1
00:00:03,420 --> 00:00:06,256
OS SIMPSONS
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
3
00:00:15,056 --> 00:00:18,184
NÃO VOU ATORMENTAR O EMOCIONALMENTE FRACO
4
00:00:24,065 --> 00:00:26,901
CUIDADO
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MAMÃE
6
00:00:49,632 --> 00:00:50,508
LIVROS
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,106
D'oh!
8
00:01:21,873 --> 00:01:24,292
"Teste de gravidez caseiro Barnacle Bill?"
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,920
Homer, não podia ser
uma marca mais conhecida?
10
00:01:27,545 --> 00:01:31,091
Mas, Marge, este veio
com um cachimbo de sabugo de milho grátis.
11
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
Tudo bem. Vejamos.
12
00:01:33,676 --> 00:01:37,597
"Olá, companheiros. Se a água ficar azul,
bebê a bordo.
13
00:01:37,806 --> 00:01:40,725
"Se ficar roxa, nenhum bebê à vista."
14
00:01:40,892 --> 00:01:43,520
E que cor ficou? Azul ou roxo?
15
00:01:43,770 --> 00:01:44,896
Rosa.
16
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
"Se o teste falhar,
navegue até um médico."
17
00:01:49,567 --> 00:01:52,028
Bem, acho melhor eu ir até o Dr. Hibbert.
18
00:01:52,654 --> 00:01:55,281
Querida, você realmente acha
que está grávida?
19
00:01:55,365 --> 00:01:58,952
Sinto a mesma náusea
e o desejo por mistura para panqueca
20
00:01:59,119 --> 00:02:00,495
como nas outras vezes.
21
00:02:00,620 --> 00:02:03,123
E eu estou com a mesma rigidez no peito
22
00:02:03,289 --> 00:02:06,751
-e suando muito como sempre.
-Eu te aviso.
23
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Homer, a mamãe vai ao médico?
24
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
-Tem algo errado?
-Não, está tudo bem.
25
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
Sua mãe acabou de quebrar a perna.
26
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
-O quê?
-Tem pão no forno.
27
00:02:22,433 --> 00:02:24,310
A mamãe vai ter outro bebê, pai?
28
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
-Pode ser.
-Muito bem! Que legal!
29
00:02:29,732 --> 00:02:32,694
-Você é uma máquina, Homer.
-Ouviu isso, Maggie?
30
00:02:32,861 --> 00:02:36,197
-Outro bebê na casa.
-Legal. Podemos correr com eles.
31
00:02:36,364 --> 00:02:38,950
Para vocês, um bebê é diversão
e brincadeiras.
32
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
Para mim, trocas de fraldas
e mamadas à noite.
33
00:02:41,744 --> 00:02:44,289
-A mamãe não faz essas coisas?
-Sim, mas eu ouço.
34
00:02:44,455 --> 00:02:46,291
Foi assim quando a mamãe me esperava?
35
00:02:46,457 --> 00:02:48,376
Bart, eu vomitei mais do que ela.
36
00:02:48,835 --> 00:02:51,546
Tudo aconteceu no começo
daquela década turbulenta,
37
00:02:51,713 --> 00:02:55,175
conhecida como os anos 80.
Eram dias idealistas…
38
00:02:55,508 --> 00:02:59,179
a candidatura de John Anderson,
o surgimento do Supertramp.
39
00:02:59,345 --> 00:03:01,681
Era uma época emocionante para ser jovem.
40
00:03:07,103 --> 00:03:09,355
Eu namorava sua mãe há muitos anos,
41
00:03:09,522 --> 00:03:11,524
e trabalhava no parque de diversões.
42
00:03:12,150 --> 00:03:16,237
Homer, as lâminas estão rápidas. Diminua,
pois o pessoal do golfe está reclamando.
43
00:03:17,989 --> 00:03:21,701
Assim é melhor. Lindo. Continue assim,
44
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
e um dia você será o cara
que distribui os tacos.
45
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Sim, senhor!
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,790
Eu tinha 24 anos,
47
00:03:27,957 --> 00:03:31,920
com uma linda namorada
e um trabalho de futuro.
