1
00:00:03,503 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,799
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,101
O DESFILE DE NATAL
NÃO É UMA PORCARIA
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MAMÃE
7
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
D'oh!
8
00:01:22,207 --> 00:01:23,708
É um produto revolucionário,
9
00:01:23,875 --> 00:01:26,878
formulado cientificamente para lavar
sem resíduos oleosos.
10
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
-Cachorro quente.
-E é bem suave para usar todo dia.
11
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
A vida não é ótima?
12
00:01:35,220 --> 00:01:36,554
O quê? Caiu no olho?
13
00:01:36,679 --> 00:01:38,223
Dizia "chega de lágrimas".
14
00:01:38,389 --> 00:01:39,766
Uma linda promessa,
15
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
mas uma promessa além da capacidade
de um mero xampu.
16
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Sinto que esconde algo, senhor.
17
00:01:45,271 --> 00:01:47,524
Talvez, prefira falar
com o Jacaré Ranzinza.
18
00:01:47,649 --> 00:01:50,151
-Talvez.
-Olá, Sr. Burns.
19
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Ranzinza, sei que é difícil de imaginar,
mas...
20
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
já fui um garoto descalço
com o rosto bronzeado.
21
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
Sonhava com sucesso nos gramados
22
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
e destruir nações com uma canetada.
23
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
Ainda há tempo para isso, senhor.
24
00:02:03,248 --> 00:02:07,127
Há? A fissão nuclear controlada
é uma dama exigente, Ranzinza.
25
00:02:07,252 --> 00:02:10,713
-Está ressentido com a usina?
-Sim, exatamente!
26
00:02:11,047 --> 00:02:14,592
Sabe, talvez seja hora de vender
essa velhota.
27
00:02:15,802 --> 00:02:17,053
DOCES
28
00:02:22,559 --> 00:02:25,854
-O que eles querem?
-Talvez um cochilo me dê ânimo.
29
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
Vou pegar a fita
com sons de baleias, senhor.
30
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Não é justo!
31
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Sei como se sente, Simpson.
32
00:02:33,194 --> 00:02:34,946
Nunca vi o Sr. Burns tão deprimido.
33
00:02:36,197 --> 00:02:39,033
Sei que acham que porque ele é rico,
poderoso e cruel,
34
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
ele não tem sentimentos, mas ele tem.
35
00:02:41,619 --> 00:02:42,620
Sabe de uma coisa?
36
00:02:42,704 --> 00:02:45,582
Acho que não venderia a usina
por 100 milhões de dólares.
37
00:02:46,291 --> 00:02:48,585
Isso é muito dinheiro.
38
00:02:50,211 --> 00:02:52,797
Sr. Smithers, você tem troco
para um dólar?
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
Bom, bom. Tente comer algo.
40
00:02:57,135 --> 00:03:00,305
-Homer Simpson falando.
-Homer, é o seu corretor da bolsa.
41
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
Suas ações na usina
42
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
subiram pela primeira vez em dez anos.
43
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Eu tenho ações?
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,353
Sim, todos os funcionários ganharam
45
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
em troca de liberar
alguns direitos constitucionais.
46
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
O quanto subiu?
47
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
Espere, o livro diz que temos
que bater um papo
48
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
antes de ir aos negócios.
49
00:03:16,696 --> 00:03:17,864
-Todos vivos?
-Sim.
50
00:03:17,947 --> 00:03:19,115
-Curte esportes?
-Sim.
51
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
-Dança?
-Não mais.
52
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
-Vamos fazer algo.
-Ótimo.
53
00:03:21,951 --> 00:03:24,621
-Pronto, agora temos confiança.
-Bem, como vai?
54
00:03:26,581 --> 00:03:27,624
Quase morrendo.
55
00:03:27,790 --> 00:03:30,501
Estou tendo que renovar minha licença
semanalmente.
56
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
-Como vão minhas ações?
-Deixe-me ver no computador.
57
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
-Cada ação vale 0,25.
-O que faço?
58
00:03:38,760 --> 00:03:42,096
Deixe-me explicar, vai ganhar 25 dólares
se vender agora.
59
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Venda! Venda! Venda!
60
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Vinte e cinco dólares.
61
00:03:52,774 --> 00:03:53,816
Cera quente.
62
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
Martelo.
