1 00:00:03,211 --> 00:00:06,381 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,966 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,637 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,977 NÃO VOU BATER NOS OUTROS 5 00:00:22,230 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:04,272 --> 00:01:05,148 D'oh! 8 00:01:23,625 --> 00:01:25,960 (BRATUS NON TEN VACUS) 9 00:01:30,298 --> 00:01:32,634 (HOMO NEANDERTALUS) 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 Não vou limpar isso. 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 Quem estou enganando? 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,402 Vamos, Maggie… 13 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Quando você crescer 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,448 pode chupar sua chupeta o quanto quiser. 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,334 Mostarda extra para o Bart, 16 00:02:06,417 --> 00:02:07,919 corte diagonal, não comprido. 17 00:02:08,002 --> 00:02:10,255 Maionese light para a Lisa, sem a casca. 18 00:02:10,839 --> 00:02:12,173 Mortadela dupla para o Homer… 19 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 Cadê meu boné vermelho da sorte? 20 00:02:14,759 --> 00:02:16,469 Mãe, eu odeio pimentão. 21 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Marge, rasguei minha calça novamente. 22 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 Posso comer dois sanduíches hoje? 23 00:02:21,724 --> 00:02:24,519 -Faça com mortadela… -Mãe, não posso comer esses… 24 00:02:24,602 --> 00:02:27,397 Um por vez! 25 00:02:29,065 --> 00:02:30,733 -Mortadela dupla! -Sem pimentões! 26 00:02:30,817 --> 00:02:33,361 -Não se esqueça de fazer… -Mãe, cadê meu… 27 00:02:33,444 --> 00:02:34,988 Já chega! 28 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Pronto, Lisa, sem pimentões. 29 00:02:38,324 --> 00:02:40,785 Bart, seu boné está onde o deixou, no banheiro. 30 00:02:40,869 --> 00:02:42,996 Homer, vou costurar sua calça, mas a mortadela acabou. 31 00:02:43,079 --> 00:02:43,955 -Obrigado. -Obrigada. 32 00:02:44,038 --> 00:02:44,956 D'oh! 33 00:02:45,039 --> 00:02:46,499 Vídeos para devolver, 34 00:02:46,583 --> 00:02:49,502 lista de compras, antipulgas, lavagem a seco do Homer… 35 00:02:50,336 --> 00:02:51,963 Acho que é tudo. 36 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 Marge, pode deixar minha bola no Nick hoje? 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,342 Uma tampa de garrafa ficou presa no buraco do dedo. 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 Já estou atrasada. 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,096 Não pode usar uma das bolas da pista? 40 00:03:01,055 --> 00:03:02,098 Bolas da pista? 41 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 Tudo bem. Não reclame. Coloque-a na minha mão esquerda. 42 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 Crianças se apressem ou vão perder seu ônibus. 43 00:03:10,356 --> 00:03:12,108 -De jeito nenhum. -Nunca acontece. 44 00:03:14,569 --> 00:03:15,904 Bem, eu serei amaldiçoado. 45 00:03:22,744 --> 00:03:24,329 Mãe, o Bart está fazendo caretas. 46 00:03:24,412 --> 00:03:27,040 É um tique nervoso, e me sinto frágil por isso, 47 00:03:27,123 --> 00:03:28,416 se você não se importa. 48 00:03:29,209 --> 00:03:30,960 Mãe, ele está fazendo de novo! 49 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 Bart, pare com isso. Pare com isso! 50 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Pare com isso! 51 00:03:34,964 --> 00:03:36,049 Mãe! 52 00:03:37,592 --> 00:03:39,928 Saiam! 53 00:03:43,097 --> 00:03:44,098 MERCADO 54 00:03:44,933 --> 00:03:45,808 Rolinho de fruta… 55 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 bebida imitação de laranja… 56 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 pizza de linguiça de pato marca Krusty… 57 00:03:55,902 --> 00:03:56,819 LOJA DE BOLICHE DO NICK 58 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 Desculpe senhora, está no Nick errado. 