48
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Ei! Vocês deveriam estar ouvindo
minha história!
49
00:03:36,758 --> 00:03:39,427
Achei que tinha acabado.
Teve problemas com as lâminas,
50
00:03:39,594 --> 00:03:42,430
e os superou.
A história de bem-estar do ano.
51
00:03:42,597 --> 00:03:45,725
Não temos culpa que a nossa geração tem
pouca atenção, pai.
52
00:03:45,892 --> 00:03:47,602
Assistimos muita TV.
53
00:03:47,769 --> 00:03:51,356
Você nunca mais fale assim da televisão.
54
00:03:51,689 --> 00:03:56,277
Cruéis, ingratos, não conseguem prestar…
Como vocês chamam isso…
55
00:03:56,444 --> 00:03:57,987
mentes em qualquer…
56
00:03:59,405 --> 00:04:02,909
Onde pensa que vai?
Você vai ouvir minha história.
57
00:04:03,952 --> 00:04:07,372
Sua mãe estava vivendo
com as duas irmãs perversas dela.
58
00:04:09,374 --> 00:04:11,960
Certo, meninas, vocês podem fumar agora.
59
00:04:16,547 --> 00:04:20,093
-Sim.
-É o Homer!
60
00:04:20,635 --> 00:04:23,429
Eu não sei o que você vê
naquela almôndega feia.
61
00:04:24,264 --> 00:04:27,392
Se você gosta de sentir a pata
de algo gordo e preguiçoso,
62
00:04:27,558 --> 00:04:31,229
-poderíamos arranjar um gato.
-Ele deixaria menos pelo no sofá.
63
00:04:33,523 --> 00:04:37,610
Vocês não conhecem o Homer como eu.
Ele é sensível e meigo.
64
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
Marge, mexa-se e venha logo!
65
00:04:42,407 --> 00:04:44,450
Homer, você já pensou no futuro?
66
00:04:44,534 --> 00:04:45,576
O IMPÉRIO CONTRA ATACA
67
00:04:45,702 --> 00:04:50,707
-Tipo, os macacos serão nossos mestres?
-Não, como você planeja ganhar a vida.
68
00:04:50,915 --> 00:04:53,334
Não acho seu trabalho muito estimulante.
69
00:04:53,501 --> 00:04:56,629
-Mas ele me dá tempo para pensar.
-Em que você pensa?
70
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Bem, garotas.
71
00:04:58,589 --> 00:05:03,303
-Quero dizer, meninos! Quero dizer, você.
-Eu também penso em você.
72
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
Uau! Que final.
73
00:05:09,309 --> 00:05:12,979
Quem teria pensado que o Darth Vader era
o pai do Luke Skywalker?
74
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
Muito obrigado, Sr. Spoiler.
75
00:05:16,524 --> 00:05:20,236
Marge, você é bonita como a Princesa Leia
e inteligente como o Yoda.
76
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
Homer…
77
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
DISCO NÃO PRESTA
78
00:05:51,726 --> 00:05:53,686
-Você.
-Não, você.
79
00:06:03,571 --> 00:06:05,323
Nossa música.
80
00:06:05,490 --> 00:06:09,577
Aposto que o cara dessa música era
muito feliz.
81
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
Na verdade, a música fala de Deus.
82
00:06:12,914 --> 00:06:16,125
Bem, ele está sempre feliz.
Não, espere, ele está sempre bravo.
83
00:06:17,001 --> 00:06:21,255
-Um dia te darei um castelo de verdade.
-Você não precisa fazer isso.
84
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
Que bom.
85
00:06:22,590 --> 00:06:29,514
Homer, talvez seja a champanhe falando,
mas acho você muito sexy.
86
00:06:29,764 --> 00:06:33,476
Sério? Deve ser a champanhe falando.
87
00:06:33,768 --> 00:06:39,482
-Homer, e se nos pegarem?
-Relaxe. Este castelo é inviolável.
88
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
JOGO GRÁTIS
89
00:06:45,863 --> 00:06:46,948
Passe a massa de biscoito.