63
00:04:01,783 --> 00:04:04,869
O SHOW DO COMICHÃO E COÇADINHA
64
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
"CASA DA DOR" OU
"ESSE RATO VELHO"
65
00:04:19,092 --> 00:04:25,014
Bart, ligue no canal de finanças. A Tia
Patty disse que nossas ações dispararam.
66
00:04:25,640 --> 00:04:28,977
Rumores de venda não confirmados
empurraram a Burns Worldwide
67
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
de um centavo para 52,25.
68
00:04:32,730 --> 00:04:37,568
As ações do seu pai valem 5.200 dólares.
69
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
Cinco mil e duzentos contos!
70
00:04:46,202 --> 00:04:47,578
MILKSHAKES DE CHOCOLATE GELADO
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,086
COMA MEU SHORTS
72
00:04:57,255 --> 00:04:58,631
Homer, quer uma Duff?
73
00:04:58,715 --> 00:05:02,927
Não, quero uma garrafa
da Reserva Particular de Henry K. Duff.
74
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
Tem certeza?
75
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
Depois de aberta, não tem reembolso.
76
00:05:08,558 --> 00:05:13,688
Para sua informação, eu descolei
25 dólares jogando na bolsa.
77
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
Comprar baixo, vender alto.
Esse é meu lema.
78
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Acho que vou largar meu emprego na usina
79
00:05:19,193 --> 00:05:22,655
e virar investidor da bolsa
em período integral.
80
00:05:23,990 --> 00:05:26,242
-Tomem uma Duff, rapazes!
-Valeu.
81
00:05:26,659 --> 00:05:29,871
Meu inglês não é perfeito,
mas tenho que dizer,
82
00:05:29,954 --> 00:05:33,166
sua cerveja parece lavagem para nós.
Deu para entender?
83
00:05:33,291 --> 00:05:35,585
Quis dizer que só um porco beberia isso.
84
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
Mas, obrigado.
85
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Vocês não são daqui, são?
86
00:05:39,255 --> 00:05:41,382
Nein. Somos da Alemanha.
87
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
Ele é da oriental e eu da ocidental.
88
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Eu tinha uma empresa,
e ele tinha uma empresa.
89
00:05:46,262 --> 00:05:47,680
Agora, temos uma bem grande.
90
00:05:47,805 --> 00:05:49,599
Queremos comprar a usina elétrica.
91
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
Acho que o dono venderia?
92
00:05:51,434 --> 00:05:53,644
Por acaso, sei que ele não vai vender
93
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
-por menos de 100 milhões de dólares.
-Cem milhões?
94
00:05:57,648 --> 00:06:00,902
Ein, zwei, drei, vier, funf...
Sem problemas.
95
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
Sobrou o bastante para comprar
os Cleveland Browns.
96
00:06:04,030 --> 00:06:05,198
GRANDE GANHADOR
97
00:06:05,323 --> 00:06:09,452
-É o milagre que estávamos esperando.
-No que vamos gastar?
98
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
O Homer deve estar comprando
uns feijões mágicos agora mesmo.
99
00:06:13,623 --> 00:06:16,334
Teremos uma poupança. Nunca tivemos uma.
100
00:06:16,626 --> 00:06:21,464
Crianças, acho que ficará tudo bem
de agora em diante.
101
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
-Olá!
-Homer!
102
00:06:25,218 --> 00:06:28,137
-Vocês ouviram?
-Ouvimos. Não é maravilhoso?
103
00:06:28,304 --> 00:06:30,556
Temos grandes planos para esse dinheiro.
104
00:06:31,766 --> 00:06:34,394
Receio que eu fiz grandes planos, também.
105
00:06:34,519 --> 00:06:36,396
-Como assim?
-Eu gastei em cerveja.
106
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Que surpresa.
107
00:06:38,856 --> 00:06:42,819
Você gastou 5.200 dólares em cerveja?
108
00:06:42,985 --> 00:06:46,155
Cinco mil e duzentos dólares?
Do que está falando?
109
00:06:46,739 --> 00:06:47,657
O quê?
110
00:06:51,119 --> 00:06:54,330
Eu vendi tudo por 25 dólares!
111
00:06:56,082 --> 00:06:58,126
Venham. Vão se sentir melhor assim.
112
00:07:03,798 --> 00:07:05,049
RICAÇO
113
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
-Oi, Homer.
-Comprou esse carro
114
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
-com seu dinheiro das ações?
-Sim,
115
00:07:09,262 --> 00:07:12,056
e o melhor é que todo mundo ficou rico.
