1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,698
- Eh, ¿qué pasa?
- Querías vivir sin zinc.
3
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
El coche no tiene batería.
4
00:00:34,284 --> 00:00:37,662
Prometí a Betty que la recogería
a las 18:00. La llamaré.
5
00:00:43,960 --> 00:00:48,715
Sin zinc para el mecanismo
de marcación, no hay teléfono.
6
00:00:48,798 --> 00:00:51,217
Dios, ¿qué he hecho?
7
00:00:55,346 --> 00:00:56,723
Piensa, Jimmy.
8
00:00:56,806 --> 00:01:01,144
El percutor de la pistola
era de, sí, zinc.
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,606
Regresa, zinc. Regresa.
10
00:01:05,273 --> 00:01:09,402
Regresa, zinc. Regresa.
11
00:01:09,486 --> 00:01:12,113
Zinc. ¡Zinc! ¡Zinc! ¿Qué?
12
00:01:13,823 --> 00:01:15,825
Ha sido un sueño.
13
00:01:15,909 --> 00:01:21,247
Gracias a Dios vivo en un mundo
de teléfonos, baterías, pistolas...
14
00:01:21,331 --> 00:01:24,209
...y muchas cosas de zinc.
15
00:01:24,292 --> 00:01:27,545
Qué asco, se toca la nariz.
16
00:01:30,131 --> 00:01:34,135
Si alguien quiere saber del zinc,
puede quedarse.
17
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
Hablaremos de cualquier cosa.
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,598
Os haré los deberes.
19
00:01:44,521 --> 00:01:47,482
Chef Corazones Rotos,
sopa para uno.
20
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
Dame un boleto, Apu.
21
00:01:49,442 --> 00:01:52,904
No la veía desde que doblamos
los precios.
22
00:01:52,987 --> 00:01:54,656
- ¿Sigue enseñando?
- Veamos.
23
00:01:57,075 --> 00:01:58,535
Un día más como poco.
24
00:02:02,122 --> 00:02:06,167
Azúcar en el depósito.
Su ex marido ataca de nuevo.
25
00:02:12,882 --> 00:02:14,217
REVISTA DE SPRINGFIELD
26
00:02:15,677 --> 00:02:17,011
Hablamos con
J.D. SALINGER
27
00:02:17,095 --> 00:02:18,638
SPRINGFIELD CON 1 DÓLAR
28
00:02:18,721 --> 00:02:20,515
¿BUSCAS AMOR?
LLAMA
29
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
¿Un anuncio? ¿Por qué no?
Podría ser divertido. Como una broma.
30
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
Vamos. Vamos.
31
00:02:29,190 --> 00:02:32,235
Responde. ¡Necesito un hombre!
32
00:02:37,031 --> 00:02:39,367
¡Mi ojo!
33
00:02:41,494 --> 00:02:42,829
Gente.
34
00:02:42,912 --> 00:02:44,706
Gente.
35
00:02:44,789 --> 00:02:46,166
Muy bien.
36
00:02:47,041 --> 00:02:49,711
Sabéis que puedo esperar
tanto como vosotros.
37
00:02:53,381 --> 00:02:54,632
¡Basta!
38
00:02:54,716 --> 00:02:58,428
Recibamos a nuestro
invitado especial,...
39
00:02:58,511 --> 00:03:03,391
...Ted Carpenter, de la compañía
de yoyós Twirl King.
40
00:03:04,184 --> 00:03:06,269
Chicos, esto es un yoyó.
41
00:03:06,769 --> 00:03:10,773
Aburrido, ¿no? No puede
competir con un videojuego.
42
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
¿O sí?
43
00:03:12,859 --> 00:03:17,155
¡Os presento a los campeones
de Twirl King!
44
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
Sr. Asombroso.
45
00:03:20,617 --> 00:03:21,743
Centella.
46
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Es preciosa.
47
00:03:28,458 --> 00:03:31,419
Gravedad Cero.
48
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Cobra.
49
00:03:38,760 --> 00:03:43,765
- Deben de ser millonarios.
- Seguro que tienen muchas chicas.