90
00:06:47,281 --> 00:06:48,866
Peguem as saias de hula, Panteras.
91
00:06:49,117 --> 00:06:51,744
Acho que houve um assassinato…
no Havaí.
92
00:06:51,911 --> 00:06:53,871
Havaí que seja, Charlie.
93
00:06:58,751 --> 00:07:01,003
Alô? Oi, Marge.
94
00:07:01,129 --> 00:07:03,381
Eu preciso que você me leve ao médico,
Homer.
95
00:07:03,548 --> 00:07:05,216
-Por quê? O que houve?
-Bem…
96
00:07:05,591 --> 00:07:09,595
aquela noite inesquecível em que nós…
entramos para o Clube do Castelo…
97
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
Bem, Srta. Bouvier.
98
00:07:15,143 --> 00:07:18,729
Acho que encontramos o motivo
de seus vômitos matinais.
99
00:07:19,230 --> 00:07:20,356
Parabéns.
100
00:07:23,734 --> 00:07:26,863
-Pobre rapaz.
-Talvez este panfleto seja útil.
101
00:07:26,946 --> 00:07:29,449
"Então você arruinou sua vida."
102
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
Filho, tem que se casar com ela.
103
00:07:32,618 --> 00:07:36,539
-Porque é a coisa honrosa a se fazer?
-Não! Porque você nunca fará nada melhor.
104
00:07:37,665 --> 00:07:40,877
Seu vagabundo de sorte.
O peixe pulou direto no barco.
105
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
Agora só precisa bater nele com o remo.
106
00:07:46,757 --> 00:07:51,345
Marge, quero te perguntar algo,
mas tenho medo porque se você disser "não"
107
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
me destruirá e serei um bandido.
108
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Eu não tenho te dito "não" ultimamente,
tenho?
109
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
Marge, eu…
110
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
-Maldição, cadê aquele cartão?
-Que cartão?
111
00:08:01,981 --> 00:08:04,484
Eu escrevi o que ia dizer em um cartão.
112
00:08:04,734 --> 00:08:07,236
Coisa estúpida. Deve ter caído
do meu bolso.
113
00:08:10,948 --> 00:08:12,450
-É isto?
-O que diz?
114
00:08:12,617 --> 00:08:18,331
"Marge, desde a primeira vez em que te vi,
não quis estar com mais ninguém.
115
00:08:18,998 --> 00:08:23,002
"Eu não tenho muito para te oferecer,
a não ser todo o meu amor.
116
00:08:23,503 --> 00:08:25,296
"Você quer se casar comigo?"
117
00:08:25,463 --> 00:08:27,965
-É esse o cartão. Devolve.
-Homer.
118
00:08:28,216 --> 00:08:31,302
Este é o momento mais lindo da minha vida.
119
00:08:32,261 --> 00:08:34,180
Então, você quer se casar comigo?
120
00:08:35,515 --> 00:08:36,557
Sim!
121
00:08:38,518 --> 00:08:42,522
Sim, ela vai se casar comigo!
Na sua cara, pessoal!
122
00:08:47,693 --> 00:08:51,656
Pai, se o bebê for uma menina,
podemos chamá-la de Ariel?
123
00:08:51,822 --> 00:08:54,825
Me desculpe, o nome do bebê será
Kool Moe Dee Simpson.
124
00:08:54,951 --> 00:08:56,869
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
125
00:08:57,036 --> 00:08:58,120
-Ariel.
-Kool Moe Dee.
126
00:08:59,497 --> 00:09:04,335
Eu tive esta mesma discussão
com sua mãe há dez anos.
127
00:09:06,796 --> 00:09:07,755
AS JÓIAS DA FAMÍLIA
128
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
Homer, se for menino,
o que acha do nome Larry?
129
00:09:10,424 --> 00:09:14,178
Marge! Não podemos fazer isso.
As crianças vão chamá-lo de Larry Mary.
130
00:09:14,387 --> 00:09:17,807
-Bem, que tal Luiz?
-Vão chamá-lo de Luiz Zumbis.
131
00:09:17,974 --> 00:09:18,975
-Bob?
-Bobo.