116
00:07:12,223 --> 00:07:14,851
Dessa vez, nós, trabalhadores,
tivemos sorte.
117
00:07:16,102 --> 00:07:20,523
EU RICO - SORTE GRANDE -
COMPRAR NA BAIXA
118
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Veja só o Lenny.
119
00:07:23,443 --> 00:07:25,611
Acabou de voltar do cirurgião plástico.
120
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
Lenny, parece que mandou ver.
121
00:07:29,031 --> 00:07:32,285
Seria uma correção nos olhos,
mas as ações continuaram a subir.
122
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
Venham aqui. O Sr. Burns está na TV.
123
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
-Sr. Burns?
-Aqui, Sr. Burns.
124
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
-Aqui. Sr. Burns?
-Sr. Burns?
125
00:07:40,543 --> 00:07:42,336
Soubemos que um consórcio alemão
126
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
quer comprar a usina.
127
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Algum comentário?
128
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
Vai ver a Estátua da Liberdade
usando lederhosen
129
00:07:48,092 --> 00:07:49,844
antes de ver alemães na usina!
130
00:07:50,011 --> 00:07:52,221
Então, senhor, por que vai encontrá-los?
131
00:07:52,346 --> 00:07:55,766
Para poder olhar o Tio Fritz
pelo seu monóculo
132
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
e dizer: "nein!"
133
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
O ALEMÃO FAMINTO
134
00:08:00,104 --> 00:08:01,898
O SAUERBRATEN É EXCELENTE.
135
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Você sempre me impressiona, senhor.
136
00:08:04,275 --> 00:08:07,487
MEU PUXA-SACO ME DISSE
QUE EU SEMPRE O IMPRESSIONO.
137
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
ACHAMOS QUE TEMOS UMA OFERTA
MUITO GENEROSA.
138
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
ESTÁ PERDENDO SEU TEMPO.
139
00:08:15,119 --> 00:08:16,412
US$ 100.000.000
140
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
Eu relutantemente aceito.
141
00:08:27,924 --> 00:08:31,802
BEM-VINDOS
142
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
Não se preocupem.
143
00:08:33,679 --> 00:08:35,389
Esses dois cavalheiros são tão
144
00:08:35,473 --> 00:08:37,141
americanos como torta de maçã.
145
00:08:37,308 --> 00:08:40,394
Hans e Fritz é igual a John e Frank.
146
00:08:40,770 --> 00:08:42,730
Ich bin ein Springfielder.
147
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
-Vão trazer seu povo.
-Isso não é bom.
148
00:08:46,150 --> 00:08:50,488
-Vamos perder nossos empregos.
-Veja esses rostos preocupados.
149
00:08:50,905 --> 00:08:55,826
-Exceto pelo Lenny. Ele parece ótimo.
-Esse é o pior dia da minha vida.
150
00:08:59,121 --> 00:09:01,541
Eles não podem me demitir,
sou o único que sabe
151
00:09:01,624 --> 00:09:03,334
desentupir o dissociador de varas.
152
00:09:03,459 --> 00:09:05,545
Não podem me demitir. Sou certificado
153
00:09:05,628 --> 00:09:07,672
para gerir o fogo de partículas de gás.
154
00:09:07,755 --> 00:09:09,257
Eles não podem me demitir.
155
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
-Por quê?
-Por quê?
156
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
Porque...
157
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Guten morgen. Sou o Horst.
158
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
Os novos donos me mandaram aqui
159
00:09:17,890 --> 00:09:19,684
porque sou o mais inofensivo.
160
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
Talvez, eu pareça o amável
Sargento Schultz
161
00:09:22,103 --> 00:09:23,563
de Hogan's Heroes.
162
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
-É.
-Parece mesmo.
163
00:09:25,690 --> 00:09:28,609
Qual é o melhor caminho
para uma usina eficiente?
164
00:09:29,860 --> 00:09:32,280
-Não sei.
-Sei lá.
165
00:09:32,405 --> 00:09:35,157
Trabalhadores felizes
se sentindo seguros no emprego.
166
00:09:35,700 --> 00:09:39,662
Então, vamos nos conhecer melhor.
Temos algum alcoólatra entre nós?
167
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
-Eu.
-Aqui.
168
00:09:41,914 --> 00:09:43,291
Estou bêbado agora.
