1
00:00:06,631 --> 00:00:07,716
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,387
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,685
TANRILARI PUTLAŞTIRMAYACAĞIM
4
00:00:23,064 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,820
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
Ne kadar da tatlı!
7
00:01:28,213 --> 00:01:31,341
Hey! Tanrı aşkına,
böyle bir dansı sen nereden…
8
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
öğrendin?
9
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
Evet.
10
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
Baba, Bart'a doğum günü hediyesi
almak için para verir misin?
11
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Para.
12
00:01:45,230 --> 00:01:48,650
-Baba, 110 dolar verdin!
-Affedersin.
13
00:01:48,733 --> 00:01:49,776
Çok iyiydi.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,154
Funky See, Funky Do,
hemen şunun ardından bir başka hitlerinden
15
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
pleybekle karşınızda olacak.
16
00:01:55,281 --> 00:01:59,953
Hey çocuklar, radyoya çıkmak varken
neden TV'nin karşısında oturuyorsunuz?
17
00:02:09,003 --> 00:02:10,171
Bu Bart olabilir!
18
00:02:10,255 --> 00:02:13,424
Hantal vericilerinizi
ve yayın antenlerinizi çöpe atın.
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Süperstar Ünlü Mikrofonu ile
20
00:02:15,593 --> 00:02:18,054
sesinizi tüm
AM radyolardan duyabilirsiniz.
21
00:02:18,138 --> 00:02:20,723
Güzel kızlar, sizi sonra almaya geleceğiz.
22
00:02:22,350 --> 00:02:23,601
İyi bir aşk yaşayacak.
23
00:02:23,726 --> 00:02:26,271
Doğum günleri, mezuniyetler
ve toplantılar için
24
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
-mükemmel bir hediye.
-Kovuldun.
25
00:02:29,107 --> 00:02:30,233
Bart'ın doğum günü geliyor.
26
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Siparişi şimdi verin, stoklar sınırlı.
27
00:02:32,443 --> 00:02:33,361
Sınırlı mı?
28
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
O mikrofonlardan hiç kaldı mı?
29
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Evet, birkaç tane.
30
00:02:38,616 --> 00:02:42,287
Marge, Bart bu yılki
doğum günü hediyemi çok sevecek.
31
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Geçen sene aldığım ayakkabı kalıpları
32
00:02:44,956 --> 00:02:47,292
ya da Noel'de aldığım
raf kâğıdı gibi olmayacak.
33
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
-Sevgisini satın alacağım.
-Evet.
34
00:02:50,420 --> 00:02:51,337
ÖP BENİ.
BUGÜN DOĞUM GÜNÜM
35
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
BART - YAŞ 10
36
00:02:58,761 --> 00:03:02,098
Pekâlâ Figüran Mel,
doğum günü pastasını getir.
37
00:03:11,107 --> 00:03:13,193
Selam çocuklar, Figüran Mel
ortalığı temizlerken
38
00:03:13,276 --> 00:03:16,905
bugünkü Krusty doğum günü dostlarının
isimlerine bir bakalım.
39
00:03:16,988 --> 00:03:18,907
Evet, ismim çıkacak.
40
00:03:21,409 --> 00:03:26,080
-Vay be. Harcadığım en iyi sekiz dolar.
-Bart, büyükbaban telefonda.
41
00:03:26,164 --> 00:03:30,877
-Sana mutlu yıllar demek istiyor.
-Ne kadar hoş. Mesajını kaydet.
42
00:03:30,960 --> 00:03:33,171
Şimdi 46 yerel dükkâna gidip
bedava doğum günü ürünleri
43
00:03:33,254 --> 00:03:34,714
ve hizmetlerinden yararlanacağım.
44
00:03:34,797 --> 00:03:36,257
BİR TANE BEDAVA
DOĞUM GÜNÜ DONDURMASI
45
00:03:36,758 --> 00:03:38,301
Doğum günü dondurmam için geldim.
46
00:03:39,385 --> 00:03:40,637
Ye ve git.
47
00:03:41,179 --> 00:03:42,972
BEDAVA DOĞUM GÜNÜ TIRAŞI
48
00:03:43,181 --> 00:03:47,185
Dijital kasetmiş, hadi oradan.
Ben çocukken CD'ler vardı
49
00:03:47,268 --> 00:03:49,729
-ve kimse şikâyetçi değil.
-Aynen öyle.
