont à leurs pieds.
70
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
Je remets en question les valeurs
éducationnelles de cette assemblée.
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,020
Ça deviendra un de leurs
rares souvenirs agréables
72
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
quand ils travailleront
dans une station service.
73
00:04:05,828 --> 00:04:07,372
Maintenant pour notre prochaine cascade,
74
00:04:07,455 --> 00:04:09,540
que diriez-vous de faire
venir votre Directeur ici?
75
00:04:09,624 --> 00:04:10,458
Non.
76
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Faites attention.
77
00:04:16,589 --> 00:04:17,632
Celui-là a effleuré mon oreille.
78
00:04:17,715 --> 00:04:19,884
Ne bougez pas. Vous pourriez
vraiment vous blesser.
79
00:04:20,718 --> 00:04:21,844
Combien coûtent ces yoyos?
80
00:04:21,928 --> 00:04:23,471
Je m'en fiche.
81
00:04:23,554 --> 00:04:25,598
LES CHAMPIONS DU MONDE DU ROI DU YOYO
82
00:04:26,432 --> 00:04:28,309
Wow. Merci, Paillettes.
83
00:04:28,726 --> 00:04:29,978
Attends. Ce n'est pas toi.
84
00:04:30,061 --> 00:04:31,312
C'est l'ancienne Paillettes.
85
00:04:31,396 --> 00:04:33,523
Ok, montez dans la camionnette, vauriens.
86
00:04:33,606 --> 00:04:36,567
On a encore trois autres
écoles à faire. Aller!
87
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
LE JOUR SUIVANT
88
00:04:44,242 --> 00:04:46,035
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
89
00:04:49,956 --> 00:04:51,582
C'est ton tour?
90
00:04:51,666 --> 00:04:54,168
Non. Ça c'est mon tour.
91
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
Merci.
92
00:05:03,886 --> 00:05:05,138
Marge, viens voir.
93
00:05:08,850 --> 00:05:12,353
Tu te rends compte? Bientôt, je
vais pouvoir quitter mon travail
94
00:05:12,437 --> 00:05:15,481
- et vivre grâce à notre fils.
- Quoi? Nomme-moi une personne
95
00:05:15,565 --> 00:05:17,692
qui est devenue riche en
faisant des tours de yoyo.
96
00:05:17,775 --> 00:05:20,194
Donald Trump? Non.
97
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Arnold Palmer? Non.
98
00:05:22,196 --> 00:05:24,824
Bill Cosby? Non.
99
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
"Après deux mois en mer
100
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
les pèlerins n'avaient plus de
nourriture ni d'eau." Oui, Nelson?
101
00:05:30,830 --> 00:05:32,248
Est-ce qu'ils avaient des yoyos?
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,542
Non, ils n'avaient pas de yoyos.
103
00:05:34,625 --> 00:05:36,002
"Quand ils ont débarqué à Plymouth Rock,
104
00:05:36,085 --> 00:05:37,337
ils ont été accueillis
par les sympathiques
105
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
indiens Wompanog."
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Est-ce que les indiens avaient des yoyos?
107
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Non, ils n'avaient pas de yoyos!
108
00:05:41,924 --> 00:05:46,137
Ça suffit! J'en ai marre
d'entendre parler de yoyos.
109
00:05:46,220 --> 00:05:48,139
À partir de maintenant, je
n'accepterai plus d'exposés,
110
00:05:48,222 --> 00:05:49,807
de projets scientifiques, de dioramas,
111
00:05:49,891 --> 00:05:52,894
ou quoi que ce soit d'autre sur les
yoyos, ou en lien avec les yoyos.
112
00:05:52,977 --> 00:05:54,896
Est-ce que je suis claire?
113
00:05:54,979 --> 00:05:55,897
Yo.
114
00:05:56,814 --> 00:06:00,151
Hé Bart, tu as des nouveaux
tours pour nous aujourd'hui?