50
00:03:44,098 --> 00:03:46,851
Esto no tiene valor educativo.
51
00:03:46,935 --> 00:03:50,563
Será un buen recuerdo
cuando sirvan gasolina.
52
00:04:05,745 --> 00:04:09,791
Y ahora, contaremos
con vuestro director.
53
00:04:09,874 --> 00:04:11,542
No...
54
00:04:14,295 --> 00:04:16,297
Cuidado.
55
00:04:16,381 --> 00:04:20,677
- Me ha rozado la oreja.
- Quieto. Puede hacerse daño.
56
00:04:20,760 --> 00:04:23,513
- ¿Cuánto cuestan?
- ¡Da igual!
57
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
¡Adiós!
58
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
Vaya, gracias, Centella.
59
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
- No eres tú.
- Es la anterior.
60
00:04:31,271 --> 00:04:33,439
¡Subid a la furgoneta!
61
00:04:33,523 --> 00:04:36,567
Nos quedan tres escuelas más.
¡Venga, vámonos!
62
00:04:40,113 --> 00:04:41,406
Adiós.
63
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
AL DÍA SIGUIENTE
64
00:04:49,956 --> 00:04:55,211
- ¿Ese es tu truco?
- No. Este.
65
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
Gracias.
66
00:05:03,761 --> 00:05:05,680
Marge, ven aquí.
67
00:05:08,891 --> 00:05:13,646
¿Puedes creerlo? Podré dejar
de trabajar y vivir del chico.
68
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
Dime alguien que se haya hecho
rico con un yoyó.
69
00:05:18,067 --> 00:05:20,403
¿Donald Trump? No.
70
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
¿Arnold Palmer? No.
71
00:05:22,530 --> 00:05:24,949
¿Bill Cosby? No.
72
00:05:26,326 --> 00:05:30,830
"Tras dos meses, los peregrinos
se quedaban sin agua". ¿Sí?
73
00:05:30,913 --> 00:05:34,459
- ¿Tenían yoyós?
- No, no tenían yoyós.
74
00:05:34,542 --> 00:05:38,838
"Cuando llegaron, les recibieron
los indios Wampanoag".
75
00:05:38,921 --> 00:05:42,759
- ¿Los indios tenían yoyós?
- ¡No! ¡Basta!
76
00:05:42,842 --> 00:05:46,012
Estoy harta de hablar de yoyós.
77
00:05:46,095 --> 00:05:49,891
No aceptaré resúmenes de libros,
dioramas,...
78
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
...nada que trate sobre yoyós.
79
00:05:52,894 --> 00:05:55,855
- ¿Alguien no lo tiene claro?
- Yo.
80
00:05:56,898 --> 00:06:00,109
Eh, Bart.
¿Algún nuevo truco?
81
00:06:00,193 --> 00:06:04,113
Solo uno. Una nadería, lo llamo
"Arrancar cebollas".
82
00:06:04,197 --> 00:06:07,283
Genero un poco de vapor y...
83
00:06:11,287 --> 00:06:12,622
No he sido yo.
84
00:06:13,456 --> 00:06:19,212
No os preocupéis por los pescaditos.
Van a un lugar mejor.
85
00:06:20,505 --> 00:06:22,256
Castigado un mes.
86
00:06:22,340 --> 00:06:27,178
A todos nos afectan las muertes
de Apestoso y Arrugado.
87
00:06:27,261 --> 00:06:30,890
Pero la vida sigue.
Si me devuelve mi yoyó...
88
00:06:30,973 --> 00:06:35,728
Bart, si estuvieras en mi lugar,
¿me devolverías el yoyó?
89
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
Toma. Era broma.
90
00:06:37,814 --> 00:06:41,567
Toma. Era broma.
91
00:06:42,610 --> 00:06:44,695
- ¿Lo harías?
- Claro.
92
00:06:46,531 --> 00:06:47,573
PLAYTÍO
93
00:06:52,578 --> 00:06:55,832
¿Qué te consume? Querías un hombre.
94
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
Soy una maravilla.