50
00:03:49,896 --> 00:03:51,439
BEDAVA TANGO DERSİ
51
00:03:57,862 --> 00:03:59,781
Üzgünüm Rosarita.
Doğum günü partime gitmeliyim.
52
00:03:59,948 --> 00:04:01,574
Hoşça kal Señor Bart.
53
00:04:01,699 --> 00:04:05,995
"BOĞAZINIZI EĞLENCEYLE DOLDURUYORUZ"
54
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
Selam, seni görmek güzel.
Gelebilmene sevindim.
55
00:04:09,415 --> 00:04:14,045
Toby, kilo mu verdin? İşte bela geliyor.
56
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
Wall E çıktı!
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,886
Hey Wall E, komik bir şey yap?
58
00:04:21,970 --> 00:04:25,223
Hey! Sonra, tamam mı?
Gidip ailenizle uğraşsanıza.
59
00:04:25,348 --> 00:04:26,516
GELİNCİĞE VUR!
60
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
Güzel, Yağmacı Larry.
61
00:04:29,435 --> 00:04:30,395
YAĞMACI LARRY
62
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
ELEKTRONİK DÜKKÂNI
63
00:04:34,482 --> 00:04:36,484
İşte bu, düzene göster gününü.
64
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
Merhaba. Duyduğuma göre
bugün doğum gününmüş.
65
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
-Kaç yaşındasın?
-Ben…
66
00:04:53,376 --> 00:04:56,838
Harika. Sana özel bir şarkı
söylememizi ister misin?
67
00:04:56,921 --> 00:04:57,797
Kesinlikle hayır.
68
00:04:57,964 --> 00:05:01,634
-Anlaştık. Hazır mısın Señor Beaveratti?
-Ben hazırım.
69
00:05:01,718 --> 00:05:04,220
Ve bir, iki…
70
00:05:04,304 --> 00:05:07,890
Sen doğum günü
Sen doğum günü
71
00:05:07,974 --> 00:05:11,477
Sen doğum günü kızı ya da çocuğusun...
72
00:05:23,531 --> 00:05:25,700
-Bu da…
-Etiket makinesi.
73
00:05:26,409 --> 00:05:27,618
Bizde bir tane var.
74
00:05:27,702 --> 00:05:31,164
Almadan önce vücut tıraş bıçağımda
sürekli Patty'nin kıllarını buluyordum.
75
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
ÇOK KÖTÜ
76
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
DR. MARVIN MONROE'NUN
AHLAK REHBERİ
77
00:05:41,716 --> 00:05:44,635
Bart, hiçbir şeyin o kaktüsü
geçmeyeceğini düşünüyorsundur.
78
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
Ama bir benim hediyeme bak.
79
00:05:47,555 --> 00:05:49,557
SÜPERSTART ÜNLÜ MİKROFONU
80
00:05:49,724 --> 00:05:52,226
-Sıradaki.
-Bart, kibar ol.
81
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
Sıradaki lütfen.
82
00:05:53,936 --> 00:05:57,815
Bart, fark ettim ki
doğum günü hediyelerin oldukça vasat.
83
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Umarım bu, durumu tersine çevirir.
84
00:06:03,738 --> 00:06:06,699
-Çok güzel.
-Artık ikiz olabiliriz.
85
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
BART SIMPSON'A AİT
86
00:06:21,839 --> 00:06:24,342
Sadece bir tane bira kalmış
ve o da Bart'ın.
87
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
-Ne haber evlat, mikrofon nasıl?
-İyi.
88
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
Bart! Ben böyle bir hediye
almayı çok isterdim!
89
00:06:32,934 --> 00:06:33,976
Al bakalım. Keyfine bak.
90
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
Bak evlat, bu muazzam bir icat. İzle.
91
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
Kes şunu baba!
92
00:06:50,034 --> 00:06:52,954
Ne haber fıstık, birazdan
yemek için geri geleceğiz.
93
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Ne dedin?
94
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Parazitten ne dediğini anlayamıyorum.
95
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Ne biçim bir doğum günü.
96
00:07:01,254 --> 00:07:03,840
Bart, bence bu o kadar da
kötü bir hediye değil.
97
00:07:03,923 --> 00:07:06,926
Bence sadece baban kadar
yüksek sesle konuşmamalısın.
98
00:07:08,094 --> 00:07:10,763
Test. Test bir, iki, üç.
