1 00:00:03,503 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,799 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,595 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,101 O DESFILE DE NATAL NÃO É UMA PORCARIA 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MAMÃE 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 D'oh! 8 00:01:22,207 --> 00:01:23,708 É um produto revolucionário, 9 00:01:23,875 --> 00:01:26,878 formulado cientificamente para lavar sem resíduos oleosos. 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 -Cachorro quente. -E é bem suave para usar todo dia. 11 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 A vida não é ótima? 12 00:01:35,220 --> 00:01:36,554 O quê? Caiu no olho? 13 00:01:36,679 --> 00:01:38,223 Dizia "chega de lágrimas". 14 00:01:38,389 --> 00:01:39,766 Uma linda promessa, 15 00:01:39,891 --> 00:01:42,811 mas uma promessa além da capacidade de um mero xampu. 16 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Sinto que esconde algo, senhor. 17 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 Talvez, prefira falar com o Jacaré Ranzinza. 18 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 -Talvez. -Olá, Sr. Burns. 19 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 Ranzinza, sei que é difícil de imaginar, mas... 20 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 já fui um garoto descalço com o rosto bronzeado. 21 00:01:56,699 --> 00:01:58,535 Sonhava com sucesso nos gramados 22 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 e destruir nações com uma canetada. 23 00:02:01,496 --> 00:02:03,123 Ainda há tempo para isso, senhor. 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,127 Há? A fissão nuclear controlada é uma dama exigente, Ranzinza. 25 00:02:07,252 --> 00:02:10,713 -Está ressentido com a usina? -Sim, exatamente! 26 00:02:11,047 --> 00:02:14,592 Sabe, talvez seja hora de vender essa velhota. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,053 DOCES 28 00:02:22,559 --> 00:02:25,854 -O que eles querem? -Talvez um cochilo me dê ânimo. 29 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 Vou pegar a fita com sons de baleias, senhor. 30 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Não é justo! 31 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 Sei como se sente, Simpson. 32 00:02:33,194 --> 00:02:34,946 Nunca vi o Sr. Burns tão deprimido. 33 00:02:36,197 --> 00:02:39,033 Sei que acham que porque ele é rico, poderoso e cruel, 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,494 ele não tem sentimentos, mas ele tem. 35 00:02:41,619 --> 00:02:42,620 Sabe de uma coisa? 36 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 Acho que não venderia a usina por 100 milhões de dólares. 37 00:02:46,291 --> 00:02:48,585 Isso é muito dinheiro. 38 00:02:50,211 --> 00:02:52,797 Sr. Smithers, você tem troco para um dólar? 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,091 Bom, bom. Tente comer algo. 40 00:02:57,135 --> 00:03:00,305 -Homer Simpson falando. -Homer, é o seu corretor da bolsa. 41 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 Suas ações na usina 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 subiram pela primeira vez em dez anos. 43 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Eu tenho ações? 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,353 Sim, todos os funcionários ganharam 45 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 em troca de liberar alguns direitos constitucionais. 46 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 O quanto subiu? 47 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 Espere, o livro diz que temos que bater um papo 48 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 antes de ir aos negócios. 49 00:03:16,696 --> 00:03:17,864 -Todos vivos? -Sim. 50 00:03:17,947 --> 00:03:19,115 -Curte esportes? -Sim. 51 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 -Dança? -Não mais. 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 -Vamos fazer algo. -Ótimo. 53 00:03:21,951 --> 00:03:24,621 -Pronto, agora temos confiança. -Bem, como vai? 54 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 Quase morrendo. 