115
00:06:00,234 --> 00:06:01,152
Juste un.
116
00:06:01,235 --> 00:06:04,238
Un petit truc que j'appelle
"Plumer le Cornichon".
117
00:06:04,322 --> 00:06:06,157
J'accumule un peu de vitesse, et...
118
00:06:11,287 --> 00:06:12,413
C'est pas moi.
119
00:06:13,581 --> 00:06:16,000
Ne vous en faites pas pour les poissons.
120
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
Ils vont trouver un meilleur endroit...
121
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
Bart, ça fera un mois de retenue.
122
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Mrs. Krabappel, on est tous peinés
123
00:06:24,342 --> 00:06:27,178
par la perte prématurée
de Stinky et Wrinkles
124
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
mais la vie continue.
125
00:06:29,013 --> 00:06:33,142
- Mais, si je pouvais récupérer mon yoyo.
- Bart, si j'étais toi et si tu étais moi,
126
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
est-ce que tu me rendrais le yoyo?
127
00:06:35,812 --> 00:06:37,647
Tenez, je blague.
128
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Tenez.
129
00:06:38,731 --> 00:06:40,108
Je blague.
130
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
- Alors?
- Tout à fait.
131
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
PLAYDUDE
UPDIKE SUR LE MARTINI
132
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
Qu'est-ce qui te dérange, femme?
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,832
Ton annonce disait que
tu cherchais un homme.
134
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Tu cherchais un match d'enfer.
135
00:06:58,167 --> 00:07:01,754
Je ne sais pas. Je m'attendais
à autre chose avec la photo.
136
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
Ne te fie pas à mon âge.
137
00:07:03,673 --> 00:07:05,842
C'est pas parce que j'ai
plus un cheveux sur la tête,
138
00:07:05,925 --> 00:07:07,510
j'ai oublié le reste.
139
00:07:08,719 --> 00:07:11,722
Un mois de retenue. Elle paiera pour ça.
140
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
Oui, c'est le problème.
141
00:07:14,434 --> 00:07:17,061
Quelqu'un a coincé la
tête d'une Malibu Stacy.
142
00:07:17,145 --> 00:07:20,648
- Edna, happy hour à la salle des profs.
- Une seconde.
143
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
"Un plus un égal deux?"
144
00:07:32,952 --> 00:07:35,496
Récemment divorcée,
professeur de 4e année de
145
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
primaire cherche homme entre 18 et 60 ans.
146
00:07:37,999 --> 00:07:40,168
Objet : sauvez-moi.
147
00:07:40,668 --> 00:07:45,089
Écrivez à Edna K. Box 402."
148
00:07:50,136 --> 00:07:51,804
Chère Edna.
149
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
Je n'ai jamais répondu à une annonce avant
150
00:07:54,599 --> 00:07:57,977
mais j'ai trouvé la vôtre irrésistible.
151
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
Je m'appelle...
152
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Woodrow.
153
00:08:04,817 --> 00:08:06,861
J'aime tenir la main,
154
00:08:06,944 --> 00:08:08,988
les dîners aux chandelles
155
00:08:09,655 --> 00:08:13,159
et oh, oui, je déteste vraiment les yoyos.
156
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
Oh, Woodrow!
157
00:08:20,124 --> 00:08:21,876
On devrait peut-être
laisser entrer le chien.
158
00:08:21,959 --> 00:08:24,378
Marge, les chiens adorent vivre dehors.
159
00:08:28,049 --> 00:08:30,801
- Je crois qu'il a besoin d'une niche.
- Et que vas-tu faire?
160
00:08:30,885 --> 00:08:34,055
On pourrait lui acheter
une jolie niche pour $50.
161
00:08:34,639 --> 00:08:37,308
Marge, tu es manipulée par
les fabricants de niches.
162
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
Mais non.
163
00:08:38,559 --> 00:08:40,728
Si tu l'es. Tu t'es faite laver le cerveau
164
00:08:40,811 --> 00:08:43,731
par toutes ces pubs pour
les niches à la TV.