169
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Receberão um tratamento de seis semanas
na nosso centro de reabilitação no Havaí,
170
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
e retornarão com pagamento integral.
171
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
-Ótimo!
-Ótimo.
172
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
Talvez eu case com a Elizabeth Taylor.
173
00:09:54,343 --> 00:09:57,471
-Bêbados sortudos.
-Além disso, não podemos enfatizar mais
174
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
a importância
da segurança dos funcionários.
175
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Planejamos ter conversas francas
com seu fiscal de segurança.
176
00:10:05,646 --> 00:10:07,732
Isso, mostre para eles, Horst!
177
00:10:08,065 --> 00:10:10,318
Homer, não é o fiscal de segurança?
178
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
FISCAL DE SEGURANÇA
179
00:10:18,242 --> 00:10:19,201
Que cheque grande.
180
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
SOMENTE DEPÓSITO
181
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
Está elegante hoje, senhor.
Estarren boniten hojen, mein herr.
182
00:10:23,539 --> 00:10:24,707
ALEMÃO BAJULADOR
183
00:10:24,832 --> 00:10:28,919
-Estarren boniten hojen, mein herr.
-Foi uma decisão corajosa, senhor.
184
00:10:29,670 --> 00:10:31,172
Smithers, preciso de você.
185
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
Queria te dar algo para lembrar de mim,
186
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
e sei que sempre quis essa
187
00:10:36,135 --> 00:10:39,013
-foto de mim com o Elvis.
-Ele era um bom filho.
188
00:10:39,096 --> 00:10:41,682
Sim, mas eu não entendi
nada que ele disse.
189
00:10:41,891 --> 00:10:43,100
"Sr. Burns...
190
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
"Cão de caça."
191
00:10:47,104 --> 00:10:49,023
Pare. Vai me matar, senhor.
192
00:10:50,733 --> 00:10:52,485
Senhor, o que vai fazer agora?
193
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Primeiro, vou colocar aquele quadril
que queria.
194
00:10:55,446 --> 00:10:59,367
Depois, quem sabe? Apicultura, boxe,
bocha...
195
00:10:59,450 --> 00:11:01,327
O mundo é minha ostra, Smithers.
196
00:11:02,203 --> 00:11:03,454
Adeus.
197
00:11:10,586 --> 00:11:14,298
Lisa, seu pai precisa de ajuda.
Sabe alguma coisa sobre a Alemanha?
198
00:11:14,382 --> 00:11:17,385
-Bem, é um país na Europa.
-Muito bom. Estou aprendendo.
199
00:11:17,468 --> 00:11:20,471
-Uma potência econômica mundial.
-Porque damos-lhes dinheiro?
200
00:11:21,847 --> 00:11:22,848
Não.
201
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
Porque são eficientes e pontuais,
com uma forte ética de trabalho.
202
00:11:28,688 --> 00:11:31,565
-Pobre de mim.
-Homie, venha para cama.
203
00:11:32,066 --> 00:11:35,903
-Marge, vou ser demitido, eu sei.
-Não se preocupe.
204
00:11:35,986 --> 00:11:39,240
Aconteça o que acontecer,
pagaremos as contas de algum jeito.
205
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
Marge, não é pelo dinheiro.
Meu trabalho é minha identidade.
206
00:11:43,536 --> 00:11:46,497
Se eu não for um não-sei-o-quê
de segurança, não sou nada.
207
00:11:46,664 --> 00:11:51,252
Se não consegue dormir,
por que não faz algo produtivo?
208
00:11:52,712 --> 00:11:54,296
Quebra-cabeça.
209
00:12:00,469 --> 00:12:02,138
Encaixe, droga! Encaixe!
210
00:12:05,141 --> 00:12:06,058
Pronto.
211
00:12:11,188 --> 00:12:14,734
-Homer, precisa ir ao trabalho.
-O quê?
212
00:12:20,197 --> 00:12:21,365
O que vou...
213
00:12:22,032 --> 00:12:26,996
Você! Pare de ser perigoso!
Smitty... fique seguro.
214
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
-Homer, podemos falar com você?
-Não.
215
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
Devo ter dito errado.
216
00:12:30,750 --> 00:12:33,127
Meu inglês é... como se diz? Deselegante.
217
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Quis dizer, se podemos conversar
rapidamente e como amigos?
218
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
-Não.
-Eu falhei de novo.