95
00:06:58,251 --> 00:07:02,046
Esperaba algo diferente, por la foto.
96
00:07:02,130 --> 00:07:04,048
No te fijes en la edad.
97
00:07:04,132 --> 00:07:07,510
Aunque haya nieve en el tejado...
Olvidé el resto.
98
00:07:08,803 --> 00:07:12,098
Castigado un mes. Pagará por esto.
99
00:07:12,181 --> 00:07:17,145
Aquí está su problema. Alguien
echó una cabeza de muñeca.
100
00:07:17,228 --> 00:07:20,940
- Edna, hora feliz en la sala.
- Un segundo.
101
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
"¿Uno más uno son dos?"
102
00:07:33,035 --> 00:07:38,166
"Maestra de 4º divorciada desea
conocer a hombre de 18 a 60.
103
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Objetivo: Sálvame.
104
00:07:40,585 --> 00:07:46,340
Escribe a Edna K.
Apartado de correos 402".
105
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
EDNA K
APDO. 402
106
00:07:50,052 --> 00:07:54,432
Querida Edna, nunca había
contestado un anuncio,...
107
00:07:54,515 --> 00:08:00,771
...pero el tuyo es irresistible.
Me llamo...
108
00:08:03,399 --> 00:08:09,530
...Woodrow. Me gusta hacer manitas
y cenar a la luz de las velas.
109
00:08:09,614 --> 00:08:13,493
Y, sí, detesto los yoyós.
110
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
Woodrow.
111
00:08:20,666 --> 00:08:24,337
- Dejemos entrar al perro.
- Le gusta estar fuera.
112
00:08:28,216 --> 00:08:30,968
- Necesita una caseta.
- ¿Qué le vamos a hacer?
113
00:08:31,052 --> 00:08:34,639
Seguro que encontraríamos
una por 50$.
114
00:08:34,722 --> 00:08:38,559
- Los fabricantes te manipulan.
- ¡No es así!
115
00:08:38,643 --> 00:08:44,106
Sí. Esos anuncios de casetas
te han lavado el cerebro.
116
00:08:44,190 --> 00:08:48,819
- Ya sé. Le construiré una caseta.
- No sé.
117
00:08:48,903 --> 00:08:53,699
No temas. Tengo un plano.
Ahora te lo explicaré.
118
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
Aquí está la puerta. Entra por aquí.
119
00:08:57,286 --> 00:09:01,165
Este es el techo. Y este
que sonríe es el sol.
120
00:09:01,249 --> 00:09:03,751
Brilla sobre la caseta, ¿ves?
121
00:09:03,834 --> 00:09:06,587
- ¿Qué tal el castigo?
- No estuvo mal.
122
00:09:06,671 --> 00:09:09,423
Me acostumbro a la enceradora.
123
00:09:11,592 --> 00:09:12,843
¡Sí!
124
00:09:12,927 --> 00:09:17,014
Woodrow, estoy intrigada.
No eres como los demás.
125
00:09:17,098 --> 00:09:20,601
Sí. Soy el 28º Presidente
de los Estados Unidos.
126
00:09:20,685 --> 00:09:25,189
He tenido malas experiencias con
anuncios, así que quiero saber más.
127
00:09:25,273 --> 00:09:30,361
Escríbeme pronto. Esta foto
te pondrá el lápiz en acción.
128
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
Tienes una cita
con la fotocopiadora.
129
00:09:35,032 --> 00:09:38,369
Estúpido tablón. ¡Maldita sea!
130
00:09:39,495 --> 00:09:40,746
¡Al diablo!
131
00:09:41,706 --> 00:09:44,750
Hoy un tipo ha pedido cambio de un dólar.
132
00:09:44,834 --> 00:09:49,088
Le di tres cuartos de dólar.
He pasado la tarde buscándole.
133
00:09:49,171 --> 00:09:51,966
- ¿Quieres verdura?
- Diablos, no.
134
00:09:52,842 --> 00:09:56,512
- ¿Qué has dicho?
- No quiero la maldita verdura.
135
00:09:56,596 --> 00:10:00,558
Muy bien, jovencito.