132
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
-Luke?
-Duque.
133
00:09:20,268 --> 00:09:21,394
-Marcus?
-Cuscuz.
134
00:09:21,477 --> 00:09:22,603
Que tal Bart?
135
00:09:22,687 --> 00:09:25,106
Vejamos… Bart, kart, Marte…
136
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Não vejo nenhum problema com esse.
137
00:09:28,901 --> 00:09:31,195
Uau! Eu quero aquela aliança.
138
00:09:31,362 --> 00:09:33,155
Sim, senhor. E como vai pagar?
139
00:09:33,531 --> 00:09:34,532
Eu não sei.
140
00:09:34,824 --> 00:09:38,744
Finalmente, chegou o grande dia.
Como não tínhamos muito dinheiro,
141
00:09:38,995 --> 00:09:42,582
fomos a uma pequena capela pitoresca
do outro lado da fronteira.
142
00:09:42,748 --> 00:09:45,960
ESPINGARDA DO PETE
143
00:09:46,961 --> 00:09:49,880
A cerimônia básica custa 20 dólares.
Eis a sua certidão.
144
00:09:50,047 --> 00:09:53,384
Sempre peçam este furo.
O décimo casamento é por conta da casa.
145
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Este casamento vai durar para sempre.
146
00:09:55,803 --> 00:09:56,929
FAVOR PAGAR PRIMEIRO
147
00:09:57,013 --> 00:09:59,599
Não importa quantas vezes ouço,
sempre me faz rir.
148
00:09:59,765 --> 00:10:04,687
Cletus, você aceita a Aileen
como sua legítima esposa?
149
00:10:04,854 --> 00:10:06,522
-Sim.
-Feito. O próximo.
150
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
Com certeza, tem muitas manchas no teto.
151
00:10:15,364 --> 00:10:18,826
Marge, me desculpe.
Eu gostaria de te dar um lugar melhor.
152
00:10:18,993 --> 00:10:22,663
Homer, estaria mentindo se dissesse
que imaginei meu casamento assim,
153
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
mas você é como eu imaginei meu marido.
154
00:10:26,334 --> 00:10:28,210
-Sou?
-Bem, você pode não parecer
155
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
o Ted Bessell,
mas você é tão legal quanto ele.
156
00:10:33,716 --> 00:10:36,802
Caríssimos, estamos aqui reunidos
aos olhos de Deus
157
00:10:36,969 --> 00:10:38,012
e do cassino para unir…
158
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
-Homer.
-… e…
159
00:10:40,056 --> 00:10:42,683
-Marge.
-em sagrado matrimônio. Lindo.
160
00:10:44,727 --> 00:10:47,480
Você, Marjorie Bouvier,
aceita Homer J. Simpson
161
00:10:47,647 --> 00:10:49,940
-para ser seu legítimo esposo?
-Aceito.
162
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
-Homer, mesma pergunta, nomes invertidos.
-Aceito.
163
00:10:52,943 --> 00:10:55,529
Pelo poder investido em mim
pela comissão de jogos,
164
00:10:55,613 --> 00:10:58,866
eu os declaro marido e mulher.
Aqui estão dez dólares em fichas.
165
00:10:59,033 --> 00:11:01,786
Pode beijar a noiva. O próximo!
166
00:11:02,787 --> 00:11:05,373
ESPINGARDA DO PETE
CAPELA DE CASAMENTO 24 HORAS
167
00:11:05,748 --> 00:11:07,500
Que dia perfeito.
168
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Nossa primeira noite juntos
como marido e mulher.
169
00:11:14,590 --> 00:11:17,385
Ei, pombinhos, fiquem quietos.
170
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
CONTA
171
00:11:21,347 --> 00:11:23,808
Olha o que eu trouxe, Marge.
Um monitor de bebê.
172
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
Bebê para Marge. Câmbio.
173
00:11:28,604 --> 00:11:32,024
Homer, não sei como podemos pagar
todas essas coisas com seu salário.
174
00:11:33,526 --> 00:11:36,445
Por que eu não me candidato
na usina nuclear?
175
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
Dizem que pagam bem.