55 00:03:27,790 --> 00:03:30,501 Estou tendo que renovar minha licença semanalmente. 56 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 -Como vão minhas ações? -Deixe-me ver no computador. 57 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 -Cada ação vale 0,25. -O que faço? 58 00:03:38,760 --> 00:03:42,096 Deixe-me explicar, vai ganhar 25 dólares se vender agora. 59 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Venda! Venda! Venda! 60 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Vinte e cinco dólares. 61 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 Cera quente. 62 00:03:56,361 --> 00:03:57,362 Martelo. 63 00:04:01,783 --> 00:04:04,869 O SHOW DO COMICHÃO E COÇADINHA 64 00:04:04,953 --> 00:04:07,205 "CASA DA DOR" OU "ESSE RATO VELHO" 65 00:04:19,092 --> 00:04:25,014 Bart, ligue no canal de finanças. A Tia Patty disse que nossas ações dispararam. 66 00:04:25,640 --> 00:04:28,977 Rumores de venda não confirmados empurraram a Burns Worldwide 67 00:04:29,143 --> 00:04:30,895 de um centavo para 52,25. 68 00:04:32,730 --> 00:04:37,568 As ações do seu pai valem 5.200 dólares. 69 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 Cinco mil e duzentos contos! 70 00:04:46,202 --> 00:04:47,578 MILKSHAKES DE CHOCOLATE GELADO 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,086 COMA MEU SHORTS 72 00:04:57,255 --> 00:04:58,631 Homer, quer uma Duff? 73 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 Não, quero uma garrafa da Reserva Particular de Henry K. Duff. 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Tem certeza? 75 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 Depois de aberta, não tem reembolso. 76 00:05:08,558 --> 00:05:13,688 Para sua informação, eu descolei 25 dólares jogando na bolsa. 77 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 Comprar baixo, vender alto. Esse é meu lema. 78 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Acho que vou largar meu emprego na usina 79 00:05:19,193 --> 00:05:22,655 e virar investidor da bolsa em período integral. 80 00:05:23,990 --> 00:05:26,242 -Tomem uma Duff, rapazes! -Valeu. 81 00:05:26,659 --> 00:05:29,871 Meu inglês não é perfeito, mas tenho que dizer, 82 00:05:29,954 --> 00:05:33,166 sua cerveja parece lavagem para nós. Deu para entender? 83 00:05:33,291 --> 00:05:35,585 Quis dizer que só um porco beberia isso. 84 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 Mas, obrigado. 85 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Vocês não são daqui, são? 86 00:05:39,255 --> 00:05:41,382 Nein. Somos da Alemanha. 87 00:05:41,507 --> 00:05:43,634 Ele é da oriental e eu da ocidental. 88 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Eu tinha uma empresa, e ele tinha uma empresa. 89 00:05:46,262 --> 00:05:47,680 Agora, temos uma bem grande. 90 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Queremos comprar a usina elétrica. 91 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 Acho que o dono venderia? 92 00:05:51,434 --> 00:05:53,644 Por acaso, sei que ele não vai vender 93 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 -por menos de 100 milhões de dólares. -Cem milhões? 94 00:05:57,648 --> 00:06:00,902 Ein, zwei, drei, vier, funf... Sem problemas. 95 00:06:01,361 --> 00:06:03,863 Sobrou o bastante para comprar os Cleveland Browns. 96 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 GRANDE GANHADOR 97 00:06:05,323 --> 00:06:09,452 -É o milagre que estávamos esperando. -No que vamos gastar? 98 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 O Homer deve estar comprando uns feijões mágicos agora mesmo. 99 00:06:13,623 --> 00:06:16,334 Teremos uma poupança. Nunca tivemos uma. 100 00:06:16,626 --> 00:06:21,464 Crianças, acho que ficará tudo bem de agora em diante. 101 00:06:22,757 --> 00:06:25,134 -Olá! -Homer! 102 00:06:25,218 --> 00:06:28,137 -Vocês ouviram? -Ouvimos. Não é maravilhoso? 103 00:06:28,304 --> 00:06:30,556 Temos grandes planos para esse dinheiro. 104 00:06:31,766 --> 00:06:34,394 Receio que eu fiz grandes planos, também. 105 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 -Como assim? -Eu gastei em cerveja. 106 00:06:36,854 --> 00:06:38,564 Que surpresa. 