165
00:08:44,190 --> 00:08:46,984
Je sais. Je vais lui construire une niche.
166
00:08:47,068 --> 00:08:48,736
Oh, je ne sais pas.
167
00:08:48,819 --> 00:08:51,948
Ne t'en fais pas. Je vais
dessiner un petit plan.
168
00:08:52,031 --> 00:08:53,741
Je vais t'expliquer.
169
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
Là c'est la porte.
170
00:08:55,868 --> 00:08:58,746
Il passe par-là, et là c'est le toit,
171
00:08:59,121 --> 00:09:01,082
et le personnage heureux, c'est le Soleil.
172
00:09:01,165 --> 00:09:02,833
Il brille sur la maison, tu vois?
173
00:09:03,876 --> 00:09:06,504
- Comment était ta retenue aujourd'hui?
- Oh, pas trop mal.
174
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
Je commence à prendre le
tour avec la cireuse.
175
00:09:11,634 --> 00:09:12,760
Ouais!
176
00:09:12,843 --> 00:09:15,930
"Cher Woodrow, je dois avouer que
je suis intriguée. Vous n'êtes pas
177
00:09:16,013 --> 00:09:17,098
comme les autres hommes
que j'ai rencontrés."
178
00:09:17,181 --> 00:09:20,601
Oui, je suis le 28e
président des États-Unis.
179
00:09:20,685 --> 00:09:23,604
"Mais j'ai eu quelques mauvaises
expériences avec ces annonces.
180
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
Donc, j'aimerais en savoir plus
sur vous, répondez-moi vite.
181
00:09:26,524 --> 00:09:29,151
Voilà une photo qui devrait
motiver votre plume."
182
00:09:31,028 --> 00:09:33,531
Vous avez un rendez-vous avec la xerox.
183
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Stupide planche.
184
00:09:36,492 --> 00:09:37,493
Bon sang!
185
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
Oh, au diable!
186
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
Quelqu’un est entré dans
le magasin aujourd'hui,
187
00:09:43,457 --> 00:09:44,709
il a demandé du change sur un dollar.
188
00:09:44,792 --> 00:09:47,086
Je lui ai donné trois 25 sous par erreur.
189
00:09:47,169 --> 00:09:49,171
Ça m'a pris toute l'après-midi
pour le retrouver.
190
00:09:49,255 --> 00:09:51,257
Todd, tu veux de la jardinière de légumes?
191
00:09:51,340 --> 00:09:52,550
Bon Dieu, non.
192
00:09:53,009 --> 00:09:54,093
Que viens-tu de dire?
193
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
J'ai dit que je ne veux pas
de tes satanés légumes.
194
00:09:56,512 --> 00:10:00,016
D'accord, ça suffit jeune homme! Plus
d'histoires bibliques pour toi ce soir.
195
00:10:03,519 --> 00:10:04,937
Tu n'as pas été un peu dur avec lui?
196
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
Tu le savais que j'ai du
caractère quand tu m'as épousé.
197
00:10:07,898 --> 00:10:10,484
Ned Flanders est au téléphone.
198
00:10:10,568 --> 00:10:13,988
Si c'est encore au sujet
de ce stupide 25 sous...
199
00:10:14,071 --> 00:10:15,406
Bonjour, Ned.
200
00:10:15,489 --> 00:10:19,035
Désolé de vous déranger, Révérend Lovejoy,
mais je suis un peu dans tous mes états.
201
00:10:19,118 --> 00:10:22,496
Notre fils Todd vient de nous dire qu'il
ne veut pas manger ses satanés légumes.
202
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Vous savez les enfants et les légumes.
203
00:10:24,874 --> 00:10:27,251
- C'était quoi, des asperges?
- Non, non, Révérend.
204
00:10:27,335 --> 00:10:29,420
Le fait est qu'il a dit un gros mot.