59 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 Esse Nick é no outro lado da cidade. 60 00:04:01,991 --> 00:04:03,743 Não sei o que o Nicky te disse. 61 00:04:03,826 --> 00:04:05,578 Não faço limpeza há anos. 62 00:04:11,584 --> 00:04:13,878 Essa terrível dor de cabeça de estresse. 63 00:04:13,962 --> 00:04:16,631 Parece que há um rato no meu cérebro! 64 00:04:17,465 --> 00:04:19,550 É hora de outra do Bill e Marty, 65 00:04:19,634 --> 00:04:21,886 em Trote Clássico. 66 00:04:21,970 --> 00:04:24,472 -Alô, é o Sr. Justin Sherman? -Sim. 67 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 Sua esposa morreu. 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,142 Deus, não! 69 00:04:30,520 --> 00:04:31,396 Isso mesmo. 70 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Ela passou por uma janela de vidro. 71 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Há muito sangue. 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Mas acabei de falar com ela. 73 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 ATORES DE SHELBYVILLE 74 00:04:46,077 --> 00:04:48,037 -O Bart está fazendo caretas. -Cadê meu boné? 75 00:04:48,121 --> 00:04:49,664 -Bolas da pista? -Sua esposa morreu. 76 00:04:49,747 --> 00:04:51,499 Não faço limpeza há anos. 77 00:04:56,337 --> 00:04:58,881 Não! 78 00:05:12,312 --> 00:05:14,022 Senhora, é melhor que seja bom. 79 00:05:19,527 --> 00:05:21,779 Aqui é o Arnie Pie no Arnie no Céu. 80 00:05:21,863 --> 00:05:25,033 Temos grandes problemas na Ponte Memorial de Springfield. 81 00:05:25,116 --> 00:05:27,785 Tráfego fechado nas duas direções. 82 00:05:27,910 --> 00:05:31,622 E olhem para a esquina da 14 com a Elm porque deixei cair meu bagel. 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,127 Ela está trancada e se recusa a sair. 84 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 -Você piscou as luzes? -Sim. 85 00:05:39,005 --> 00:05:40,590 Bem, estou sem ideias. 86 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 Muito bem! 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 Uma chance de pegar alguns raios. 88 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Vamos lá! 89 00:05:48,473 --> 00:05:50,391 Estou com um corpo no porta-malas. 90 00:05:54,145 --> 00:05:56,731 Sr. Genie, pare de mexer nos botões. 91 00:05:56,856 --> 00:05:59,317 Agora você derrubou chocolate em tudo! 92 00:05:59,400 --> 00:06:00,777 Aqui é o Kent 93 00:06:00,860 --> 00:06:03,071 ao vivo do helicóptero do Arnie Pie, 94 00:06:03,154 --> 00:06:04,405 mas posso assegurar, 95 00:06:04,489 --> 00:06:06,699 -este não é um mero relatório de trânsito. -Ei! 96 00:06:06,783 --> 00:06:07,867 Encare os fatos Arnie. 97 00:06:07,950 --> 00:06:10,453 Uma dona de casa sobrecarregada e pouco valorizada 98 00:06:10,536 --> 00:06:13,081 surtou e estacionou o carro dela na ponte, 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 recusando-se a ceder. 100 00:06:14,415 --> 00:06:16,584 Este repórter vai agora ser baixado 101 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 no cinto de céu do Canal 6 para uma entrevista exclusiva. 102 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 Oi… 103 00:06:24,592 --> 00:06:25,510 Ei! 104 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 Oi querida, qual é o problema? 105 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 Não está recebendo as coisas boas em casa? 106 00:06:42,485 --> 00:06:43,528 MÃE CHATEADA FIQUE ATRÁS 107 00:06:43,611 --> 00:06:45,071 Deixe-me passar. 108 00:06:45,196 --> 00:06:46,072 Sou o marido. 109 00:06:46,155 --> 00:06:47,407 Explica muita coisa. 