107 00:06:38,856 --> 00:06:42,819 Você gastou 5.200 dólares em cerveja? 108 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 Cinco mil e duzentos dólares? Do que está falando? 109 00:06:46,739 --> 00:06:47,657 O quê? 110 00:06:51,119 --> 00:06:54,330 Eu vendi tudo por 25 dólares! 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,126 Venham. Vão se sentir melhor assim. 112 00:07:03,798 --> 00:07:05,049 RICAÇO 113 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 -Oi, Homer. -Comprou esse carro 114 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 -com seu dinheiro das ações? -Sim, 115 00:07:09,262 --> 00:07:12,056 e o melhor é que todo mundo ficou rico. 116 00:07:12,223 --> 00:07:14,851 Dessa vez, nós, trabalhadores, tivemos sorte. 117 00:07:16,102 --> 00:07:20,523 EU RICO - SORTE GRANDE - COMPRAR NA BAIXA 118 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 Veja só o Lenny. 119 00:07:23,443 --> 00:07:25,611 Acabou de voltar do cirurgião plástico. 120 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Lenny, parece que mandou ver. 121 00:07:29,031 --> 00:07:32,285 Seria uma correção nos olhos, mas as ações continuaram a subir. 122 00:07:32,618 --> 00:07:34,954 Venham aqui. O Sr. Burns está na TV. 123 00:07:36,080 --> 00:07:37,915 -Sr. Burns? -Aqui, Sr. Burns. 124 00:07:37,999 --> 00:07:40,376 -Aqui. Sr. Burns? -Sr. Burns? 125 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 Soubemos que um consórcio alemão 126 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 quer comprar a usina. 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Algum comentário? 128 00:07:45,506 --> 00:07:47,967 Vai ver a Estátua da Liberdade usando lederhosen 129 00:07:48,092 --> 00:07:49,844 antes de ver alemães na usina! 130 00:07:50,011 --> 00:07:52,221 Então, senhor, por que vai encontrá-los? 131 00:07:52,346 --> 00:07:55,766 Para poder olhar o Tio Fritz pelo seu monóculo 132 00:07:55,975 --> 00:07:57,435 e dizer: "nein!" 133 00:07:57,560 --> 00:07:59,228 O ALEMÃO FAMINTO 134 00:08:00,104 --> 00:08:01,898 O SAUERBRATEN É EXCELENTE. 135 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Você sempre me impressiona, senhor. 136 00:08:04,275 --> 00:08:07,487 MEU PUXA-SACO ME DISSE QUE EU SEMPRE O IMPRESSIONO. 137 00:08:08,654 --> 00:08:11,324 ACHAMOS QUE TEMOS UMA OFERTA MUITO GENEROSA. 138 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 ESTÁ PERDENDO SEU TEMPO. 139 00:08:15,119 --> 00:08:16,412 US$ 100.000.000 140 00:08:22,251 --> 00:08:24,504 Eu relutantemente aceito. 141 00:08:27,924 --> 00:08:31,802 BEM-VINDOS 142 00:08:31,928 --> 00:08:33,471 Não se preocupem. 143 00:08:33,679 --> 00:08:35,389 Esses dois cavalheiros são tão 144 00:08:35,473 --> 00:08:37,141 americanos como torta de maçã. 145 00:08:37,308 --> 00:08:40,394 Hans e Fritz é igual a John e Frank. 146 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 Ich bin ein Springfielder. 147 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 -Vão trazer seu povo. -Isso não é bom. 148 00:08:46,150 --> 00:08:50,488 -Vamos perder nossos empregos. -Veja esses rostos preocupados. 149 00:08:50,905 --> 00:08:55,826 -Exceto pelo Lenny. Ele parece ótimo. -Esse é o pior dia da minha vida. 150 00:08:59,121 --> 00:09:01,541 Eles não podem me demitir, sou o único que sabe 151 00:09:01,624 --> 00:09:03,334 desentupir o dissociador de varas. 152 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 Não podem me demitir. Sou certificado 153 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 para gerir o fogo de partículas de gás. 154 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 Eles não podem me demitir. 155 00:09:09,340 --> 00:09:10,424 -Por quê? -Por quê? 156 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 Porque... 157 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Guten morgen. Sou o Horst. 158 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 Os novos donos me mandaram aqui 159 00:09:17,890 --> 00:09:19,684 porque sou o mais inofensivo. 160 00:09:19,892 --> 00:09:22,019 Talvez, eu pareça o amável Sargento Schultz 161 00:09:22,103 --> 00:09:23,563 de Hogan's Heroes. 162 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 -É. -Parece mesmo. 