219
00:12:38,299 --> 00:12:40,634
"Solicitamos o prazer da sua companhia
220
00:12:40,760 --> 00:12:43,512
-"para uma troca livre de ideias."
-Não!
221
00:12:43,971 --> 00:12:46,182
Você é o fiscal de segurança
há dois anos.
222
00:12:46,348 --> 00:12:48,684
Quais iniciativas liderou nesse tempo?
223
00:12:49,810 --> 00:12:51,312
Todas elas?
224
00:12:51,771 --> 00:12:56,442
Entendi. Então, você deve ter boas ideias
para o futuro também.
225
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Tenho sim!
226
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Como?
227
00:13:04,575 --> 00:13:07,745
Bom... eu queria que a máquina de doces
228
00:13:07,828 --> 00:13:11,081
não fosse tão chata para aceitar
notas surradas...
229
00:13:11,749 --> 00:13:15,586
porque muitos funcionários
gostam muito de doces.
230
00:13:16,003 --> 00:13:17,546
Entendemos, Homer.
231
00:13:17,713 --> 00:13:20,216
Afinal, somos da terra do chocolate.
232
00:13:21,717 --> 00:13:24,303
A terra do chocolate!
233
00:13:24,386 --> 00:13:26,263
TERRA DO CHOCOLATE
234
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
LOJA DO SEU BOM E VELHO CHOCOLATE
235
00:13:59,839 --> 00:14:02,967
Nossa! Chocolate! Metade do preço!
236
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
Sr. Simpson?
237
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
Sr. Simpson?
238
00:14:11,851 --> 00:14:14,103
Me desculpa.
Estávamos falando de chocolate?
239
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
Dez minutos atrás.
240
00:14:15,855 --> 00:14:17,815
Acho que me saí bem lá.
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,192
Sabe, esses alemães não são tão ruins.
242
00:14:20,317 --> 00:14:23,779
Sim, cometeram erros no passado,
mas por isso os lápis têm borrachas.
243
00:14:23,904 --> 00:14:27,741
Atenção, funcionários. Concluímos nossa
avaliação da fábrica.
244
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Lamentamos em anunciar
as seguintes demissões,
245
00:14:30,286 --> 00:14:33,080
que serão listadas em ordem alfabética.
246
00:14:33,163 --> 00:14:36,292
Simpson, Homer. Só essa.
247
00:14:40,880 --> 00:14:42,590
RAÇÃO FELINA DE CENOURA
248
00:14:43,382 --> 00:14:45,509
CONTEÚDO: 88% CINZAS 12% CENOURAS
249
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
Ai, caramba!
250
00:14:55,352 --> 00:14:59,273
Bart, a Lisa fez um trabalho incrível
no meu cabelo,
251
00:14:59,398 --> 00:15:01,734
e economizamos 40 dólares para a família.
252
00:15:01,901 --> 00:15:04,820
Temos que nos unir até seu pai
conseguir outro emprego.
253
00:15:05,029 --> 00:15:06,113
Fiz um sabonete novo,
254
00:15:06,238 --> 00:15:08,449
juntando todos os restos de sabonete.
255
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
Isso é muito inteligente.
256
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
E hoje, invés de comprar gibis,
257
00:15:11,785 --> 00:15:13,287
eu li e deixei na loja.
258
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
Não deveria fazer isso.
259
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
Minha corda quebrou, mas eu amarrei.
260
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
Muito bem, Lisa.
261
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
Não tomei banho hoje
e acho que não vou tomar amanhã.
262
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
Quero que tome banhos, Bart.
263
00:15:24,632 --> 00:15:28,135
Malditos sabichões alemães.
Quem são para dizer que não sou seguro?
264
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
O que houve aqui?
265
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
Sem problemas aqui.
266
00:15:35,225 --> 00:15:38,020
Isso aí, Burnsie.
Mantenha o pulso flexível.
267
00:15:38,479 --> 00:15:39,772
Jogue, não mire.
268
00:15:45,027 --> 00:15:47,071
Esse parque é meu. Saiam!
269
00:15:49,156 --> 00:15:50,658
Valeu a pena.
270
00:15:51,116 --> 00:15:52,868
Isso é um inferno.
271
00:15:52,993 --> 00:15:53,869
CRECHE
272
00:15:53,953 --> 00:15:55,079
É obsceno o que virou sua sala.
273
00:15:55,204 --> 00:15:57,456
Smithers, você me pegou numa hora ruim,
274
00:15:57,623 --> 00:16:00,084
mas minha aula de violão
foi cancelada essa noite.