176
00:11:37,988 --> 00:11:41,242
Não sei. Ouvi dizer
que a radiação pode deixá-lo estéril.
177
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Agora que você fala.
178
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
CONTRATANDO
179
00:11:46,038 --> 00:11:47,748
Só temos duas vagas,
180
00:11:47,915 --> 00:11:50,418
então um de vocês irá
para casa de mãos vazias…
181
00:11:51,502 --> 00:11:55,256
mas não será
meu amigo de fraternidade, Lou Collier.
182
00:11:55,381 --> 00:12:00,386
-Como vai, velho Alfa Tau?
-Smithers, o mestre do barril.
183
00:12:03,097 --> 00:12:05,558
Bem, eu sou do capítulo do Alabama.
184
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Eu serei.
185
00:12:09,937 --> 00:12:11,480
Vamos continuar com os testes.
186
00:12:11,564 --> 00:12:12,690
DEPARTAMENTO PESSOAL
187
00:12:12,773 --> 00:12:17,570
-Vamos Alfa Tau
-Tau
188
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
-Uau uau
-Uau uau
189
00:12:26,287 --> 00:12:29,582
Se eu não conhecesse bem,
juraria que ele está tentando nos iludir.
190
00:12:29,707 --> 00:12:31,834
O que diriam sobre sua pior qualidade?
191
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
-Eu sou um workaholic.
-Eu me esforço demais.
192
00:12:35,254 --> 00:12:38,299
Eu levo muito tempo
para aprender qualquer coisa.
193
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
-Eu sou meio idiota…
-Isso já serve.
194
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
Coisinhas começam a sumir do trabalho…
195
00:12:42,845 --> 00:12:46,474
É o bastante! Agora, há um problema
com o reator, o que você faz?
196
00:12:46,640 --> 00:12:49,685
Há um problema com o reator?
Nós todos iremos morrer!
197
00:12:52,396 --> 00:12:54,899
VENCIDO - SEGUNDO AVISO
REMETER
198
00:12:55,608 --> 00:12:59,153
-Conseguiu o emprego?
-Não, eles queriam alguém bom.
199
00:12:59,361 --> 00:13:02,406
-História da minha vida.
-Homie.
200
00:13:02,573 --> 00:13:05,284
Venha cá e sinta o nosso bebê chutando.
201
00:13:05,785 --> 00:13:09,955
Uau. Garoto, eu não vou te decepcionar.
202
00:13:10,122 --> 00:13:12,416
Eu juro que quando sair daí,
203
00:13:12,583 --> 00:13:15,920
a primeira coisa que verá
é um homem com um bom emprego.
204
00:13:16,086 --> 00:13:17,755
Sim, o médico.
205
00:13:20,090 --> 00:13:23,344
VELHA SPRINGFIELD
206
00:13:23,427 --> 00:13:24,804
LOJA DE VELAS MANUAIS
207
00:13:24,929 --> 00:13:29,558
E quando o sebo endurece,
nós o removemos do molde.
208
00:13:31,685 --> 00:13:35,981
-Que vela horrível.
-Você arruinou nossas férias.
209
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
Você, gentil senhor, está despedido.
210
00:13:41,320 --> 00:13:42,822
FACAS CORTE-CO
211
00:13:46,784 --> 00:13:49,370
-Olá, meu jovem.
-Boa tarde, senhora.
212
00:13:49,453 --> 00:13:51,997
A senhora foi selecionada pelas pessoas
da Corte-Co
213
00:13:52,164 --> 00:13:55,167
para colher os benefícios
da faca que nunca perde o corte.
214
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
Aqui. Aperte a mão da Corte-Co.
215
00:13:59,588 --> 00:14:00,965
Pegue no cabo.
216
00:14:01,090 --> 00:14:07,972
ESCOLA DE ATAQUE DE CÃES IMPIEDOSOS
217
00:14:08,681 --> 00:14:12,893
-Eu desisto! Eu desisto!
-Pensei que disse gostar de cachorros.
218
00:14:14,061 --> 00:14:18,941
MILHÕES POR NADA!