163 00:09:25,690 --> 00:09:28,609 Qual é o melhor caminho para uma usina eficiente? 164 00:09:29,860 --> 00:09:32,280 -Não sei. -Sei lá. 165 00:09:32,405 --> 00:09:35,157 Trabalhadores felizes se sentindo seguros no emprego. 166 00:09:35,700 --> 00:09:39,662 Então, vamos nos conhecer melhor. Temos algum alcoólatra entre nós? 167 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -Eu. -Aqui. 168 00:09:41,914 --> 00:09:43,291 Estou bêbado agora. 169 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Receberão um tratamento de seis semanas na nosso centro de reabilitação no Havaí, 170 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 e retornarão com pagamento integral. 171 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 -Ótimo! -Ótimo. 172 00:09:51,966 --> 00:09:54,218 Talvez eu case com a Elizabeth Taylor. 173 00:09:54,343 --> 00:09:57,471 -Bêbados sortudos. -Além disso, não podemos enfatizar mais 174 00:09:57,555 --> 00:09:59,724 a importância da segurança dos funcionários. 175 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Planejamos ter conversas francas com seu fiscal de segurança. 176 00:10:05,646 --> 00:10:07,732 Isso, mostre para eles, Horst! 177 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 Homer, não é o fiscal de segurança? 178 00:10:10,443 --> 00:10:11,777 FISCAL DE SEGURANÇA 179 00:10:18,242 --> 00:10:19,201 Que cheque grande. 180 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 SOMENTE DEPÓSITO 181 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 Está elegante hoje, senhor. Estarren boniten hojen, mein herr. 182 00:10:23,539 --> 00:10:24,707 ALEMÃO BAJULADOR 183 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 -Estarren boniten hojen, mein herr. -Foi uma decisão corajosa, senhor. 184 00:10:29,670 --> 00:10:31,172 Smithers, preciso de você. 185 00:10:31,964 --> 00:10:34,050 Queria te dar algo para lembrar de mim, 186 00:10:34,133 --> 00:10:35,843 e sei que sempre quis essa 187 00:10:36,135 --> 00:10:39,013 -foto de mim com o Elvis. -Ele era um bom filho. 188 00:10:39,096 --> 00:10:41,682 Sim, mas eu não entendi nada que ele disse. 189 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 "Sr. Burns... 190 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 "Cão de caça." 191 00:10:47,104 --> 00:10:49,023 Pare. Vai me matar, senhor. 192 00:10:50,733 --> 00:10:52,485 Senhor, o que vai fazer agora? 193 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 Primeiro, vou colocar aquele quadril que queria. 194 00:10:55,446 --> 00:10:59,367 Depois, quem sabe? Apicultura, boxe, bocha... 195 00:10:59,450 --> 00:11:01,327 O mundo é minha ostra, Smithers. 196 00:11:02,203 --> 00:11:03,454 Adeus. 197 00:11:10,586 --> 00:11:14,298 Lisa, seu pai precisa de ajuda. Sabe alguma coisa sobre a Alemanha? 198 00:11:14,382 --> 00:11:17,385 -Bem, é um país na Europa. -Muito bom. Estou aprendendo. 199 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 -Uma potência econômica mundial. -Porque damos-lhes dinheiro? 200 00:11:21,847 --> 00:11:22,848 Não. 201 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 Porque são eficientes e pontuais, com uma forte ética de trabalho. 202 00:11:28,688 --> 00:11:31,565 -Pobre de mim. -Homie, venha para cama. 203 00:11:32,066 --> 00:11:35,903 -Marge, vou ser demitido, eu sei. -Não se preocupe. 204 00:11:35,986 --> 00:11:39,240 Aconteça o que acontecer, pagaremos as contas de algum jeito. 205 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 Marge, não é pelo dinheiro. Meu trabalho é minha identidade. 206 00:11:43,536 --> 00:11:46,497 Se eu não for um não-sei-o-quê de segurança, não sou nada. 207 00:11:46,664 --> 00:11:51,252 Se não consegue dormir, por que não faz algo produtivo? 208 00:11:52,712 --> 00:11:54,296 Quebra-cabeça. 209 00:12:00,469 --> 00:12:02,138 Encaixe, droga! Encaixe! 210 00:12:05,141 --> 00:12:06,058 Pronto. 211 00:12:11,188 --> 00:12:14,734 -Homer, precisa ir ao trabalho. -O quê? 212 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 O que vou... 213 00:12:22,032 --> 00:12:26,996 Você! Pare de ser perigoso! Smitty... fique seguro. 214 00:12:27,079 --> 00:12:29,248 -Homer, podemos falar com você? -Não. 215 00:12:29,415 --> 00:12:30,624 Devo ter dito errado. 