Esta noche, sin historias de la Biblia.
136
00:10:03,561 --> 00:10:07,064
- ¿No has sido muy duro?
- Sabes que tengo mal genio.
137
00:10:08,024 --> 00:10:14,071
- Ned Flanders al teléfono.
- Si es por ese estúpido cuarto...
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
Hola, Ned.
139
00:10:15,781 --> 00:10:18,909
Perdona que te moleste, estoy preocupado.
140
00:10:18,993 --> 00:10:22,538
Mi hijo no quiere
"la maldita verdura".
141
00:10:22,622 --> 00:10:26,375
Ya sabe, niños y verdura.
¿Eran espárragos?
142
00:10:26,459 --> 00:10:29,337
Reverendo, ha dicho una palabrota.
143
00:10:30,129 --> 00:10:34,008
Sí. Los críos aprenden
estas cosas de otros.
144
00:10:34,091 --> 00:10:37,720
Averigüe quién es
y remítale a la Biblia.
145
00:10:37,803 --> 00:10:41,015
- ¿Qué parte de la Biblia?
- Página 900.
146
00:10:41,098 --> 00:10:43,017
Pero, Rev...
147
00:10:43,100 --> 00:10:44,268
Maldito Flanders.
148
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
- Un momento.
- ¿Sí?
149
00:10:48,689 --> 00:10:53,694
Supongamos que escribo una segunda carta
a una chica. ¿Qué le digo?
150
00:10:54,487 --> 00:10:58,366
- ¿Hay alguien especial?
- Por favor.
151
00:10:58,449 --> 00:11:00,451
- ¿Es Terry?
- ¡No!
152
00:11:00,534 --> 00:11:03,120
- ¿La del ojo vago?
- No.
153
00:11:03,204 --> 00:11:05,790
- ¿La de intercambio?
- ¡No!
154
00:11:05,873 --> 00:11:08,751
No es para mí. Son deberes.
155
00:11:08,834 --> 00:11:13,923
Claro. Eh, Bart,
vamos a hacer los deberes.
156
00:11:16,217 --> 00:11:17,968
Caramba, sargento.
157
00:11:18,052 --> 00:11:22,848
No puedo arreglarle el jeep,
pero quizá esto le sirva.
158
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
¿Solo mira esto?
159
00:11:27,728 --> 00:11:32,566
Miraba Davidito y Goliat pero dijo
que lo del perro parlante es blasfemia.
160
00:11:32,650 --> 00:11:34,485
POSIBLES MALAS INFLUENCIAS
TELEVISIÓN
161
00:11:34,568 --> 00:11:39,240
- ¿Guardas las cartas de papá?
- Claro que las guardo.
162
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
De hecho, solo hay una.
163
00:11:41,534 --> 00:11:45,705
Es una postal de amor
de una destilería que visitó.
164
00:11:46,163 --> 00:11:50,668
Será la cerveza, pero
tu trasero no se acaba.
165
00:11:50,751 --> 00:11:54,755
Aquí tienen unas galletas
grandes que...
166
00:11:55,256 --> 00:11:57,508
¿Cinco dólares? Fuera.
167
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
No conocía este aspecto de papá.
168
00:12:01,929 --> 00:12:05,683
- Un penique por sus pensamientos.
- Solo pensaba...
169
00:12:05,766 --> 00:12:09,770
- No te interesaría.
- Pruebe. Hablar ayuda.
170
00:12:09,854 --> 00:12:12,398
Ojalá conociera a un hombre...
171
00:12:12,481 --> 00:12:17,570
...a quien le gustara verme por la mañana,
que se ría de mis bromas...
172
00:12:17,653 --> 00:12:19,280
...y me arregle el coche.
173
00:12:19,613 --> 00:12:24,702
Querida Edna, tu foto me dejó sin aliento.
174
00:12:24,785 --> 00:12:28,873
Tienes un trasero que no se acaba.
175
00:12:28,956 --> 00:12:32,460
Ayer, colgué tu foto en mi garaje...
176
00:12:32,543 --> 00:12:37,631
...para inspirarme mientras
cambiaba las bujías.