219
00:14:19,066 --> 00:14:21,986
Quem quer ficar rico hoje?
220
00:14:22,152 --> 00:14:23,612
-Eu!
-Eu!
221
00:14:23,779 --> 00:14:25,823
Eu! Eu disse primeiro.
222
00:14:25,906 --> 00:14:30,077
Em primeiro lugar, garanto que este não é
um daqueles esquemas de pirâmide sombrio
223
00:14:30,244 --> 00:14:33,873
que vocês ouvem falar.
Não, senhor. Nosso modelo é o trapézio,
224
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
que garante a cada investidor
um retorno de 800 por cento
225
00:14:37,251 --> 00:14:40,963
dentro de algumas horas de seu…
Não! A polícia!
226
00:14:42,798 --> 00:14:45,968
"Quarto aviso. Atraso de 90 dias."
227
00:14:46,135 --> 00:14:49,638
"Nós quebramos polegares."
Homer, o que vamos fazer?
228
00:14:49,805 --> 00:14:51,765
Eu não sei. Não sei.
229
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
Sou da Repo. Vim pegar as coisas do bebê.
230
00:14:55,769 --> 00:14:59,440
Berço, móbile, monitor…
E a aliança da senhora, desculpe.
231
00:15:00,858 --> 00:15:02,568
Não.
232
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Pegar as coisas de volta é a parte
mais difícil do meu trabalho.
233
00:15:12,745 --> 00:15:14,872
DA CANETA DE HOMER
234
00:15:15,039 --> 00:15:18,959
Querida Marge, quando ler isto,
eu já terei ido.
235
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
Você merece as melhores coisas do mundo,
236
00:15:21,587 --> 00:15:24,924
e embora eu possa dá-las a você,
elas serão retomadas,
237
00:15:25,007 --> 00:15:27,343
e serei caçado como um cachorro.
238
00:15:27,426 --> 00:15:31,263
Além disso, ficou claro
que sua família não me quer aqui.
239
00:15:31,430 --> 00:15:34,308
Pare de ficar arranhando
com a caneta aí em baixo!
240
00:15:35,017 --> 00:15:38,228
Eu vou te enviar cada centavo
que eu ganhar para o bebê,
241
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
mas você não vai me ver de novo
até eu ser um homem.
242
00:15:42,358 --> 00:15:43,233
PARA MARGE
243
00:15:45,861 --> 00:15:47,237
À VENDA
244
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
DISCO NÃO PRESTA
245
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
Isso é tão triste.
246
00:15:57,247 --> 00:16:01,043
Vamos, querida. Você sabe como acaba.
247
00:16:01,210 --> 00:16:04,588
Afinal, você não estaria aqui hoje
se eu não tivesse me tornado
248
00:16:04,755 --> 00:16:06,131
um chefe de família responsável.
249
00:16:06,298 --> 00:16:09,093
Ei, Homer, podemos almoçar
uma lata de glacê?
250
00:16:09,593 --> 00:16:10,719
Tudo bem.
251
00:16:13,472 --> 00:16:17,017
"Você não vai me ver de novo
até eu ser um homem."
252
00:16:19,144 --> 00:16:22,106
Homer! Homer!
253
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
Calma, querida. Estamos todas em choque.
254
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
Achei que ele se encostaria
por um tempo primeiro.
255
00:16:28,404 --> 00:16:31,740
DRIVE THRU
ENGOLIR E SUMIR
256
00:16:35,160 --> 00:16:37,413
Este taco está cheio de cabelo.
257
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
La está a explicação.
258
00:16:44,294 --> 00:16:45,754
Contamos à Marge onde ele está?
259
00:16:46,005 --> 00:16:48,632
Não, deixe-a ler sobre isso
na página da Society.
260
00:16:51,343 --> 00:16:52,553
Homer?
261
00:16:53,804 --> 00:16:57,307
-Marge, escute, acabamos de ver…
-Não seja idiota.
262
00:16:59,977 --> 00:17:01,145
MARGE BOUVIER
SPRINGFIELD, EUA
263
00:17:03,022 --> 00:17:07,109
Querida Marge, XXX, Homer.