216 00:12:30,750 --> 00:12:33,127 Meu inglês é... como se diz? Deselegante. 217 00:12:33,210 --> 00:12:36,255 Quis dizer, se podemos conversar rapidamente e como amigos? 218 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 -Não. -Eu falhei de novo. 219 00:12:38,299 --> 00:12:40,634 "Solicitamos o prazer da sua companhia 220 00:12:40,760 --> 00:12:43,512 -"para uma troca livre de ideias." -Não! 221 00:12:43,971 --> 00:12:46,182 Você é o fiscal de segurança há dois anos. 222 00:12:46,348 --> 00:12:48,684 Quais iniciativas liderou nesse tempo? 223 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 Todas elas? 224 00:12:51,771 --> 00:12:56,442 Entendi. Então, você deve ter boas ideias para o futuro também. 225 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Tenho sim! 226 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Como? 227 00:13:04,575 --> 00:13:07,745 Bom... eu queria que a máquina de doces 228 00:13:07,828 --> 00:13:11,081 não fosse tão chata para aceitar notas surradas... 229 00:13:11,749 --> 00:13:15,586 porque muitos funcionários gostam muito de doces. 230 00:13:16,003 --> 00:13:17,546 Entendemos, Homer. 231 00:13:17,713 --> 00:13:20,216 Afinal, somos da terra do chocolate. 232 00:13:21,717 --> 00:13:24,303 A terra do chocolate! 233 00:13:24,386 --> 00:13:26,263 TERRA DO CHOCOLATE 234 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 LOJA DO SEU BOM E VELHO CHOCOLATE 235 00:13:59,839 --> 00:14:02,967 Nossa! Chocolate! Metade do preço! 236 00:14:06,971 --> 00:14:07,972 Sr. Simpson? 237 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 Sr. Simpson? 238 00:14:11,851 --> 00:14:14,103 Me desculpa. Estávamos falando de chocolate? 239 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 Dez minutos atrás. 240 00:14:15,855 --> 00:14:17,815 Acho que me saí bem lá. 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,192 Sabe, esses alemães não são tão ruins. 242 00:14:20,317 --> 00:14:23,779 Sim, cometeram erros no passado, mas por isso os lápis têm borrachas. 243 00:14:23,904 --> 00:14:27,741 Atenção, funcionários. Concluímos nossa avaliação da fábrica. 244 00:14:27,908 --> 00:14:30,202 Lamentamos em anunciar as seguintes demissões, 245 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 que serão listadas em ordem alfabética. 246 00:14:33,163 --> 00:14:36,292 Simpson, Homer. Só essa. 247 00:14:40,880 --> 00:14:42,590 RAÇÃO FELINA DE CENOURA 248 00:14:43,382 --> 00:14:45,509 CONTEÚDO: 88% CINZAS 12% CENOURAS 249 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 Ai, caramba! 250 00:14:55,352 --> 00:14:59,273 Bart, a Lisa fez um trabalho incrível no meu cabelo, 251 00:14:59,398 --> 00:15:01,734 e economizamos 40 dólares para a família. 252 00:15:01,901 --> 00:15:04,820 Temos que nos unir até seu pai conseguir outro emprego. 253 00:15:05,029 --> 00:15:06,113 Fiz um sabonete novo, 254 00:15:06,238 --> 00:15:08,449 juntando todos os restos de sabonete. 255 00:15:08,616 --> 00:15:09,867 Isso é muito inteligente. 256 00:15:09,992 --> 00:15:11,702 E hoje, invés de comprar gibis, 257 00:15:11,785 --> 00:15:13,287 eu li e deixei na loja. 258 00:15:13,871 --> 00:15:15,039 Não deveria fazer isso. 259 00:15:15,164 --> 00:15:17,082 Minha corda quebrou, mas eu amarrei. 260 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 Muito bem, Lisa. 261 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 Não tomei banho hoje e acho que não vou tomar amanhã. 262 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 Quero que tome banhos, Bart. 263 00:15:24,632 --> 00:15:28,135 Malditos sabichões alemães. Quem são para dizer que não sou seguro? 264 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 O que houve aqui? 265 00:15:32,348 --> 00:15:33,349 Sem problemas aqui. 266 00:15:35,225 --> 00:15:38,020 Isso aí, Burnsie. Mantenha o pulso flexível. 267 00:15:38,479 --> 00:15:39,772 Jogue, não mire. 268 00:15:45,027 --> 00:15:47,071 Esse parque é meu. Saiam! 269 00:15:49,156 --> 00:15:50,658 Valeu a pena. 270 00:15:51,116 --> 00:15:52,868 Isso é um inferno. 