275
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
Quer beber alguma coisa?
276
00:16:02,586 --> 00:16:05,005
-Se eu quero?
-Preciso ir. Te vejo às seis.
277
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
-Vai para lona, meu amigo.
-Sim, Senhor Burns.
278
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
Isso está errado.
279
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Ach du lieber! Guaxinins!
280
00:16:20,354 --> 00:16:23,691
Isso aí. Peguem o néctar, meus zangões
281
00:16:23,816 --> 00:16:27,361
e façam o mel...
Mel para suas crianças.
282
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Idiotas!
283
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
-Pronto, senhor?
-Já vou, Smithers.
284
00:16:32,700 --> 00:16:35,953
Deixe-me apresentar a turma.
Esse é o Buzz, aquela é a Mel,
285
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
e está vendo a rainha ali?
O nome dela é Smithers.
286
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
Que honra, senhor, mas temos que ir.
287
00:16:41,959 --> 00:16:43,168
Estou sendo picado.
288
00:16:43,252 --> 00:16:44,294
BAR DO MOE
289
00:16:44,378 --> 00:16:45,629
Bar do Moe. Moe falando.
290
00:16:46,213 --> 00:16:48,382
Procuro pela Sra. Baqueira,
291
00:16:48,465 --> 00:16:51,176
-Primeiro nome, Su.
-Só um minuto, vou checar.
292
00:16:52,094 --> 00:16:55,180
Su Baqueira? Su Baqueira?
293
00:16:55,514 --> 00:16:58,183
Tem uma Su Baqueira aqui?
294
00:16:58,267 --> 00:16:59,226
Com certeza, tem.
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
É você, não é?
296
00:17:05,649 --> 00:17:08,652
Escute! Quando te pegar, vou fazer
um balde com sua cabeça
297
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
e esmagar seu cérebro.
298
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
Bart, quero que vá ao Bar do Moe.
299
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
Quero que traga seu pai para casa.
300
00:17:26,253 --> 00:17:30,090
-Com licença. Estou procurando...
-Espere aí. Conheço essa voz.
301
00:17:31,508 --> 00:17:35,429
Se não é o pequeno Bart Simpson!
Não te vejo há anos.
302
00:17:35,679 --> 00:17:38,057
Isso mesmo. Aquele é meu pai.
303
00:17:38,640 --> 00:17:41,852
Pequeno Bart, sempre ouvimos
sobre suas macaquices.
304
00:17:42,436 --> 00:17:45,064
Aposto que apronta várias coisas
que ele não sabe.
305
00:17:45,147 --> 00:17:49,777
-Estou certo? Estou certo?
-Bem, eu passo alguns trotes.
306
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
Que ótimo!
307
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Poderia cantar aquela música antiga
que cantava para mim?
308
00:17:57,076 --> 00:17:58,911
Qualquer coisa para você, Moe.
309
00:17:59,912 --> 00:18:04,541
Veja! Um bar da classe operária.
Smithers, vamos nos fingir de pobres.
310
00:18:04,708 --> 00:18:07,711
Todo ursinho que se comportou
Vai ganhar um presente hoje
311
00:18:07,878 --> 00:18:11,131
Tem várias coisas incríveis para comer
E jogos legais para brincar
312
00:18:11,465 --> 00:18:13,258
Embaixo das árvores que ninguém vê
313
00:18:13,342 --> 00:18:15,010
Vão se esconder o quanto quiserem
314
00:18:15,177 --> 00:18:18,305
Hoje é o dia
Que os ursinhos fazem seu piquenique
315
00:18:21,600 --> 00:18:24,144
-Bis!
-Esse aqui é o máximo.
316
00:18:25,062 --> 00:18:29,817
O riso sem graça dos condenados.
Tampe o nariz, Smithers. Vamos entrar.
317
00:18:33,362 --> 00:18:34,571
Veja como me misturo.
318
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
Garçom, uma cerveja local barata
para mim e meu parceiro aqui.
319
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
Não sou seu parceiro,
seu réptil velho e ganancioso.
320
00:18:42,579 --> 00:18:44,998
-Quem é esse insolente, Smithers?
-Homer Simpson.
321
00:18:45,124 --> 00:18:47,626
Setor sieben gruber... digo, setor sete-G.
322
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
-Demitido recentemente.