110 00:06:50,576 --> 00:06:54,122 Tente convencê-la a sair de lá, mas não coloque seus lábios nisto. 111 00:06:54,205 --> 00:06:55,081 Olá. 112 00:06:55,665 --> 00:06:56,541 Olá. 113 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 Isto está ligado? 114 00:06:58,418 --> 00:07:00,086 -Olá! -Homer, é você? 115 00:07:00,169 --> 00:07:02,672 -O que devo dizer? -Bem, que tal, "Sim, sou eu"? 116 00:07:02,755 --> 00:07:03,798 Sim, sou eu. 117 00:07:05,049 --> 00:07:06,259 Diga que você a ama. 118 00:07:06,342 --> 00:07:07,885 Eu te amo muito. 119 00:07:10,138 --> 00:07:11,013 E… 120 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 hoje à noite, acho que nós deveríamos… 121 00:07:13,808 --> 00:07:14,851 nos aconchegar? 122 00:07:18,646 --> 00:07:20,857 Por que você simplesmente não resume? 123 00:07:20,940 --> 00:07:24,110 Marge, eu sei que algo está te aborrecendo, 124 00:07:24,193 --> 00:07:26,112 mas se você sair desse carro, 125 00:07:26,195 --> 00:07:28,865 prometo fazer o que for preciso para melhorar. 126 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Por favor, querida? 127 00:07:31,701 --> 00:07:32,660 Certo. 128 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Algemam-na, rapazes! 129 00:07:48,092 --> 00:07:49,177 Não oficialmente, senhora, 130 00:07:49,260 --> 00:07:51,596 todas as garotas na força sabem como se sente. 131 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 Muito legal. 132 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 -Poderia afrouxar minhas algemas? -Não. 133 00:07:55,975 --> 00:07:57,685 Não se preocupe, Sr. Prefeito. 134 00:07:57,768 --> 00:08:00,521 Este passarinho vai quebrar pedras até o final da semana. 135 00:08:00,646 --> 00:08:03,191 Wiggum, seu glorificado vigia noturno, solte-a! 136 00:08:03,274 --> 00:08:04,692 Mas ela infringiu a lei. 137 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 Obrigado pela aula de civismo. 138 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 Agora escute. Se a Marge Simpson for para a cadeia, 139 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 eu posso dizer adeus aos votos, 140 00:08:10,907 --> 00:08:13,534 e se eu cair, você vai amortecer minha queda! 141 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 Palavra para o sábio, Quimby. Não faça cheques que não possa descontar. 142 00:08:17,079 --> 00:08:19,999 Ouça bem Wiggum, você me morde, eu mordo de volta. 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,793 Faça o que falo, Quimby, mas não faça o que faço. 144 00:08:23,252 --> 00:08:26,714 Declaro que hoje passa a ser o Dia de Marge Simpson 145 00:08:26,797 --> 00:08:28,257 na cidade de Springfield. 146 00:08:31,469 --> 00:08:32,887 São como focas treinadas. 147 00:08:32,970 --> 00:08:35,765 Jogue um peixe e observe-os baterem suas nadadeiras. 148 00:08:39,018 --> 00:08:41,479 Bem, tudo está bem quando acaba bem. 149 00:08:42,480 --> 00:08:43,731 Boa noite, Marge 150 00:08:49,237 --> 00:08:52,865 Há muitos anos, exploradores espanhóis descobriram um pequeno pedaço do céu 151 00:08:52,949 --> 00:08:55,159 aninhado nas montanhas de Springfield. 152 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Eles o chamaram de Rancho Relaxo 153 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 e nós também. 154 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Hoje, é um Spa de saúde de Springfield de duas estrelas. 155 00:09:02,124 --> 00:09:03,793 Nade, jogue tênis, 156 00:09:03,876 --> 00:09:06,337 ou apenas sente e olhe para as paredes. 157 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 No Rancho Relaxo, você é o chefe. 158 00:09:09,465 --> 00:09:13,469 Lembre-se, você não pode soletrar "Relaxo" sem relaxar. 159 00:09:17,223 --> 00:09:18,307 Homer? 160 00:09:18,391 --> 00:09:19,725 -Homer! -O quê? 161 00:09:19,809 --> 00:09:20,977 Eu preciso de férias. 