271 00:15:52,993 --> 00:15:53,869 CRECHE 272 00:15:53,953 --> 00:15:55,079 É obsceno o que virou sua sala. 273 00:15:55,204 --> 00:15:57,456 Smithers, você me pegou numa hora ruim, 274 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 mas minha aula de violão foi cancelada essa noite. 275 00:16:00,167 --> 00:16:02,252 Quer beber alguma coisa? 276 00:16:02,586 --> 00:16:05,005 -Se eu quero? -Preciso ir. Te vejo às seis. 277 00:16:09,385 --> 00:16:12,930 -Vai para lona, meu amigo. -Sim, Senhor Burns. 278 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 Isso está errado. 279 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 Ach du lieber! Guaxinins! 280 00:16:20,354 --> 00:16:23,691 Isso aí. Peguem o néctar, meus zangões 281 00:16:23,816 --> 00:16:27,361 e façam o mel... Mel para suas crianças. 282 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Idiotas! 283 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 -Pronto, senhor? -Já vou, Smithers. 284 00:16:32,700 --> 00:16:35,953 Deixe-me apresentar a turma. Esse é o Buzz, aquela é a Mel, 285 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 e está vendo a rainha ali? O nome dela é Smithers. 286 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 Que honra, senhor, mas temos que ir. 287 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Estou sendo picado. 288 00:16:43,252 --> 00:16:44,294 BAR DO MOE 289 00:16:44,378 --> 00:16:45,629 Bar do Moe. Moe falando. 290 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 Procuro pela Sra. Baqueira, 291 00:16:48,465 --> 00:16:51,176 -Primeiro nome, Su. -Só um minuto, vou checar. 292 00:16:52,094 --> 00:16:55,180 Su Baqueira? Su Baqueira? 293 00:16:55,514 --> 00:16:58,183 Tem uma Su Baqueira aqui? 294 00:16:58,267 --> 00:16:59,226 Com certeza, tem. 295 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 É você, não é? 296 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 Escute! Quando te pegar, vou fazer um balde com sua cabeça 297 00:17:08,819 --> 00:17:10,195 e esmagar seu cérebro. 298 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 Bart, quero que vá ao Bar do Moe. 299 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 Quero que traga seu pai para casa. 300 00:17:26,253 --> 00:17:30,090 -Com licença. Estou procurando... -Espere aí. Conheço essa voz. 301 00:17:31,508 --> 00:17:35,429 Se não é o pequeno Bart Simpson! Não te vejo há anos. 302 00:17:35,679 --> 00:17:38,057 Isso mesmo. Aquele é meu pai. 303 00:17:38,640 --> 00:17:41,852 Pequeno Bart, sempre ouvimos sobre suas macaquices. 304 00:17:42,436 --> 00:17:45,064 Aposto que apronta várias coisas que ele não sabe. 305 00:17:45,147 --> 00:17:49,777 -Estou certo? Estou certo? -Bem, eu passo alguns trotes. 306 00:17:51,820 --> 00:17:52,821 Que ótimo! 307 00:17:54,031 --> 00:17:56,909 Poderia cantar aquela música antiga que cantava para mim? 308 00:17:57,076 --> 00:17:58,911 Qualquer coisa para você, Moe. 309 00:17:59,912 --> 00:18:04,541 Veja! Um bar da classe operária. Smithers, vamos nos fingir de pobres. 310 00:18:04,708 --> 00:18:07,711 Todo ursinho que se comportou Vai ganhar um presente hoje 311 00:18:07,878 --> 00:18:11,131 Tem várias coisas incríveis para comer E jogos legais para brincar 312 00:18:11,465 --> 00:18:13,258 Embaixo das árvores que ninguém vê 313 00:18:13,342 --> 00:18:15,010 Vão se esconder o quanto quiserem 314 00:18:15,177 --> 00:18:18,305 Hoje é o dia Que os ursinhos fazem seu piquenique 315 00:18:21,600 --> 00:18:24,144 -Bis! -Esse aqui é o máximo. 316 00:18:25,062 --> 00:18:29,817 O riso sem graça dos condenados. Tampe o nariz, Smithers. Vamos entrar. 317 00:18:33,362 --> 00:18:34,571 Veja como me misturo. 318 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 Garçom, uma cerveja local barata para mim e meu parceiro aqui. 319 00:18:39,201 --> 00:18:41,829 Não sou seu parceiro, seu réptil velho e ganancioso. 320 00:18:42,579 --> 00:18:44,998 -Quem é esse insolente, Smithers? -Homer Simpson. 321 00:18:45,124 --> 00:18:47,626 Setor sieben gruber... digo, setor sete-G. 322 00:18:47,835 --> 00:18:49,962 -Demitido recentemente. -Perdi meu emprego, 323 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 para que você ganhasse mais 100 milhões de dólares! 324 00:18:53,006 --> 00:18:54,174 Vou te perguntar algo. 325 00:18:54,341 --> 00:18:56,844 Seu dinheiro te alegra quando se sente triste? 