177
00:12:37,715 --> 00:12:42,428
- Al fin construimos la misión.
- Los aldeanos tendrán dónde rezar.
178
00:12:42,511 --> 00:12:46,515
- Trayendo las gavillas
- Trayendo las gavillas
179
00:12:46,599 --> 00:12:51,145
Vendremos alegres
Trayendo las gavillas
180
00:12:51,228 --> 00:12:54,398
Bien, no es su hermano.
181
00:12:54,482 --> 00:12:58,194
¡Malditos clavos!
¡Super Glue, una mierda!
182
00:13:02,865 --> 00:13:05,075
- ¿Homer?
- ¿Qué hay, Flanders?
183
00:13:05,159 --> 00:13:07,369
Me temo que tenemos que hablar.
184
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Si es por tu cámara de vídeo,
la perdí, ¿vale?
185
00:13:11,457 --> 00:13:15,628
No. Vengo a hablarte
de tus palabrotas.
186
00:13:15,711 --> 00:13:19,757
- ¿De qué diablos hablas?
- Todos metemos la pata.
187
00:13:19,840 --> 00:13:22,635
Hacemos tonterías. Somos burros.
188
00:13:22,968 --> 00:13:27,848
Quiero pedirte que no digas
palabrotas delante de mis chicos.
189
00:13:28,224 --> 00:13:34,563
Vamos, Flanders.
Yo no me quejo de tu bigote.
190
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
¿Qué le pasa a mi bigote?
191
00:13:37,316 --> 00:13:40,486
Hace que parezca que ocultas algo.
192
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
- ¿Qué?
- La gente habla. Mucha gente.
193
00:13:43,739 --> 00:13:46,367
Bien, haremos un trato.
194
00:13:46,450 --> 00:13:50,871
Me lo afeitaré si dejas
de hablar como un marinero.
195
00:13:50,955 --> 00:13:53,958
¡A la orden! Almirante Caraculo.
196
00:13:54,041 --> 00:13:58,337
Volvemos a Dos para Túnez,
en Cine Coloreado.
197
00:13:59,713 --> 00:14:03,926
Amor, un millón de poetas
en un millón de años...
198
00:14:04,009 --> 00:14:07,096
...solo describirían
tres octavos de tu belleza.
199
00:14:07,179 --> 00:14:10,558
Frena, franchute. Esto es oro.
200
00:14:11,183 --> 00:14:15,354
Vaya. "Un millón de poetas
en un millón de años..."
201
00:14:15,437 --> 00:14:19,984
- ¿Cuándo le conocerás?
- Antes le pido una foto.
202
00:14:20,067 --> 00:14:24,446
Si todo está dónde debe estar,
le atraparé.
203
00:14:28,284 --> 00:14:32,121
Ponte los patines, Gordie.
Entras en acción.
204
00:14:32,204 --> 00:14:38,794
¿Quieres oír algo divertido?
Flanders dice que digo muchos tacos.
205
00:14:40,087 --> 00:14:42,756
- No te ríes.
- Quizá tiene razón.
206
00:14:42,840 --> 00:14:46,594
Bien, qué sorpresa.
Marge defiende a Flanders.
207
00:14:46,677 --> 00:14:50,806
¿Podemos tener una conversación
sin que menciones a Ned?
208
00:14:50,890 --> 00:14:53,767
- Homer, tú...
- Déjalo.
209
00:14:53,851 --> 00:14:57,730
Digo algún taco,
pero Dios me hizo así.
210
00:14:57,813 --> 00:15:00,858
- Soy demasiado viejo.
- No, no lo eres.
211
00:15:00,941 --> 00:15:07,197
Mi padre decía tacos. Casi le costó
el empleo de fotógrafo de bebés.
212
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
Mi madre puso una jarra
de tacos en la cocina.
213
00:15:10,910 --> 00:15:15,331
Cada vez que decía un taco,
ponía una moneda de 25 céntimos.
214
00:15:15,414 --> 00:15:19,585
Marge, la automejora
siempre fue mi pasión.