99
00:07:10,847 --> 00:07:13,433
Tanrım. Sesim böyle mi çıkıyor?
100
00:07:13,683 --> 00:07:15,101
Hey, işe yarıyor!
101
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Bence bununla epey eğlenebilirsin.
102
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Babana göstersene.
103
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Çikolata.
104
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Çikolata.
105
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
Marge!
106
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
Vanilyalı, çikolatalı,
çilekli dondurma lazım!
107
00:07:33,995 --> 00:07:36,664
Yarın marketten alırım Homer.
108
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
Çikolata.
109
00:07:39,417 --> 00:07:44,213
Dünyalılar, ben Bartron.
Mars işgal gücünün komutanıyım.
110
00:07:44,505 --> 00:07:49,427
Gezegeninizi ele geçirdik.
Direnişin bir anlamı yok.
111
00:07:50,595 --> 00:07:54,015
Başkanınızı yakaladık. Çok lezzetliydi.
112
00:07:54,557 --> 00:07:55,683
Seni küçük…
113
00:07:57,185 --> 00:07:58,311
Bir dakika.
114
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
Hediyemi sevdin mi yani?
115
00:08:02,982 --> 00:08:05,818
Sadece daha fazla eşek şakası
yapmayacağına söz ver.
116
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Söz veriyorum.
117
00:08:07,862 --> 00:08:09,530
BART SIMPSON'A AİT
118
00:08:15,244 --> 00:08:16,954
Anne!
119
00:08:17,914 --> 00:08:21,709
Maggie, konuştun! Bir daha anne der misin?
120
00:08:22,043 --> 00:08:24,086
Üzgünüm hanımefendi. Şov sona erdi.
121
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Bart!
122
00:08:27,673 --> 00:08:29,300
TEHDİT OLUŞTURMAYAN
ERKEKLER
123
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Rüyamda Corey'le evliydim
ve bir midilli çiftliğinde yaşıyorduk.
124
00:08:32,261 --> 00:08:34,972
Corey de sürekli üstsüz dolaşıyordu.
125
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
Kardeşim.
126
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
Bayan Krabappel, bu hiç uygun değildi.
127
00:08:47,485 --> 00:08:50,780
-Bravo!
-Tebrikler dostum.
128
00:08:54,617 --> 00:08:57,870
Rod, Todd. Ben Tanrı.
129
00:08:58,204 --> 00:08:59,830
Radyoya nasıl çıktın?
130
00:08:59,914 --> 00:09:01,832
Ne demek "Radyoya nasıl çıktın?
131
00:09:01,916 --> 00:09:04,085
Evreni ben yarattım aptal çocuklar.
132
00:09:04,335 --> 00:09:06,587
Kardeşimi affet. Biz sana inanıyoruz.
133
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
Konuşmak kolay. İnancınızı test etmeliyim.
134
00:09:09,757 --> 00:09:13,177
Duvardan geç. Onu senin için kaldıracağım.
135
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
Sonra.
136
00:09:16,222 --> 00:09:18,766
-Bizden ne istiyorsun?
-Sizinle bir işim var.
137
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
Mutfağınızdaki tüm kurabiyeleri alın
138
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
ve Simpsonların verandasına bırakın.
139
00:09:23,020 --> 00:09:25,022
Ama o kurabiyeler ailemizin.
140
00:09:26,274 --> 00:09:29,026
Bana bak, mutlu bir Tanrı mı,
yoksa kızgın bir Tanrı mı istiyorsun?
141
00:09:29,110 --> 00:09:29,986
Mutlu Tanrı.
142
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
O zaman kısa kes ve kurabiyeleri getir!
143
00:09:32,113 --> 00:09:33,406
-Tamam efendim.
-Tamam efendim.
144
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Eyvah.
145
00:09:44,417 --> 00:09:45,585
İmdat!
146
00:09:46,252 --> 00:09:48,713
Eski kuyuda bir sorun var gibi!
147
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
Yardım edin lütfen! Kuyuya düştüm!
148
00:09:52,383 --> 00:09:55,261
Yardım getireceğim evlat! Biraz cesaret.
149
00:10:04,145 --> 00:10:06,981
Çekilin yolumdan! Dikkatli ol at kıçı!
150
00:10:09,066 --> 00:10:10,192
Enayi.
151
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
-Hey, ne oluyor?
-Zavallı bir çocuk kuyuya düşmüş.