205
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
Oh. Oh, oui.
206
00:10:31,297 --> 00:10:34,300
En général, les enfants
prennent ça de quelque part.
207
00:10:34,383 --> 00:10:37,678
Découvrez qui le dit, et
dirigez-le vers la Bible.
208
00:10:37,762 --> 00:10:38,971
Où dans la Bible?
209
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
- ...page 900.
- Mais, Rév--
210
00:10:43,059 --> 00:10:44,352
Sacré Flanders.
211
00:10:46,896 --> 00:10:48,522
- Lise, tu as un moment?
- Oui?
212
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
Imagine que j'écrive une
seconde lettre à une fille
213
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
et que j'ai déjà sorti le grand jeu.
Qu'est-ce que je pourrais dire?
214
00:10:54,487 --> 00:10:57,365
Il y a quelqu'un de spécial
dont tu ne m'as pas parlé?
215
00:10:57,448 --> 00:10:58,949
- Oh, s'il te plait. Non.
- C'est Terri?
216
00:10:59,033 --> 00:11:00,368
- C'est Sherri?
- Non!
217
00:11:00,451 --> 00:11:02,370
C'est la fille qui louche?
218
00:11:02,453 --> 00:11:05,122
- Non!
- C'est pour un échange étudiant?
219
00:11:05,206 --> 00:11:07,083
Non! C'est pas pour moi.
220
00:11:07,166 --> 00:11:09,794
- C'est... des devoirs.
- C'est ça.
221
00:11:09,877 --> 00:11:12,630
Bart, faisons des devoirs.
222
00:11:16,050 --> 00:11:19,387
Golly, Sergent Carter,
je ne peux pas réparer votre Jeep,
223
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
mais peut-être que ça pourra la remplacer.
224
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
- Il ne regarde que ça?
- Il regardait Davy et Goliath
225
00:11:30,022 --> 00:11:32,942
mais il trouve que l'idée d'un
chien qui parle est un blasphème.
226
00:11:33,025 --> 00:11:34,360
MAUVAISES INFLUENCES POSSIBLES
227
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Maman, as-tu gardé les lettres
d'amour que papa t'a envoyées?
228
00:11:36,862 --> 00:11:38,864
Bien sûr que je les ai gardées.
229
00:11:39,490 --> 00:11:43,035
En fait, il s'agit plus
d'une carte postale d'amour
230
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
d'une brasserie qu'il a visité.
231
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
DÉCOUVREZ LA PLUS GRANDE
LANGUETTE DU MONDE!
232
00:11:46,330 --> 00:11:47,832
"Peut-être que c'est la bière qui parle
233
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
mais tu as des fesses que
je ne quitterais jamais.
234
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
Elles ont ces gros bretzels moelleux...
235
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
...cinq dollars!? Fiche le camp!"
236
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
Un côté de papa que je n'avais jamais vu!
237
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
À quoi pensez-vous, Miss K.?
238
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
Je pensais juste...
239
00:12:05,725 --> 00:12:08,811
- Ça ne va pas t'intéresser.
- Essayez. Parfois, ça aide de parler.
240
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
J'espérais rencontrer un homme
241
00:12:12,690 --> 00:12:15,526
qui aime me regarder quand je me lève,
242
00:12:15,609 --> 00:12:17,528
qui rit à mes blagues.
243
00:12:17,611 --> 00:12:19,363
- Qui peut réparer ma voiture.
- Oui.
244
00:12:19,739 --> 00:12:24,326
"Chère Edna, votre photo,
votre photo m'a coupé le souffle.
245
00:12:24,702 --> 00:12:28,539
Vraiment, vous avez des fesses
que je ne quitterais jamais.
246
00:12:29,081 --> 00:12:32,626
Hier matin j'ai mis votre
photo dans mon garage
247
00:12:32,710 --> 00:12:35,588
pour m'inspirer pendant que
je change mes bougies."