215
00:15:19,668 --> 00:15:21,420
Trae una jarra de tacos.
216
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
- ¿Pago si me doy en la mano?
- Sí.
217
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
- ¿Si me quemo?
- No.
218
00:15:27,885 --> 00:15:30,638
- ¿Y si veo algo raro?
- Sí.
219
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
- ¿Y si estamos en la cama?
- Está bien.
220
00:15:34,475 --> 00:15:39,271
Woodrow, es hora de conocernos.
¿Y si salimos a cenar?
221
00:15:39,355 --> 00:15:44,360
Después, podemos ir a mi piso
para cocinar algo casero.
222
00:15:44,443 --> 00:15:46,070
¡Ay, caramba!
223
00:15:46,153 --> 00:15:48,447
Hambrienta y tuya, Edna.
224
00:15:48,530 --> 00:15:52,743
Llegó la hora de subir
esta lubina a bordo.
225
00:15:52,826 --> 00:15:56,455
Cuando leo tus cartas, es como
si me estuvieras mirando.
226
00:15:57,998 --> 00:16:00,084
- ¡Bart, baja los ojos!
- Sí, señora.
227
00:16:00,167 --> 00:16:04,046
Cada segundo me pincha como 1000 agujas.
228
00:16:04,129 --> 00:16:06,799
Ven a La Trufa Dorada, a las 20:00.
229
00:16:06,882 --> 00:16:13,347
Quizá después caiga una tormenta
de besos. Sexualmente tuyo, Woody.
230
00:16:20,062 --> 00:16:21,689
La Trufa Dorada
231
00:16:23,691 --> 00:16:27,403
Ernest necesita un riñón
232
00:16:39,707 --> 00:16:42,418
No puedo evitar sentirme
algo responsable.
233
00:16:49,633 --> 00:16:51,719
Homer, era un billete de 20.
234
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
JARRA DE TACOS
235
00:16:56,598 --> 00:16:57,891
Hijo de...
236
00:17:00,728 --> 00:17:03,147
Eh, Homer. Te debo una.
237
00:17:03,230 --> 00:17:07,693
En cuanto me afeité,
me contrataron para un anuncio.
238
00:17:08,027 --> 00:17:11,071
Los cheques no dejan de llegar.
239
00:17:11,155 --> 00:17:12,114
Sucio bast...
240
00:17:14,825 --> 00:17:17,786
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo entrará el perro?
241
00:17:17,870 --> 00:17:20,706
Bueno, solo...
242
00:17:27,212 --> 00:17:29,506
CERA
243
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
¿Cómo pudiste plantarme?
244
00:17:33,135 --> 00:17:35,596
Srta. K., no le necesita.
245
00:17:35,679 --> 00:17:38,474
- Hay muchos hombres.
- Nombra uno.
246
00:17:38,557 --> 00:17:41,810
- ¿Y el director Skinner?
- ¿Seymour?
247
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
Su mamá no le deja salir a jugar.
248
00:17:44,897 --> 00:17:46,523
¿El entrenador Fortner?
249
00:17:48,150 --> 00:17:51,945
Vaya.
¿Y el jardinero Willie?
250
00:17:52,029 --> 00:17:54,990
No te diré a qué se dedica.
251
00:17:55,074 --> 00:17:58,494
Eres lo más cercano
a un hombre en mi vida.
252
00:17:58,577 --> 00:18:03,582
Y es tan deprimente que
creo que voy a llorar.
253
00:18:10,964 --> 00:18:13,634
Qué tontería. Se ha roto.
254
00:18:14,468 --> 00:18:18,764
Recórcholis. Tendré que ponerme
la inyección del tétanos.
255
00:18:18,847 --> 00:18:23,977
No voy a decir tacos,
¡pero echaré abajo esta caseta!
256
00:18:26,230 --> 00:18:29,149
No es una crítica a tu destreza,...
257
00:18:29,233 --> 00:18:31,360
...pero hemos comprado una caseta.
258
00:18:31,443 --> 00:18:34,822
- ¿Y el dinero?
- De la jarra de tacos.