162 00:09:21,060 --> 00:09:21,936 O quê? 163 00:09:22,019 --> 00:09:23,854 Mas, Marge, acabamos de tirar férias. 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,523 Lembra das Cavernas Místicas? 165 00:09:25,606 --> 00:09:27,358 BURACO SEM FUNDO 166 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Eu preciso relaxar. 167 00:09:29,819 --> 00:09:31,529 Eu sei que precisa, Marge, 168 00:09:31,612 --> 00:09:34,073 mas você sabe como são as nossas férias. 169 00:09:34,156 --> 00:09:38,244 Aqueles três monstros no banco de trás, "Já chegamos?" 170 00:09:38,327 --> 00:09:40,830 E vamos encarar, eu também não dou folga. 171 00:09:40,913 --> 00:09:42,665 "Marge, posso comer outro sanduíche? 172 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 "Marge, posso comer outro sanduíche?" 173 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Não, quero dizer férias sozinha. 174 00:09:47,461 --> 00:09:48,337 O quê? 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 Quer dizer que vamos nos divorciar? 176 00:09:50,381 --> 00:09:51,591 Marge, eu posso mudar. 177 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 Não, Homie. Ainda amo você. 178 00:09:54,218 --> 00:09:56,971 Muitos casais tiram férias separados. 179 00:09:57,054 --> 00:09:58,431 Tudo bem… 180 00:09:58,514 --> 00:10:00,474 mas você tem que jurar que vai voltar. 181 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 Eu juro. 182 00:10:01,934 --> 00:10:02,977 Tudo bem, então. 183 00:10:08,190 --> 00:10:10,735 Obrigada novamente por ficarem com as crianças enquanto estou fora. 184 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 Não se preocupe. 185 00:10:12,486 --> 00:10:15,531 Temos seis meses de licença maternidade que nunca vamos usar. 186 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Homer, pode trazer a Maggie? 187 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Gostaria de ter pensado nisso. 188 00:10:29,670 --> 00:10:31,213 Ela está começando a ceder. 189 00:10:31,297 --> 00:10:34,258 Homer! Se a Maggie realmente não quer sair de casa, 190 00:10:34,342 --> 00:10:36,052 talvez ela devesse ficar com você. 191 00:10:36,135 --> 00:10:37,928 Tem certeza de que isso é sábio? 192 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Ele vai trocá-la por uma cerveja e uma revista de nudez. 193 00:10:43,184 --> 00:10:45,645 Para sua informação, eu posso cuidar da minha… 194 00:10:46,937 --> 00:10:48,939 Viram? Peguei ela no primeiro rebote. 195 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 Todos a bordo para Shelbyville, Badwater, 196 00:10:51,692 --> 00:10:54,862 Campos de Teste de Kettlestone e Rancho Relaxo. 197 00:10:55,821 --> 00:10:56,864 Adeus, Homie. 198 00:10:56,947 --> 00:10:58,908 Adeus? Onde está minha cueca limpa? 199 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 Olhe na secadora. 200 00:11:00,284 --> 00:11:03,079 -Quando devo trocar a Maggie? -Quando ela precisar. 201 00:11:03,162 --> 00:11:07,083 -Marge, como uso a panela de pressão? -Não use! 202 00:11:13,673 --> 00:11:17,176 Esta é a Koma… W-K-O-M-A. 203 00:11:17,259 --> 00:11:19,470 Audição tranquila e fácil. 204 00:11:19,595 --> 00:11:23,349 A seguir, um super conjunto de canções sobre nuvens. 205 00:11:30,314 --> 00:11:31,565 Olá, Maggie. 206 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 Desculpe, querida. 207 00:11:35,194 --> 00:11:37,113 A mamãe enlouqueceu 208 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 e foi para muito, muito longe. 209 00:11:39,699 --> 00:11:42,326 Seremos só nós dois por um tempo. 210 00:11:42,493 --> 00:11:44,328 Só você e eu. 211 00:11:46,080 --> 00:11:48,749 Crianças, vocês não tocaram nos sanduíches de língua. 212 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 Querem algo para beber? 