152
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Evet!
153
00:10:20,202 --> 00:10:21,871
Benim adım Timmy O'Toole.
154
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
Daha yeni on yaşıma girdim.
155
00:10:23,873 --> 00:10:25,249
Timmy, ailen nerede?
156
00:10:26,334 --> 00:10:29,462
Benim bir ailem yok.
Okula kayıt olmaya çalıştım
157
00:10:29,545 --> 00:10:33,549
ama Müdür Skinner denen adam
eski püskü giysilerim yüzünden almadı.
158
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
Yalan söylüyor!
159
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
Kuyunun çevresi 87 santimetre.
160
00:10:40,139 --> 00:10:43,351
Bu yüzden ne yazık ki
polis gücümüzden tek bir kişi bile
161
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
çocuğu kurtaracak incelikte değil.
162
00:10:45,936 --> 00:10:48,522
Tanrım, hepiniz ayı gibisiniz.
163
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
-Sen neden inmiyorsun Şef?
-Yani ben çok…
164
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
Önemliyim.
165
00:10:52,485 --> 00:10:54,862
Kuyu çocuğu görmek için
çok karanlık olsa da
166
00:10:54,945 --> 00:10:57,365
Timmy bize ayağının
bir taşa sıkıştığını söyledi.
167
00:10:57,823 --> 00:11:00,993
Bu yüzden onu çekmeye kalkmak
bir dal gibi ikiye ayrılmasına neden olur.
168
00:11:01,494 --> 00:11:05,039
Çaresizlikten şehir, daha alışılmadık
yöntemlere başvurmayı düşünüyor.
169
00:11:05,247 --> 00:11:10,294
Socrates çocuğu pençelerine
sıkıca aldıktan sonra onu kurtaracak.
170
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
İzleyin.
171
00:11:17,343 --> 00:11:19,178
Bence geri gelmeyecek.
172
00:11:19,887 --> 00:11:22,431
Bu kancayla ve çikolata parçasıyla
173
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
çocuğu yakalarım
ve içini bedavaya temizlerim.
174
00:11:26,143 --> 00:11:29,772
Çocuğa ulaşamasak da
onu sıvı nitrojen ile dondurup
175
00:11:29,855 --> 00:11:32,608
gelecek nesillerin
kurtarmasını sağlayabiliriz.
176
00:11:33,442 --> 00:11:37,613
Güzel Tanrım,
nimetinin folyosunu açmadan önce
177
00:11:37,822 --> 00:11:42,451
senden kuyuda tutsak kalan
Timmy O'Toole'u da gözetmeni istiyoruz.
178
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
-Bart, senin sorunun ne?
-Evet, o Timmy gerçek bir kahraman.
179
00:11:49,333 --> 00:11:52,461
-Nasıl yani baba?
-Yani bir kuyuya düştü
180
00:11:53,129 --> 00:11:54,171
ve çıkamıyor.
181
00:11:54,422 --> 00:11:57,216
-Bu onu nasıl kahraman yapıyor?
-Senden fazlasını yaptığı kesin!
182
00:11:57,299 --> 00:11:59,885
Ve nihayet Kanal 6'mızın Palyaço Krusty'si
183
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
normalde moda olan sebepler
yüzünden uzak duran
184
00:12:02,138 --> 00:12:04,765
eğlence camiasının üyelerini
185
00:12:05,015 --> 00:12:09,687
"Sevgimizi Kuyudan
Aşağı Yolluyoruz" için bir araya getirdi.
186
00:12:09,770 --> 00:12:14,150
Çocuğa yardım etmek için istedim
ve o yüzden dostum Sting'i çağırdım.
187
00:12:14,316 --> 00:12:17,903
"Krusty, bana ne zaman ihtiyacın var?"
dedi. Ben de "Perşembe." dedim.
188
00:12:18,195 --> 00:12:21,282
O da "Perşembe meşgulüm." dedi.
Ben de "Cuma nasıl?" dedim.
189
00:12:21,365 --> 00:12:25,786
O da "Cuma, perşembeden kötü." dedi.
Sonra da "Cumartesi nasıl?" dedi.
190
00:12:25,953 --> 00:12:28,622
Ben de "Olur." dedim. Gerçekten.
191
00:12:28,706 --> 00:12:33,586
Evet. 1969'da Krusty'den önce
sahneye çıkardım. Hatta o beni kovmuştu.