-Perdi meu emprego,
323
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
para que você ganhasse
mais 100 milhões de dólares!
324
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Vou te perguntar algo.
325
00:18:54,341 --> 00:18:56,844
Seu dinheiro te alegra
quando se sente triste?
326
00:18:57,010 --> 00:18:59,054
-Sim.
-Certo. Mau exemplo.
327
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
Vou fazer outra pergunta.
328
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Seu dinheiro te abraça
quando chega em casa à noite?
329
00:19:04,309 --> 00:19:07,563
-Claro que não.
-E ele, alguma vez, diz "Eu te amo?"
330
00:19:08,063 --> 00:19:11,692
-Não diz.
-Ninguém te ama.
331
00:19:11,817 --> 00:19:14,736
Ninguém te ama. Você é velho e é feio.
332
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
-Isso aí, Homer!
-Ninguém te ama!
333
00:19:16,905 --> 00:19:17,906
Meu Deus, Smithers.
334
00:19:18,282 --> 00:19:21,160
-Eles não têm mais medo de mim.
-Ei, Sr. Burns.
335
00:19:21,285 --> 00:19:23,495
-Recebeu a carta que mandei?
-Não lembro...
336
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
É porque esqueci de carimbá-la!
337
00:19:29,793 --> 00:19:31,587
Esse garoto me mata.
338
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Isso não foi acidente. Vamos embora.
339
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
De que adianta ter dinheiro se não
consegue inspirar terror no seu próximo?
340
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Preciso recuperar a usina.
341
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
Gott in Himmel!
342
00:19:58,614 --> 00:20:01,658
Quem diria que uma usina nuclear
seria uma armadilha mortal?
343
00:20:01,783 --> 00:20:04,661
Vai custar mais 100 milhões
só para colocá-la em ordem.
344
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
Me devolvam a usina. Pago quanto quiserem.
345
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
Não é uma feliz coincidência?
346
00:20:13,837 --> 00:20:17,132
Está desesperado para comprar
e estamos desesperados para vender.
347
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Desesperados?
348
00:20:18,759 --> 00:20:21,178
Vantagem para o Burns.
349
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
Essa é minha oferta.
Creio que acharão muito injusta,
350
00:20:25,265 --> 00:20:26,266
mas é só isso.
351
00:20:27,643 --> 00:20:31,313
Mas, Sr. Burns, isso é metade
do que te pagamos.
352
00:20:31,438 --> 00:20:33,857
É minha oferta final.
Pegue ou deixe.
353
00:20:34,024 --> 00:20:35,901
Certo, Sr. Burns, você venceu,
354
00:20:36,109 --> 00:20:40,989
mas cuidado, nós, alemães,
não somos apenas sorrisos e sol.
355
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
Os alemães estão bravos.
Estou morrendo de medo.
356
00:20:45,535 --> 00:20:46,662
Os alemães!
357
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
-Pare com isso.
-Pare.
358
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
Me proteja deles.
359
00:20:50,082 --> 00:20:52,251
Pare de fingir que está com medo.
360
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
-Não, são tão grandes e fortes...
-Pare, Sr. Burns.
361
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
-Me proteja dos alemães!
-Burns! Pare!
362
00:20:58,423 --> 00:20:59,341
CRECHE DA USINA
363
00:21:00,259 --> 00:21:02,844
Saiam! Essa é minha sala agora! Saiam!
364
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Você também!
365
00:21:05,013 --> 00:21:07,307
É um local de negócios, não uma cabaninha.
366
00:21:09,351 --> 00:21:12,854
Suas ordens, senhor.
Conserte minha sala, cancele as reformas,
367
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
e recontrate aquele cara
que me insultou no bar.
368
00:21:15,857 --> 00:21:17,484
Homer Simpson? Mas por quê?
369
00:21:17,609 --> 00:21:21,571
Smithers, mantenho meus amigos perto,
e meus inimigos mais perto ainda.
370
00:21:21,738 --> 00:21:26,285
Ele vai recuperar sua confiança lentamente
com o passar dos meses e anos,
371
00:21:26,576 --> 00:21:29,037
sem saber da espada de Dâmocles
372
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
balançando sobre sua cabeça.
373
00:21:31,498 --> 00:21:35,502
E um dia, quando ele menos esperar...
374
00:21:37,879 --> 00:21:39,631
Eu tenho meu emprego de volta!
375
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
Legendas: Gabriel Ferreira