213 00:11:50,418 --> 00:11:53,003 Temos Clamato, Sr. Pibb e leite de soja. 214 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 Está tudo bem. 215 00:11:55,256 --> 00:11:57,341 Acho que vou tirar uma soneca. 216 00:11:57,425 --> 00:11:59,009 São 12h30. 217 00:11:59,093 --> 00:12:00,511 Estou ciente da hora. 218 00:12:00,970 --> 00:12:02,763 Lisa, você vai dormir na minha cama. 219 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Bart, você vai dormir com sua tia Patty. 220 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Na sua cama? 221 00:12:06,767 --> 00:12:09,186 E devo avisá-lo, me disseram que ronco. 222 00:12:11,230 --> 00:12:13,023 O Tribunal começa em 15 minutos! 223 00:12:14,608 --> 00:12:16,277 Eu estou assustado, Lisa. 224 00:12:16,360 --> 00:12:18,279 Você acha que conhece o medo? 225 00:12:18,362 --> 00:12:20,281 Bem, eu as vi nuas. 226 00:12:25,661 --> 00:12:28,539 Olá, seja bem-vindo ao Rancho Relaxo. 227 00:12:30,458 --> 00:12:31,792 Sou o Troy McClure. 228 00:12:31,876 --> 00:12:35,671 Você deve se lembrar de mim de filmes como Hoje Nós Matamos, Amanhã Morremos, 229 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 e Gladys, a Mula Moderna, 230 00:12:37,798 --> 00:12:40,593 mas hoje você vai me ver no meu papel principal… 231 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 seu guia turístico em vídeo do Rancho Relaxo. 232 00:12:45,222 --> 00:12:47,183 Nosso passeio começa em seu quarto 233 00:12:47,266 --> 00:12:50,227 onde o Visão-Relaxo oferece os últimos sucessos de Hollywood 234 00:12:50,311 --> 00:12:51,854 e, depois da meia-noite, 235 00:12:51,937 --> 00:12:55,900 os melhores filmes com classificação "R" que a Europa tem a oferecer. 236 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 As seleções de hoje são 237 00:12:59,612 --> 00:13:02,948 Thelma & Louise, Os Elfos Felizes, Conheça o Pato do Aconchego Confuso 238 00:13:03,157 --> 00:13:05,075 e O Despertar Erótico de S. 239 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 Chefe Rodrigo, o que você está fazendo? 240 00:13:07,203 --> 00:13:08,788 Experimente, Troy. 241 00:13:10,623 --> 00:13:13,042 Isso não deve ser bom para mim. Tem um gosto muito bom. 242 00:13:13,125 --> 00:13:14,585 É aí que se engana, Troy. 243 00:13:15,294 --> 00:13:17,463 Esta panela inteira tem apenas 14 calorias. 244 00:13:21,634 --> 00:13:24,345 Gregory, onde você esteve a minha vida inteira? 245 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 Sentindo-se tenso? 246 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Basta apertar nove no seu telefone, 247 00:13:30,601 --> 00:13:33,562 o sinal de libra e 4-8-3. 248 00:13:34,021 --> 00:13:35,272 Faremos o resto. 249 00:13:38,734 --> 00:13:40,027 Vamos lá, Maggie. 250 00:13:49,453 --> 00:13:50,371 Ervilhas coadas. 251 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 Frango frito Shakespeare 252 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 Venha se deliciar hoje 253 00:14:05,761 --> 00:14:07,513 D'oh! Me largue! 254 00:14:10,599 --> 00:14:12,810 Marge, são nessas horas 255 00:14:12,893 --> 00:14:16,146 que fico feliz por ter sido reprovado na escola mexicana de medicina. 256 00:14:16,814 --> 00:14:19,400 Obrigado por me fazer companhia, Barney. 257 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 Sem problemas. 258 00:14:20,901 --> 00:14:24,238 Ora, ora, se não é o pequeno Bart. 259 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Lembra-se do seu tio Barney? 260 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 Homer, deixe-me segurá-lo. 261 00:14:28,284 --> 00:14:30,077 Tudo bem, mas tenha cuidado. 262 00:14:31,453 --> 00:14:34,248 Alguém cheira mal. 263 00:14:35,499 --> 00:14:36,458 Sou eu. 264 00:14:37,960 --> 00:14:41,297 Bart, não deveria estar olhando as coisas de outras pessoas. 