259
00:18:35,239 --> 00:18:39,952
Y si miras dentro de la caseta,
hay una pequeña sorpresa.
260
00:18:40,035 --> 00:18:44,540
- Maggie. Qué mona.
- No, detrás de ella.
261
00:18:44,957 --> 00:18:47,709
¡Cerveza! ¿Cómo lo sabías?
262
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
¿Dónde está Maggie?
¿Dónde está Maggie?
263
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
¡Aquí está Maggie!
264
00:18:56,051 --> 00:19:01,056
Es un poco pronto, pero necesito
ayuda en mi vida amorosa.
265
00:19:01,140 --> 00:19:05,352
Mi niño especial tiene una novia.
266
00:19:05,435 --> 00:19:08,730
¡Lo sabía! Bien, ¿quién es?
267
00:19:08,814 --> 00:19:11,650
La Srta. Karapapel.
268
00:19:12,734 --> 00:19:15,279
Bart, ¿es tu maestra?
269
00:19:15,362 --> 00:19:21,493
- Iré a la reunión de padres.
- Bart, has hecho algo muy cruel.
270
00:19:21,577 --> 00:19:27,291
- Debes decirle la verdad.
- No. Eso la humillaría.
271
00:19:27,374 --> 00:19:30,669
Creía que era lo que querías oír.
272
00:19:30,752 --> 00:19:33,130
Escribámosle otra carta.
273
00:19:33,213 --> 00:19:35,966
Una de despedida,
que se sienta amada.
274
00:19:36,049 --> 00:19:40,804
Dejadme. Las cartas de amor
sensibles son mi especialidad.
275
00:19:40,888 --> 00:19:46,351
Querida pequeña, bienvenida al país
de los plantados. Población: tú.
276
00:19:46,435 --> 00:19:48,187
Lo haremos entre todos.
277
00:19:48,687 --> 00:19:53,192
"Aunque estaré en Kampuchea,
mi corazón estará contigo".
278
00:19:53,275 --> 00:19:56,069
¿"Los cocodrilos me comieron la cara"?
279
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
Es desagradable.
280
00:19:57,821 --> 00:20:03,285
Cuando una mujer ama a un hombre,
eso le da igual.
281
00:20:03,368 --> 00:20:06,246
Quizá me atenga a eso, Marge.
282
00:20:06,330 --> 00:20:12,294
"No podré verte en cinco años,
estaré labrando el fondo del mar".
283
00:20:12,377 --> 00:20:17,090
"Debo acabar esta carta,
me quedan cuatro minutos de vida".
284
00:20:17,174 --> 00:20:20,135
Dos palabras. "Soy gay".
285
00:20:20,677 --> 00:20:23,889
Homer, por última vez, no pondré eso.
286
00:20:24,306 --> 00:20:29,019
"Y cuando escuche el viento,
susurrará el nombre de Edna".
287
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
Eso es muy bueno, Lisa.
288
00:20:31,688 --> 00:20:32,814
"P.D. Soy gay".
289
00:20:34,399 --> 00:20:35,859
¿Cómo acabamos?
290
00:20:35,943 --> 00:20:38,946
"Un amor que resonará en el tiempo".
291
00:20:40,280 --> 00:20:43,575
- Qué dulce.
- Homer, viejo acaramelado.
292
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Pequeño...
293
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
¡Espera! ¡Espera!
294
00:21:03,720 --> 00:21:06,598
Querida Edna, debo irme.
295
00:21:06,682 --> 00:21:09,226
¿Por qué? No puedo decirlo.
296
00:21:09,309 --> 00:21:11,895
¿Adónde? No puedes saberlo.
297
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
¿Cómo llegaré? Aún no lo he decidido.
298
00:21:15,607 --> 00:21:17,442
Pero te digo una cosa.
299
00:21:17,526 --> 00:21:23,448
Cuando escuche el viento,
susurrará el nombre de Edna.
300
00:21:28,578 --> 00:21:31,748
Hace un día precioso. Salgamos fuera.
301
00:21:31,832 --> 00:21:34,293
Hecho.
302
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
Traducción:
JORDI SASPLUGAS