264
00:17:10,362 --> 00:17:13,991
Figurões com suas lancheiras
de aço inoxidável.
265
00:17:14,074 --> 00:17:15,117
NÃO ENTRE
266
00:17:15,242 --> 00:17:17,369
ROSQUINHAS GORDINHAS
267
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
-Eles ganham rosquinhas!
-Isso mesmo.
268
00:17:20,789 --> 00:17:23,333
Todas as cores do arco-íris.
269
00:17:24,585 --> 00:17:25,669
Uau.
270
00:17:27,671 --> 00:17:30,966
Marge, o que está fazendo acordada?
Precisa descansar, querida.
271
00:17:31,133 --> 00:17:34,678
Eu ouvi um barulho lá fora,
e pensei que podia ser o Homer.
272
00:17:35,971 --> 00:17:39,892
Que diabos, Marge.
Tenho duas palavras para você.
273
00:17:40,100 --> 00:17:41,852
Engolir e Sumir
274
00:17:42,102 --> 00:17:43,604
ANÉIS DE CEBOLA
275
00:17:43,687 --> 00:17:47,399
-Sim, o que você quer?
-Meu marido ao meu lado.
276
00:17:47,566 --> 00:17:49,109
Com batata frita?
277
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
-Homer?
-Marge?
278
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
-Homer!
-Marge!
279
00:17:56,825 --> 00:17:59,203
Caramba! Você está do tamanho de uma casa!
280
00:17:59,369 --> 00:18:04,750
-Homer, venha para casa comigo.
-Não, Marge, simplesmente não posso.
281
00:18:04,833 --> 00:18:07,419
Quero dizer, olhe pra mim.
Eu sou um trainee.
282
00:18:07,544 --> 00:18:09,963
Eles nem me dirão o que tem
no molho secreto.
283
00:18:10,089 --> 00:18:12,257
E não posso te dar uma aliança decente.
284
00:18:12,549 --> 00:18:16,178
Qualquer aliança serve,
desde que venha de você.
285
00:18:18,889 --> 00:18:22,309
Marge… pour vous.
286
00:18:27,356 --> 00:18:30,317
Poderia tirá-la agora?
O óleo está queimando meu dedo.
287
00:18:30,526 --> 00:18:31,527
Claro.
288
00:18:34,113 --> 00:18:36,573
Homer, você sabe por que me casei
com você?
289
00:18:36,740 --> 00:18:40,828
-Porque eu te engravidei?
-Não, porque eu te amo.
290
00:18:42,121 --> 00:18:43,539
Volte logo para casa.
291
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
EU ATIREI NO J.R
292
00:18:51,421 --> 00:18:52,840
OBRIGADO
293
00:18:54,299 --> 00:18:55,509
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
294
00:18:55,592 --> 00:18:58,887
PONTO DE SEGURANÇA
MOSTRE A IDENTIDADE
295
00:18:58,971 --> 00:18:59,930
SEM VISITANTES
296
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
PROPRIETÁRIO C.M. BURNS
297
00:19:01,181 --> 00:19:03,809
É isso. Chegue mais perto.
298
00:19:08,147 --> 00:19:11,358
Irônico, não é?
O caçador se tornou a caça.
299
00:19:12,609 --> 00:19:17,281
-Meu Deus, Smithers, me sinto tão vivo!
-Você é o chefe?
300
00:19:17,489 --> 00:19:19,199
-Sim.
-Vou chamar a segurança.
301
00:19:19,283 --> 00:19:22,786
Me escute, Sr. Figurão,
se está procurando um funcionário
302
00:19:22,953 --> 00:19:26,707
que é abusado e nunca reclama,
eu sou seu homem!
303
00:19:26,874 --> 00:19:28,041
Pode me tratar como lixo
304
00:19:28,208 --> 00:19:31,295
e eu ainda vou beijar sua bunda,
e chamá-la de sorvete!
305
00:19:31,461 --> 00:19:34,381
E se você não gostar, eu posso mudar!
306
00:19:35,465 --> 00:19:37,134
Cancele a ligação, Smithers.
307
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
Eu gosto da sua atitude.