265 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 Encontrou algo bom? 266 00:14:43,591 --> 00:14:45,801 Eu disse isso antes e vou dizer de novo. 267 00:14:45,926 --> 00:14:46,802 Ai, caramba! 268 00:14:48,053 --> 00:14:49,722 Ei, Lis, bang, bang! 269 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Bart… 270 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 isso é uma arma de tirar cravos! 271 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 O melhor McGyver de todos. 272 00:14:59,940 --> 00:15:02,818 O Richard Dean Anderson estará em meus sonhos esta noite. 273 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 Vá dormir 274 00:15:23,547 --> 00:15:25,090 E boa noite 275 00:15:34,391 --> 00:15:38,812 Que seus dias de Natal sejam bons! 276 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Boa noite, minha costelinha de porco. 277 00:16:25,734 --> 00:16:27,111 Maggie? 278 00:16:27,236 --> 00:16:29,571 Hora da mamadeira das 9h. 279 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Maggie? 280 00:16:38,539 --> 00:16:39,415 Maggie? 281 00:16:40,207 --> 00:16:41,500 Maggie! 282 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Maggie! 283 00:16:48,173 --> 00:16:49,383 Cara. 284 00:16:49,508 --> 00:16:50,968 Você quer uma noite ruim? 285 00:16:51,051 --> 00:16:52,720 Tente dormir em um desses. 286 00:16:52,803 --> 00:16:54,638 Barney, eu perdi o bebê. 287 00:16:54,722 --> 00:16:56,432 É a pior coisa que já fiz. 288 00:16:56,515 --> 00:16:59,268 Não se preocupe. Sabe o que vou fazer? 289 00:16:59,351 --> 00:17:01,228 Vou fazer uma omelete para você. 290 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Me ajude a procurar. 291 00:17:02,479 --> 00:17:05,566 Tem certeza? Eu faço com dois tipos de queijo. 292 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 Vamos! 293 00:17:07,526 --> 00:17:09,903 Homer, acho que a peguei. 294 00:17:11,280 --> 00:17:12,406 Venha! 295 00:17:12,698 --> 00:17:15,117 Barney, você vai arrancar o braço dela! 296 00:17:15,200 --> 00:17:18,704 Quanto mais cedo eu a tirar, mais cedo comeremos omeletes. 297 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 CABELEIREIRO 298 00:17:36,305 --> 00:17:38,474 -Então, qual é o veredicto? -Querido Deus. 299 00:17:38,557 --> 00:17:40,976 Não consigo nem colocar um saco na cabeça. 300 00:17:41,060 --> 00:17:41,935 Consegue sim. 301 00:17:44,897 --> 00:17:47,399 Alô, o departamento de bebês desaparecidos. 302 00:17:48,067 --> 00:17:48,942 Por favor, espere. 303 00:18:00,412 --> 00:18:05,042 Bungee jumping, caiaque, caligrafia, fabricação de charutos, dança de hula, 304 00:18:05,209 --> 00:18:07,628 acho que fiz tudo. 305 00:18:11,340 --> 00:18:14,593 Até agora você viu o que o Rancho Relaxo tem a oferecer. 306 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Mas lembre-se, não podemos dizer a você como se divertir. 307 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 Você tem que nos contar. 308 00:18:21,266 --> 00:18:24,603 Como eu disse a Delores Montenegro em Chamando Todos os Quacres… 309 00:18:25,354 --> 00:18:27,439 "Faça do seu jeito, baby." 310 00:18:32,820 --> 00:18:34,071 Alô, serviço de quarto? 311 00:18:34,446 --> 00:18:36,198 Aqui é a Marge Simpson, 312 00:18:36,323 --> 00:18:39,535 eu gostaria de um sundae com calda quente e chantilly, 313 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 um pedaço de cheesecake com lascas de chocolate 314 00:18:42,412 --> 00:18:44,248 e uma garrafa de tequila. 315 00:18:45,165 --> 00:18:47,501 -Vamos sair daqui, Thelma. -Certo, Louise. 316 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 O que você quer? 317 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Vim ver as crianças. 318 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Espere aqui… e não roube nenhuma lâmpada. 