248
00:12:37,631 --> 00:12:39,383
Au moins, on a construit la mission.
249
00:12:39,467 --> 00:12:42,553
Les villageois auront enfin
un endroit où prier.
250
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Apportant les gerbes
251
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
Apportant les gerbes
252
00:12:46,640 --> 00:12:48,976
Nous viendrons en liesse
253
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
Apportant les gerbes
254
00:12:51,312 --> 00:12:54,356
C'est sûr que ça ne vient
pas de son frère.
255
00:12:54,440 --> 00:12:58,110
Bon sang, saleté de clous!
Super glue mon cul!
256
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
Sale...! Prends ça!
257
00:13:03,073 --> 00:13:05,159
- Homer?
- Est-ce que c'est, Flanders?
258
00:13:05,242 --> 00:13:07,286
J'ai peur d'avoir un mot à vous dire.
259
00:13:07,369 --> 00:13:10,664
Écoute, si c'est au sujet du
caméscope, je l'ai perdu, ok?
260
00:13:11,332 --> 00:13:15,586
Non, je suis venu te parler de ta...
grossièreté.
261
00:13:15,669 --> 00:13:16,921
De quoi tu veux parler, bon Dieu?
262
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
Écoute Homer, on fait tous des
conneries de temps en temps.
263
00:13:19,757 --> 00:13:22,676
On se comporte comme des cons,
et on passe pour des fous.
264
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
Donc, je ne veux pas être
trop dur avec toi mais
265
00:13:25,304 --> 00:13:27,848
j'aimerais que tu ne sacres
pas devant mes enfants.
266
00:13:27,932 --> 00:13:31,894
Allons, Flanders. Je ne
me plains pas de ta...
267
00:13:33,479 --> 00:13:34,605
moustache.
268
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Qu'est-ce qu'elle a ma moustache?
269
00:13:37,274 --> 00:13:40,277
On dirait que tu as
quelque chose à cacher.
270
00:13:40,361 --> 00:13:43,614
- Quoi?
- Les gens parlent. Beaucoup de gens.
271
00:13:43,697 --> 00:13:45,032
Ok, monsieur
272
00:13:45,115 --> 00:13:46,450
marché conclu.
273
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
Je me rase les baccantes
274
00:13:48,369 --> 00:13:50,663
si tu dis au revoir au vieux
langage de matelot, ok?
275
00:13:50,746 --> 00:13:51,831
À vos ordres.
276
00:13:52,164 --> 00:13:53,999
Amiral Tête-de-noeud.
277
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
Nous revenons maintenant
à Deux pour la Tunisie
278
00:13:56,335 --> 00:13:58,045
sur Colorization Theater
279
00:13:59,338 --> 00:14:04,051
Mon amour. Un million de poètes pourraient
passer un million d'années
280
00:14:04,134 --> 00:14:07,012
sans jamais décrire les trois
huitièmes de ta beauté.
281
00:14:07,763 --> 00:14:10,516
Du calme, le Français. C'est de l'or.
282
00:14:11,517 --> 00:14:14,353
Wow. "Un million de
poètes pourraient passer
283
00:14:14,436 --> 00:14:16,897
un million d'années." Tu as de la chance.
284
00:14:16,981 --> 00:14:19,942
- Quand vas-tu le rencontrer?
- D'abord, je vais lui demander une photo.
285
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
S'il a ce qu'il faut où il faut,
alors je remonte le poisson.
286
00:14:28,367 --> 00:14:29,535
Enfile tes patins, Gordie.
287
00:14:29,618 --> 00:14:30,703
Tu entres en scène.
288
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
TOUT MON AMOUR WOODROW
289
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
Marge, tu veux entendre
quelque chose de drôle?
290
00:14:34,582 --> 00:14:37,334
Flanders trouve que je sacre trop.
291
00:14:40,212 --> 00:14:42,673
- Marge, tu ris pas.
- Il a peut-être raison.