Combativo, mas fraco.
308
00:19:40,971 --> 00:19:42,973
Este homem falhou no teste de aptidão,
309
00:19:43,140 --> 00:19:44,850
e ficou preso em um armário.
310
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
Não importa.
Não fico tão impressionado
311
00:19:46,977 --> 00:19:49,354
desde que bati os olhos
em um jovem puxa-saco
312
00:19:49,521 --> 00:19:51,273
chamado Wayland Smithers.
313
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
-Você quer dizer…
-Bem-vindo a bordo, filho.
314
00:19:54,234 --> 00:19:59,823
Eu consegui o emprego! Uhuu!
Só na América eu conseguiria um emprego.
315
00:20:00,240 --> 00:20:02,034
Quem era aquele jovem, Smithers?
316
00:20:02,201 --> 00:20:06,246
-Homer Simpson, senhor.
-Simpson? Vou me lembrar deste nome.
317
00:20:06,413 --> 00:20:08,707
-Marge!
-Você está um pouco atrasado.
318
00:20:08,874 --> 00:20:11,585
-Ela foi para o hospital.
-O hospital?
319
00:20:11,752 --> 00:20:14,171
-Eu levo você.
-Obrigado, mãe.
320
00:20:14,338 --> 00:20:16,131
Nunca me chame assim.
321
00:20:16,298 --> 00:20:19,426
-Marge! Onde está o bebê?
-Bem onde você o deixou.
322
00:20:19,593 --> 00:20:21,345
-Cale-se.
-Escuta aqui, gorducho…
323
00:20:21,511 --> 00:20:24,598
Não, você escuta! Esta é minha esposa,
e este é meu filho,
324
00:20:24,806 --> 00:20:27,434
e vou pagar o parto.
Então, se você quiser ficar,
325
00:20:27,601 --> 00:20:30,687
-é melhor me tratar com respeito.
-Homer, isso significa…
326
00:20:30,854 --> 00:20:33,357
A partir de amanhã,
serei um técnico nuclear!
327
00:20:33,523 --> 00:20:34,733
Bom Deus!
328
00:20:34,900 --> 00:20:36,818
E amanhã cedo,
vou comprar sua aliança,
329
00:20:36,985 --> 00:20:40,197
-e procurar uma casa.
-Seu trabalho não começa amanhã?
330
00:20:40,364 --> 00:20:41,823
Alguém vai me cobrir.
331
00:20:41,949 --> 00:20:45,077
-Homer, isso é…
-Com licença.
332
00:20:45,244 --> 00:20:48,622
-Eu vou pegar esse bebê.
-Por que não me deixa cuidar disso, Homer?
333
00:20:48,997 --> 00:20:50,040
Um universitário?
334
00:20:50,123 --> 00:20:53,126
Homer, pelo amor de Deus,
deixe-o fazer o parto!
335
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Homie, ele não é lindo?
336
00:20:56,672 --> 00:21:01,093
Desde que ele tenha oito dedos
nas mãos e nos pés, ele é lindo para mim.
337
00:21:01,885 --> 00:21:04,096
Bart, o anjinho do papai.
338
00:21:08,558 --> 00:21:10,018
Por que, você seu pequeno…
339
00:21:10,227 --> 00:21:14,231
-Ele fez isso de propósito!
-Como? Ele só tem dez minutos de idade.
340
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
Bart, Lisa, venham aqui um minuto.
341
00:21:20,070 --> 00:21:22,698
Sabe, filho, no dia em que você nasceu,
342
00:21:22,864 --> 00:21:25,701
eu ganhei o maior presente
que um homem pode ter.
343
00:21:25,867 --> 00:21:29,955
Com o passar dos anos, sua mãe e eu
fomos abençoados mais duas vezes,
344
00:21:30,122 --> 00:21:34,293
e não passamos um dia
sem agradecer a Deus por vocês três.
345
00:21:34,376 --> 00:21:39,506
-Homer! Eu não estou grávida!
-Sim! Uau! Excelente, Marge!
346
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
Sim!
347
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
Legendas: Silvia Regina Spitzner