319 00:19:11,900 --> 00:19:12,943 Pai! 320 00:19:13,026 --> 00:19:14,236 Oi, crianças. 321 00:19:15,362 --> 00:19:17,364 Vocês não viram a Maggie por aqui, viram? 322 00:19:20,617 --> 00:19:21,952 Bem, eu tenho que ir. 323 00:19:24,413 --> 00:19:25,831 Venham, crianças. 324 00:19:25,914 --> 00:19:27,875 Hora de esfregar os pés da tia Patty. 325 00:19:33,714 --> 00:19:36,008 Olá, governador. Uma lubrificação enquanto espera? 326 00:19:36,091 --> 00:19:37,009 LUBRIFICAÇÃO RÁPIDA 327 00:19:37,092 --> 00:19:37,968 Não me toque. 328 00:19:45,767 --> 00:19:47,561 -Alô. -Oi, Homie. 329 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 Eu me sinto bem melhor. 330 00:19:49,479 --> 00:19:54,234 Ouça, Marge… como você se sentiria se eu te dissesse que o cachorro fugiu? 331 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Homer, isso é horrível. 332 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Eu tenho boas notícias para você. O cachorro não fugiu. 333 00:19:59,990 --> 00:20:01,992 Ótimo. Estou voltando, querido. 334 00:20:02,075 --> 00:20:04,661 Me pegue na estação de trem em uma hora, 335 00:20:04,745 --> 00:20:06,455 e traga as crianças. Tchau. 336 00:20:09,541 --> 00:20:11,126 Por favor, não pule. 337 00:20:11,210 --> 00:20:13,629 Eu sei que está passando por tempos difíceis, 338 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 mas você tem toda a sua vida pela frente. 339 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 SORVETERIA PHINEAS 340 00:20:18,467 --> 00:20:21,470 Bem, Marge… a Maggie era muito jovem. 341 00:20:21,595 --> 00:20:24,014 Não ficamos tão apegados a ela. 342 00:20:24,514 --> 00:20:25,515 Não. 343 00:20:26,225 --> 00:20:27,893 Marge, a vida não é engraçada? 344 00:20:27,976 --> 00:20:29,228 Um dia, eles são bebês, 345 00:20:29,311 --> 00:20:31,772 e, em seguida, estão por conta própria. 346 00:20:33,857 --> 00:20:35,901 É o homem que relatou a perda do bebê? 347 00:20:35,984 --> 00:20:37,611 -Sim. -Você pode descrevê-la? 348 00:20:38,403 --> 00:20:39,613 Ela é pequena… 349 00:20:39,696 --> 00:20:40,989 é uma menina… 350 00:20:41,073 --> 00:20:43,325 -Acertou! -Maggie! 351 00:20:43,408 --> 00:20:44,701 Não tão rápido. 352 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 É procurado por três negligências criminosas. 353 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Você encontrou meu bebê! 354 00:20:48,288 --> 00:20:49,831 Obrigado! 355 00:20:52,542 --> 00:20:53,585 Chuac. 356 00:20:53,669 --> 00:20:55,629 Não faça isso de novo, seu idiota. 357 00:20:58,215 --> 00:21:00,259 Você não vai a lugar nenhum. 358 00:21:15,190 --> 00:21:16,942 ESTAÇÃO DE SPRINGFIELD 359 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Oi! Sentiram minha falta? 360 00:21:25,909 --> 00:21:27,286 Nunca mais saia! 361 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Nunca mais saia! 362 00:21:30,414 --> 00:21:31,290 Nunca mais saia! 363 00:21:31,373 --> 00:21:32,874 Também senti a falta de vocês. 364 00:21:33,375 --> 00:21:36,378 De agora em diante eu espero que vocês me ajudem mais. 365 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 É isso aí, querida. 366 00:21:37,921 --> 00:21:39,464 Você tem cobertor suficiente? 367 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Eu poderia ter um pouco mais. 368 00:21:41,883 --> 00:21:44,720 E, às vezes, quero um pouco de tempo para mim 369 00:21:44,803 --> 00:21:46,346 e espero que vocês colaborem. 370 00:21:46,430 --> 00:21:47,306 Mãe… 371 00:21:47,389 --> 00:21:49,641 eu acho que falo por todos nesta cama 372 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 quando digo que não tem nada com o que se preocupar. 373 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 Vamos tentar dormir um pouco. 374 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Legendas: Silvia Regina Spitzner