292
00:14:42,756 --> 00:14:46,552
Quelle surprise. Tu te
ranges du côté de Flanders.
293
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
On peut avoir une conversation
294
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
où tu ne parles pas de
ton héros Ned Flanders?
295
00:14:50,931 --> 00:14:52,516
En fait Homer, c'est toi qui
as parlé de Ned Flanders.
296
00:14:52,600 --> 00:14:56,186
Écoute, c'est du passé, Marge.
Peut-être que je sacre un peu
297
00:14:56,270 --> 00:14:59,523
mais Dieu m'a fait ainsi et je suis
trop vieux pour arrêter maintenant.
298
00:14:59,607 --> 00:15:00,774
Non, tu n'es pas trop vieux.
299
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Quand mon père a quitté la Marine,
300
00:15:02,651 --> 00:15:04,278
il faisait que sacrer.
301
00:15:04,361 --> 00:15:07,114
Ça lui a presque coûté son
travail de photographe de bébé.
302
00:15:07,197 --> 00:15:10,534
Donc, ma mère a mis un bocal
à jurons dans la cuisine.
303
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
À chaque fois qu'il disait un gros mot
304
00:15:13,162 --> 00:15:15,331
il mettait 25 sous. Qu'en penses-tu?
305
00:15:15,414 --> 00:15:16,290
Eh bien, Marge
306
00:15:16,373 --> 00:15:19,501
j'ai toujours été passionné
par l'auto-perfectionnement.
307
00:15:19,585 --> 00:15:21,462
Amène-toi, bocal à jurons!
308
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
Je vais devoir payer si je me
frappe la main avec un marteau?
309
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
Oui, Homer.
310
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
- Et si je prends feu?
- Non, Homer.
311
00:15:27,885 --> 00:15:29,637
Et si je vois quelque chose de
vraiment bizarre dans le ciel?
312
00:15:29,720 --> 00:15:31,972
- Oui, Homer.
- Et quand on se fait des câlins?
313
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
Ça va.
314
00:15:34,516 --> 00:15:37,770
"Cher Woodrow, il est
temps qu'on se rencontre.
315
00:15:37,853 --> 00:15:39,438
On pourrait aller dîner?
316
00:15:39,521 --> 00:15:42,816
Et après, on pourrait aller chez
moi pour de la cuisine maison."
317
00:15:44,276 --> 00:15:46,028
Ay, caramba!
318
00:15:46,111 --> 00:15:48,447
"Voracement vôtre, Edna."
319
00:15:48,530 --> 00:15:51,033
Elle a mordu à la ligne assez longtemps.
320
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
C'est l'heure de remonter la perche.
321
00:15:52,952 --> 00:15:56,288
"Quand je lis vos lettres, c'est
comme si vous étiez là à m’observer."
322
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
- Bart! Baisse les yeux!
- Oui, madame.
323
00:16:00,334 --> 00:16:02,086
"Edna, chaque seconde jusqu'à notre
324
00:16:02,169 --> 00:16:04,088
rencontre est comme
un millier d'aiguilles.
325
00:16:04,171 --> 00:16:06,465
Retrouvez-moi à la Truffe
Dorée samedi à 20h.
326
00:16:06,799 --> 00:16:09,301
On pourrait s'embrasser
comme des fous après.
327
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Érotiquement vôtre, Woody."
328
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
ERNEST A BESOIN D'UN REIN
329
00:16:39,707 --> 00:16:42,459
Je me sens en partie coupable.
330
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
- Homer, c'était un billet de 20.
- Sh...
331
00:16:51,844 --> 00:16:53,012
BOCAL À JURONS
332
00:16:57,266 --> 00:16:58,142
Fils de...!
333
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
Homer, je t'en dois une, mon ami.
334
00:17:03,147 --> 00:17:05,482
Juste après avoir rasé ma moustache,
335
00:17:05,566 --> 00:17:07,484
une femme m'a choisi
pour jouer dans une pub.