192
00:12:35,421 --> 00:12:38,883
-Sting.
-Ama konu eğlence sektörü değil.
193
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
Konu çukur ya da bir şeye
düşmüş çocukla ilgili.
194
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
Hepimiz gerekeni yapmalıyız.
195
00:12:45,181 --> 00:12:48,142
Yüreğimde bir kuyu gibi boşluk var
196
00:12:48,225 --> 00:12:51,520
Cehenneme yaklaşan
O zavallı çocuk için
197
00:12:51,604 --> 00:12:55,232
Onu çıkaramasak da
En az onun kadar iyi bir şey yapacağız
198
00:12:55,316 --> 00:13:00,404
TV'ye çıkıp
Şarkı söyleyeceğiz
199
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
Sevgimizi kuyudan
Aşağı yolluyoruz
200
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
Dibine kadar
201
00:13:07,661 --> 00:13:12,041
Sevgimizi kuyudan
Aşağı yolluyoruz
202
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
Dibine kadar
203
00:13:15,586 --> 00:13:18,589
Krusty, telif hakları için
planların nedir?
204
00:13:18,672 --> 00:13:22,551
Yani promosyon, nakliyat,
dağıtım gibi masraflar var.
205
00:13:22,760 --> 00:13:25,596
Arkadaki limuzinler de bedava değiller.
206
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Geriye bir şey kalırsa kuyuya atarız.
207
00:13:27,681 --> 00:13:30,351
TIMMY O'TOOLE'UN
KUYUDA KALIŞINA TANIK OLDUM
208
00:13:31,101 --> 00:13:35,815
Gerçek Timmy O'Toole süt dişleri.
Torbası altı dolar.
209
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
Arkaya geçin. Arkada epey yer var.
210
00:13:45,115 --> 00:13:47,910
Itchy ve Scratchy Şov!
211
00:13:47,993 --> 00:13:49,578
ITCHY & SCRATCHY İLE
"KEDİ EZME TELAŞI"
212
00:13:51,247 --> 00:13:52,206
ELVEDA ZALİM DÜNYA
213
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
TIMMY O'TOOLE'A ADANMIŞTIR
214
00:14:18,983 --> 00:14:21,151
Bırak şu mikrofonu. Bırak dedim oğlum!
215
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
Kanal 6'dan özel
bir haberle karşınızdayız.
216
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
HEMEN DÖNECEĞİZ
217
00:14:25,823 --> 00:14:28,158
Eski kuyudan üzücü haberler var.
218
00:14:28,242 --> 00:14:31,579
Anlaşılan küçük Timmy O'Toole'un
durumu kötüleşmiş.
219
00:14:32,037 --> 00:14:34,415
KUYUDAN CANLI
220
00:14:34,874 --> 00:14:39,378
Çok basit Kent.
Çocuk, vahşi ya da kurt gibi
221
00:14:39,461 --> 00:14:42,882
bir forma geri dönüşüyor.
İşte bir ressamın yorumu.
222
00:14:44,800 --> 00:14:45,676
Bart.
223
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
Ayağımı kemirip koparmaya çalıştım ama…
224
00:14:52,141 --> 00:14:54,852
Çorabımı aşamadım. Herkese iyi geceler.
225
00:14:56,061 --> 00:14:58,898
Bart Simpson!
Kuyuda tutsak kalmış bir çocuk
226
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
tüm toplumun iyiliğini
ve sevgisini ortaya çıkardı.
227
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Onları kandırdığın anlaşılınca
228
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
seni paslı jiletlerle lime lime edecekler.
229
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
Öyle mi? Nasıl öğreneceklermiş?
230
00:15:09,617 --> 00:15:11,410
Polis seni eninde sonunda yakalar.
231
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
Polismiş. Onlar nezleye bile yakalanmaz.
232
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Belki ama kesin radyonun üzerinde
233
00:15:16,540 --> 00:15:19,627
"Bart Simpson'a Aittir"
etiketini bırakacak kadar salaksındır.
234
00:15:24,006 --> 00:15:26,175
BART SIMPSON'A AİTTİR
235
00:15:27,635 --> 00:15:31,764
"Ve balodaki en güzel giysi
birbirinden narin
236
00:15:32,139 --> 00:15:36,852
"sekiz saten iç etekle Sinderalla'nındı."
237
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
-Bence uyudu.