326 00:18:57,010 --> 00:18:59,054 -Sim. -Certo. Mau exemplo. 327 00:18:59,930 --> 00:19:00,931 Vou fazer outra pergunta. 328 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 Seu dinheiro te abraça quando chega em casa à noite? 329 00:19:04,309 --> 00:19:07,563 -Claro que não. -E ele, alguma vez, diz "Eu te amo?" 330 00:19:08,063 --> 00:19:11,692 -Não diz. -Ninguém te ama. 331 00:19:11,817 --> 00:19:14,736 Ninguém te ama. Você é velho e é feio. 332 00:19:14,820 --> 00:19:16,738 -Isso aí, Homer! -Ninguém te ama! 333 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Meu Deus, Smithers. 334 00:19:18,282 --> 00:19:21,160 -Eles não têm mais medo de mim. -Ei, Sr. Burns. 335 00:19:21,285 --> 00:19:23,495 -Recebeu a carta que mandei? -Não lembro... 336 00:19:23,579 --> 00:19:25,998 É porque esqueci de carimbá-la! 337 00:19:29,793 --> 00:19:31,587 Esse garoto me mata. 338 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Isso não foi acidente. Vamos embora. 339 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 De que adianta ter dinheiro se não consegue inspirar terror no seu próximo? 340 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Preciso recuperar a usina. 341 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Gott in Himmel! 342 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 Quem diria que uma usina nuclear seria uma armadilha mortal? 343 00:20:01,783 --> 00:20:04,661 Vai custar mais 100 milhões só para colocá-la em ordem. 344 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Me devolvam a usina. Pago quanto quiserem. 345 00:20:12,044 --> 00:20:13,670 Não é uma feliz coincidência? 346 00:20:13,837 --> 00:20:17,132 Está desesperado para comprar e estamos desesperados para vender. 347 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Desesperados? 348 00:20:18,759 --> 00:20:21,178 Vantagem para o Burns. 349 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 Essa é minha oferta. Creio que acharão muito injusta, 350 00:20:25,265 --> 00:20:26,266 mas é só isso. 351 00:20:27,643 --> 00:20:31,313 Mas, Sr. Burns, isso é metade do que te pagamos. 352 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 É minha oferta final. Pegue ou deixe. 353 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 Certo, Sr. Burns, você venceu, 354 00:20:36,109 --> 00:20:40,989 mas cuidado, nós, alemães, não somos apenas sorrisos e sol. 355 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 Os alemães estão bravos. Estou morrendo de medo. 356 00:20:45,535 --> 00:20:46,662 Os alemães! 357 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 -Pare com isso. -Pare. 358 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Me proteja deles. 359 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 Pare de fingir que está com medo. 360 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 -Não, são tão grandes e fortes... -Pare, Sr. Burns. 361 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 -Me proteja dos alemães! -Burns! Pare! 362 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 CRECHE DA USINA 363 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 Saiam! Essa é minha sala agora! Saiam! 364 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Você também! 365 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 É um local de negócios, não uma cabaninha. 366 00:21:09,351 --> 00:21:12,854 Suas ordens, senhor. Conserte minha sala, cancele as reformas, 367 00:21:12,938 --> 00:21:15,732 e recontrate aquele cara que me insultou no bar. 368 00:21:15,857 --> 00:21:17,484 Homer Simpson? Mas por quê? 369 00:21:17,609 --> 00:21:21,571 Smithers, mantenho meus amigos perto, e meus inimigos mais perto ainda. 370 00:21:21,738 --> 00:21:26,285 Ele vai recuperar sua confiança lentamente com o passar dos meses e anos, 371 00:21:26,576 --> 00:21:29,037 sem saber da espada de Dâmocles 372 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 balançando sobre sua cabeça. 373 00:21:31,498 --> 00:21:35,502 E um dia, quando ele menos esperar... 374 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 Eu tenho meu emprego de volta! 375 00:22:54,414 --> 00:22:56,416 Legendas: Gabriel Ferreira