336
00:17:07,860 --> 00:17:10,988
Je te le dis, les chèques
pleuvent, c'est presque criminel.
337
00:17:11,071 --> 00:17:12,197
Sale bâ...!
338
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
Qu'en penses-tu, Lisa?
339
00:17:16,118 --> 00:17:17,953
Comment le chien est censé entrer dedans?
340
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
Eh bien, il...
341
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
CIRE GLOBE
342
00:17:30,424 --> 00:17:33,010
Woodrow, comment as-tu
pu me poser un lapin?
343
00:17:33,093 --> 00:17:35,637
Mrs. K., peu importe qui c'est,
vous n'avez pas besoin de lui.
344
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
Il y a plein d'hommes bien.
345
00:17:37,347 --> 00:17:40,017
- Nomme m'en un.
- Pourquoi pas le directeur Skinner?
346
00:17:40,100 --> 00:17:41,810
Seymour?
347
00:17:41,894 --> 00:17:44,772
Sa mère ne le laissera
jamais sortir jouer.
348
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
Et l'entraineur Fortner?
349
00:17:49,985 --> 00:17:51,945
Et le gardien Willy?
350
00:17:52,029 --> 00:17:54,364
Je ne te dirais même pas par
quoi ce type est attiré.
351
00:17:55,032 --> 00:17:58,035
Bart, tu es ce qui ressemble le
plus à un homme dans ma vie,
352
00:17:58,494 --> 00:18:02,456
et c'est déprimant. Je
crois que je vais pleurer.
353
00:18:11,048 --> 00:18:13,383
Zut. C'est brisé.
354
00:18:14,134 --> 00:18:15,677
Tireli-di-di.
355
00:18:15,761 --> 00:18:18,347
Ça va me prendre un vaccin anti-tétanos.
356
00:18:18,764 --> 00:18:20,557
Je ne vais pas sacrer
357
00:18:20,641 --> 00:18:23,769
mais je vais démolir cette niche!
358
00:18:26,230 --> 00:18:29,149
Papa, c'est pas pour
critiquer tes compétences
359
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
mais on a acheté une nouvelle niche.
360
00:18:31,401 --> 00:18:32,611
Où as-tu trouvé l'argent?
361
00:18:32,694 --> 00:18:34,905
Il y avait assez d'argent
dans le bocal à jurons
362
00:18:34,988 --> 00:18:38,951
et si tu regardes dans la niche,
il y a une petite surprise.
363
00:18:39,993 --> 00:18:40,994
Maggie.
364
00:18:41,578 --> 00:18:43,789
- Jolie.
- Non, derrière elle.
365
00:18:44,998 --> 00:18:47,626
De la bière! Comment tu sais?
366
00:18:48,043 --> 00:18:49,795
Où est Maggie?
367
00:18:49,878 --> 00:18:51,588
Où est Maggie?
368
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
Maggie est là!
369
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
Maman, je sais que je
suis un peu en avance
370
00:18:58,262 --> 00:19:00,514
mais j'ai besoin d'aide
avec ma vie amoureuse.
371
00:19:01,056 --> 00:19:04,268
Mon petit gars a une amoureuse.
372
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
Je le savais!
373
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
Alors Bart, qui est ta petite-copine?
374
00:19:08,981 --> 00:19:09,982
Mrs. Krabappel.
375
00:19:12,901 --> 00:19:14,945
Bart, c'est ta prof?
376
00:19:15,445 --> 00:19:17,698
Je devrais commencer à venir
aux réunions parent-prof.
377
00:19:18,323 --> 00:19:19,283
Homer!
378
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
Bart, ce que tu as fait était cruel.
379
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
Fiston, tu vas aller voir ta maîtresse
380
00:19:23,912 --> 00:19:25,581
- et lui dire la vérité.
- Non, Homer.
381
00:19:25,664 --> 00:19:27,416
Elle se sentira humiliée
si tu lui dis la vérité.