-Kahve alalım mı?
238
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Tamam. Cesur ufaklık.
239
00:15:58,123 --> 00:15:59,875
Hey. Neredeyse şuna takılıyordum.
240
00:16:11,971 --> 00:16:14,098
Bunu hak etmek için ne yaptım ben?
241
00:16:14,556 --> 00:16:19,269
-İmdat! Kuyuya düştüm.
-Bilmediğimiz bir şey söyle.
242
00:16:20,896 --> 00:16:26,151
-Hayır, benim adım Bart Simpson.
-Orada ne işin var?
243
00:16:27,027 --> 00:16:30,614
Bakın, dürüst konuşacağım.
Timmy O'Toole diye biri yok.
244
00:16:30,698 --> 00:16:33,826
Sadece herkese yaptığım bir şakaydı.
245
00:16:35,202 --> 00:16:38,622
-Bizi iyi kandırdın evlat.
-Benim de şaka için bir fikrim var.
246
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Eve gidip yatalım.
247
00:16:43,168 --> 00:16:47,214
-Güzeldi Eddie.
-Güzel şakaydı beyler.
248
00:16:50,426 --> 00:16:51,468
Beyler?
249
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Bu yüzden korkarım ki
oğlunuz kuyuda tutsak.
250
00:16:56,849 --> 00:16:59,935
Dünyanın en kötü ebeveynleri
olduğumuzu düşünüyor olmalısınız.
251
00:17:00,185 --> 00:17:02,938
Evet, merkezde genel görüş bu yönde.
252
00:17:06,442 --> 00:17:08,819
Korkma oğlum. Delikte tutsak olduğun için
253
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
hayatını dolu dolu yaşayamayacak değilsin.
254
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
Sana Krusty bebeğini getirdim.
255
00:17:14,783 --> 00:17:18,287
-Kes şunu seni kel ahmak!
-Hey! Beni oraya getirme!
256
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
-Sanki sığacaksın da.
-Seni küçük…
257
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
Tutuklayın şunu.
258
00:17:23,417 --> 00:17:29,173
-Diğer çocuğu sevmiştim. Kibardı.
-Bebeğimi kurtarmak için ne yapıyorsunuz?
259
00:17:29,298 --> 00:17:33,469
Hanımefendi, Shreveport, Louisiana'dan
onu şipşak çıkarabilecek
260
00:17:33,552 --> 00:17:37,181
-bir makine bulduk.
-Neden getirmiyorsunuz?
261
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Korkarım ki bir
bütçe sorunumuz var Bayan Simpson.
262
00:17:39,516 --> 00:17:42,144
Çocuğunuz kuyuya düşmek için
kötü bir zamanı seçti.
263
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
Mali yılın başında düşseydi sorun yoktu.
264
00:17:44,980 --> 00:17:48,233
Şehir çocuğu kurtarmak için
gereken parayı ödemiyor mu yani?
265
00:17:48,317 --> 00:17:51,028
Timmy için öderlerdi.
İnsanlar onu çok sevmişti.
266
00:17:51,111 --> 00:17:54,823
Ama sizin oğlunuz bizi enayi yerine koydu.
267
00:17:56,575 --> 00:17:59,703
Anlaşılan hepimiz
on yaşındaki bir serserinin
268
00:17:59,787 --> 00:18:02,372
acımasız oyununa alet olmuşuz.
269
00:18:02,581 --> 00:18:05,793
Hedef göstermenin vakti geldi
ve çoğunluk çocuğun
270
00:18:05,876 --> 00:18:06,919
ailesini hedef alıyor.
271
00:18:07,252 --> 00:18:09,588
Bizim suçumuz değil.
Biz çocuğu istememiştik.
272
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
-Kazayla oldu.
-Homer!
273
00:18:12,424 --> 00:18:14,051
Son kısmı keser misiniz?
274
00:18:14,134 --> 00:18:16,261
Bay Simpson, ülkenin
iki yakasında canlı yayındayız.
275
00:18:17,471 --> 00:18:19,973
Bir artı bir artı üç eşittir beş
276
00:18:20,057 --> 00:18:22,518
Küçük Bart Simpson canlı canlı gömüldü
277
00:18:22,601 --> 00:18:24,645
O çok iyi, o çok tatlı
278
00:18:24,728 --> 00:18:26,897
Artık fareler karınlarını Bart'la
Doyuracaklar
279
00:18:26,980 --> 00:18:29,817
-Hey, kesin şunu!