382
00:19:27,499 --> 00:19:30,878
Marge, j'ai dit ça parce que je pensais
que c'était ce que tu voulais entendre.
383
00:19:30,961 --> 00:19:33,088
On devrait peut-être
écrire une autre lettre.
384
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
Une lettre d'adieu mais qui lui
permet de se sentir aimée.
385
00:19:36,008 --> 00:19:37,509
Écartez-vous, tout le monde.
386
00:19:37,593 --> 00:19:40,596
Les lettres d'amour délicates
sont ma spécialité.
387
00:19:40,929 --> 00:19:44,391
"Chère bébé, bienvenue à Largueville.
388
00:19:44,474 --> 00:19:47,936
- Population, toi."
- On va tous aider.
389
00:19:48,729 --> 00:19:51,273
"Bien que je vais vacciner
des bébés à Kampuchea
390
00:19:51,356 --> 00:19:54,193
- mon coeur sera toujours auprès de toi."
- C'est nul.
391
00:19:54,276 --> 00:19:56,195
Pourquoi pas "des crocodiles
ont mangé mon visage"?
392
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
C'est dégoutant, de plus,
393
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
quand une femme aime un homme,
394
00:20:00,365 --> 00:20:03,368
elle s'en fiche qu'un crocodile
lui ait mangé le visage.
395
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
Je pourrais te prendre au mot, Marge.
396
00:20:06,246 --> 00:20:09,541
Ok, "Je ne pourrais pas te voir
pour les 5 prochaines années
397
00:20:09,625 --> 00:20:12,419
parce que pars cultiver
le fond de l'océan."
398
00:20:12,502 --> 00:20:14,421
"Je dois finir cette lettre rapidement
399
00:20:14,504 --> 00:20:16,840
parce qu'il me reste que
4 minutes à vivre."
400
00:20:16,924 --> 00:20:20,719
Trois mots simples : "Je suis gay."
401
00:20:20,802 --> 00:20:23,388
Homer, pour la dernière
fois, je n'écrirai pas ça.
402
00:20:24,056 --> 00:20:26,516
"Et à chaque fois que
j'entendrai le vent souffler
403
00:20:26,600 --> 00:20:29,061
il murmurera ton prénom... Edna."
404
00:20:29,144 --> 00:20:31,104
C'est vraiment bon, Lisa.
405
00:20:31,730 --> 00:20:32,773
"P.S. Je suis gay."
406
00:20:34,691 --> 00:20:35,817
Comment la terminer?
407
00:20:35,901 --> 00:20:38,987
Pourquoi pas "avec un amour qui
résonnera pour l'éternité."
408
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
C'est mignon.
409
00:20:41,782 --> 00:20:43,784
Homer, beau parleur.
410
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
Espèce de petit...
411
00:20:58,715 --> 00:20:59,716
Attends!
412
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Attends!
413
00:21:03,804 --> 00:21:06,473
"Ma très chère Edna, je dois te quitter.
414
00:21:06,556 --> 00:21:09,226
Pourquoi? Je ne saurais le dire.
415
00:21:09,309 --> 00:21:11,895
Où? Je ne sais pas.
416
00:21:11,979 --> 00:21:13,522
Comment j'irai
417
00:21:13,605 --> 00:21:15,440
je ne le sais pas encore.
418
00:21:15,524 --> 00:21:17,401
Mais il y a une chose que je peux te dire
419
00:21:17,484 --> 00:21:19,903
à chaque fois que j'entendrai
le vent souffler
420
00:21:19,987 --> 00:21:22,948
il murmurera ton nom... Edna."
421
00:21:28,412 --> 00:21:31,957
Bart, il fait tellement beau aujourd'hui,
passons l'heure de retenue dehors.
422
00:21:32,040 --> 00:21:33,041
C'est un rendez-vous galant.
423
00:22:54,748 --> 00:22:57,793
Traduction: Nadège Luccantoni