-Affedersin Lisa.
280
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
Bart'ın nalları dikmesine ne kadar kaldı?
281
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Bir, iki, üç, dört…
282
00:18:36,031 --> 00:18:40,202
Yeni bir numaralı hitimiz
Funky See, Funky Do'nun
283
00:18:40,285 --> 00:18:41,912
"Sanırım Çıplağız" oldu
284
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
ve "Sevgimizi Kuyudan
Aşağı Yolluyoruz"
285
00:18:44,748 --> 00:18:48,210
97. sıraya kadar geriledi.
286
00:18:48,293 --> 00:18:50,212
Simpson'ın kurtarılmasını
287
00:18:50,379 --> 00:18:52,798
talep ettiğimden beri çok eleştiri aldım.
288
00:18:53,173 --> 00:18:57,469
O yüzden sözümden dönüyorum,
kaldığı yerde çürüsün diyorum!
289
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
ŞEHİRDEN KUYUDAKİ ÇOCUĞA
"BEDAVA YEMEK SONA ERDİ"
290
00:19:03,976 --> 00:19:05,018
Evet, ben Shuttan.
291
00:19:06,270 --> 00:19:07,396
İşte buna haber derim.
292
00:19:11,942 --> 00:19:14,695
ABRAHAM LINCOLN'A BENZEYEN
SİNCAP BULUNDU
293
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
Bart, tatlım.
Sana kuyudayken giyebileceğin,
294
00:19:19,533 --> 00:19:21,660
seni çok sıcak tutacak bir süveter yaptım.
295
00:19:22,244 --> 00:19:23,704
Anne, çok büyük geldi.
296
00:19:23,787 --> 00:19:26,206
-Korkma, büyürsün.
-Homer!
297
00:19:26,540 --> 00:19:29,418
Yıllar içinde bir sürü kötü şey yaptım.
298
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Sanırım şimdi bedelini ödüyorum
299
00:19:31,753 --> 00:19:34,923
ama yapma şansı bulamadığım
o kadar çok şey var ki.
300
00:19:35,007 --> 00:19:36,383
Sigara içmek,
301
00:19:36,717 --> 00:19:40,888
sahte kimlik kullanmak,
saçıma küfür yazdırmak…
302
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
Buraya kadar dayandım.
Artık dayanamıyorum.
303
00:19:48,770 --> 00:19:50,647
Seni oradan kendim çıkaracağım!
304
00:20:00,365 --> 00:20:02,201
Bunu ben neden düşünmedim?
305
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Agnes, yapacak işimiz var.
306
00:20:16,715 --> 00:20:19,384
Ben Kent Brockman,
özel haberle karşınızdayım.
307
00:20:19,801 --> 00:20:22,638
Sincap Lincoln suikasta kurban gitti.
308
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Gerekirse tüm gece bu haberi yapacağız.
309
00:20:28,560 --> 00:20:31,939
-Ne oluyor?
-Eski tarz kuyu kazma.
310
00:20:32,231 --> 00:20:34,024
Tanrım, çok uzun zaman oldu.
311
00:20:46,912 --> 00:20:50,707
-Kanarya!
-Gaz var! Çukurdan çıkın!
312
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
Beyler, bu kanarya doğal sebeplerle ölmüş.
313
00:20:56,588 --> 00:20:57,673
Tekrar çukura!
314
00:21:02,928 --> 00:21:05,472
Sting, yorgun görünüyorsun.
Belki de dinlenmelisin.
315
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
Hayranlarımdan birinin
bana ihtiyacı varken olmaz.
316
00:21:08,642 --> 00:21:11,770
Aslında Bart'ın onun albümlerinden
birini çaldığını hiç duymadım.
317
00:21:12,437 --> 00:21:14,481
Marge, adam iyi kazıyor.
318
00:21:19,611 --> 00:21:24,366
-Sting! Anne! Baba!
-Bart, seni çok özledim.
319
00:21:26,868 --> 00:21:31,039
-Adamım, çok korkmuştum.
-Korkma evlat.
320
00:21:31,248 --> 00:21:35,043
Bir daha bu kuyuya kimsenin
düşmemesini sağlayacaklar.
321
00:21:35,377 --> 00:21:37,879
DİKKAT
KUYU
322
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
Bu yeter.
323
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım