1
00:00:06,756 --> 00:00:07,882
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,977
A KARÁCSONYI VÁSÁR NEM BŰZLIK.
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,901
VESZÉLY
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
6
00:01:22,207 --> 00:01:23,708
Ez egy innovatív termék, uram,
7
00:01:23,792 --> 00:01:26,878
tudományosan dolgozták ki,
hogy ne hagyjon olajos érzetet maga után.
8
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
- Hot dog.
- És naponta használható.
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
Hát nem nagyszerű az élet?
10
00:01:35,220 --> 00:01:38,223
Mi a baj? Belement a szemébe?
Pedig az áll rajta: „nincs több könny.”
11
00:01:38,389 --> 00:01:39,766
Kedves ígéret,
12
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
de túlmutat
egy egyszerű sampon képességein.
13
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Uram, úgy érzem, valamit titkol előlem.
14
00:01:45,271 --> 00:01:47,524
Talán szívesebben mondaná el Paligátornak?
15
00:01:47,649 --> 00:01:50,151
- Talán.
- Helló, Mr. Burns!
16
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
Pali, tudom, hogy nehéz elképzelni, de…
17
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
valaha én is egy mezítlábas,
pirospozsgás fiúcska voltam.
18
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
Világbajnok hazafutásokról álmodtam,
19
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
és arról, hogy egy tollvonással
egész nemzeteket irthatok ki.
20
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
Uram, még nincs túl késő.
21
00:02:03,248 --> 00:02:07,127
Valóban? Az irányított maghasadás
követelődző szerető, Pali.
22
00:02:07,252 --> 00:02:10,713
- Akkor hát az erőműre neheztel?
- Igen! Pontosan!
23
00:02:11,047 --> 00:02:14,592
Talán ideje eladni az öreglányt.
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,053
CUKORKA
25
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
Aú!
26
00:02:22,559 --> 00:02:25,854
- Mit akarnak?
- Talán a szunditól jobb kedvem lesz.
27
00:02:26,062 --> 00:02:28,273
Hozom
a kedvenc bálnaéneklős kazettáját, uram.
28
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Ez nem fair!
29
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Ismerem az érzést, Simpson.
30
00:02:33,194 --> 00:02:34,946
Sose láttam
Mr. Burnst ennyire maga alatt.
31
00:02:36,197 --> 00:02:39,033
Azt hiszik, hogy azért,
mert gazdag, hatalmas és kegyetlen,
32
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
nincsenek érzései, de ez nem igaz.
33
00:02:41,619 --> 00:02:42,620
És tudja, mit?
34
00:02:42,704 --> 00:02:45,582
Lefogadom, hogy 100 millió dollárért se
adná el az erőművet.
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,585
Az rengeteg pénz! Aú!
36
00:02:50,211 --> 00:02:52,797
Mr. Smithers, fel tud váltani egy dollárt?
37
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
Semmi baj. Próbáljon meg enni valamit!
38
00:02:57,135 --> 00:03:00,305
- Itt Homer Simpson.
- Homer, a tőzsdeügynöke vagyok.
39
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
Az erőműve részvényének az ára
40
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
tíz év alatt először ment fel.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,310
Van részvényem?
42
00:03:05,435 --> 00:03:07,353
Igen, minden dolgozó kapott,
43
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
amikor lemondott
bizonyos alkotmányos jogokról.
44
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
És mennyit ment fel?
45
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
Pillanat, még nem tartunk ott.
A könyv szerint
46
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
csevegnünk kell,
mielőtt az üzletre térünk.
47
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
- Mindenki él?
- Igen.
48
00:03:18,031 --> 00:03:19,115
- Sportot szereti?
- Ja.
49
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
- Táncol?
- Már nem.
50
00:03:20,366 --> 00:03:21,659
- Találkozhatnánk valamikor.
- Jó.
51
00:03:21,951 --> 00:03:24,621
- Oké, már megbízunk egymásban.
- Nos… hogy van?
52
00:03:26,581 --> 00:03:27,624
A halálomon vagyok.
53
00:03:27,790 --> 00:03:30,501
Már csak egy hétre előre
merek lakbért fizetni.
54
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
- Na, mennyit ment fel a részvényem?
- Megnézem a gépben.
55
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
- Részvényenként 25 centet.
- Mit tegyek?
56
00:03:38,760 --> 00:03:42,096
Csak annyit mondok,
hogy ha most eladja, kap 25 dollárt.
57
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
Eladom!
58
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Huszonöt dollár!
59
00:03:52,774 --> 00:03:53,816
Forró viasz.
60
00:03:56,361 --> 00:03:57,362
Kalapács.
61
00:04:01,783 --> 00:04:04,869
FRINCI ÉS FRANCI SHOW
62
00:04:04,953 --> 00:04:07,205
„KÍNOK HÁZA” AVAGY „EZ A VÉN EGÉR”
63
00:04:19,092 --> 00:04:25,014
Bart, válts a pénzügyi csatornára!
Patty néni szerint kilőtt a részvényünk.
64
00:04:25,640 --> 00:04:28,977
A meg nem erősített, eladásról szóló
pletykák miatt a Burns Worldwide
65
00:04:29,143 --> 00:04:30,895
részvényei 52 és negyedet nőttek.
66
00:04:32,730 --> 00:04:37,568
Apátok részvénye 5200 dollárt ér.
67
00:04:38,778 --> 00:04:40,905
Ötezer-kétszáz zöldhasú.
68
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
5200 DOLLÁR
BART, A ROSSZFIÚ
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,578
JEGES CSOKITURMIX
70
00:04:52,875 --> 00:04:55,086
KAPD BE AZ ALSÓMAT!
71
00:04:57,255 --> 00:04:58,631
Szia, Homer! Kérsz egy Duffot?
72
00:04:58,715 --> 00:05:02,927
Nem, egy üveggel kérek
Henry K. Duff privát készletéből.
73
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
Biztos?
74
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
Mert ha kinyitom, ki kell fizetned.
75
00:05:08,558 --> 00:05:13,688
Csak szólok,
hogy a tőzsdén nyertem 25 dollárt.
76
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
Lent venni, fent eladni. Ez az én mottóm.
77
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Lehet, fel kéne mondanom az erőműben,
78
00:05:19,193 --> 00:05:22,655
és teljes állásban kéne tőzsdéznem.
79
00:05:23,990 --> 00:05:26,242
- Igyatok egy Duffot, fiúk!
- Köszönjük.
80
00:05:26,659 --> 00:05:29,871
Az angolom nem tökéletes,
de be kell vallanom,
81
00:05:29,954 --> 00:05:33,166
a maguk söre olyan nekünk,
mint valami moslék. Jól mondtam?
82
00:05:33,291 --> 00:05:35,585
Csak egy disznó
képes meginni ezt a sört.
83
00:05:35,710 --> 00:05:36,669
Ja, de azért kösz.
84
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Maguk nem idevalósiak, ugye?
85
00:05:39,255 --> 00:05:41,382
Nein. Németországból jöttünk.
86
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
Ő keletről, én nyugatról.
87
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Volt egy nagy cégem,
neki is volt egy nagy cége.
88
00:05:46,262 --> 00:05:47,680
Most van egy nagyon nagy cégünk.
89
00:05:47,805 --> 00:05:49,599
Érdekelne minket az erőmű.
90
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
Maga szerint a tulaj eladná?
91
00:05:51,434 --> 00:05:53,644
Nos, történetesen tudom,
92
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
- hogy 100 millió alatt nem fogja eladni.
- Százmillió?
93
00:05:57,648 --> 00:06:00,902
Ein, zwei, drei, vier, fünf… Nyugalom!
94
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
Ne aggódj, még kijön belőle
a Cleveland Browns is.
95
00:06:04,030 --> 00:06:05,198
HATALMAS NYERESÉG
96
00:06:05,323 --> 00:06:09,452
- Egy ilyen csodára vártunk!
- Mire költjük majd?
97
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
Homer biztos most vesz belőle varázsbabot.
98
00:06:13,623 --> 00:06:16,334
Megtakarítási számlát nyitunk.
Még sose volt olyanunk!
99
00:06:16,626 --> 00:06:21,464
Gyerekek, azt hiszem,
végre minden jóra fordul.
100
00:06:22,757 --> 00:06:25,176
- Halihó!
- Homer!
101
00:06:25,259 --> 00:06:28,137
- Hallottátok?
- Hallottuk. Hát nem csodálatos?
102
00:06:28,304 --> 00:06:30,556
Hatalmas terveink vannak azzal a pénzzel.
103
00:06:31,766 --> 00:06:34,394
Attól tartok,
nekem is hatalmas terveim voltak vele.
104
00:06:34,519 --> 00:06:36,396
- Ezt hogy érted?
- Elsöröztem.
105
00:06:36,854 --> 00:06:38,564
Meglepetés!
106
00:06:38,856 --> 00:06:42,819
Elsöröztél 5200 dollárt?
107
00:06:42,985 --> 00:06:46,155
Ötezer-kétszáz dollárt? Miről beszélsz?
108
00:06:46,739 --> 00:06:47,740
Mi?
109
00:06:51,119 --> 00:06:54,330
Én eladtam 25 dollárért.
110
00:06:56,082 --> 00:06:58,126
Gyertek ti is! Nagyon jó érzés!
111
00:07:03,798 --> 00:07:05,049
KITÖMVE
112
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
- Szia, Homer!
- Ezt a kocsit
113
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
- a részvényekből vetted?
- Naná,
114
00:07:09,262 --> 00:07:12,056
és az a legnagyszerűbb,
hogy mindenki tök gazdag lett.
115
00:07:12,223 --> 00:07:14,851
Végre nekünk,
a munkásosztálynak is összejött.
116
00:07:16,102 --> 00:07:20,523
GAZDAG VOK – JACKPOT – LENT VENNI
117
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
És még nem láttad Lennyt!
118
00:07:23,443 --> 00:07:25,611
Most ért vissza a plasztikai sebésztől.
119
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
Lenny, úgy látom, nagyon bejött.
120
00:07:29,031 --> 00:07:32,285
Nos, ráncfelvarrással indult,
de a részvény egyre feljebb ment.
121
00:07:32,618 --> 00:07:34,954
Gyertek, Mr. Burns van a tévében.
122
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
- Mr. Burns?
- Ide, Mr. Burns!
123
00:07:37,999 --> 00:07:40,376
- Erre! Mr. Burns!
- Mr. Burns?
124
00:07:40,543 --> 00:07:43,963
Mr Burns, állítólag egy német konzorcium
meg akarja venni az erőművet.
125
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
Kommentálná?
126
00:07:45,506 --> 00:07:47,967
Előbb lesz
hózentróger a Szabadság-szobron,
127
00:07:48,092 --> 00:07:49,844
minthogy németek kezébe kerüljön
az erőművem!
128
00:07:50,011 --> 00:07:52,221
Akkor miért találkozik velük, uram?
129
00:07:52,346 --> 00:07:55,766
Azért, hogy személyesen is
Fritz nagybácsi szeme közé
130
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
ordíthassam, hogy: „Nein!”
131
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
AZ ÉHES NÉMET
132
00:08:00,104 --> 00:08:01,898
KIVÁLÓ A SAUERBRATEN.
133
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Maga mindig elkápráztat, uram.
134
00:08:04,233 --> 00:08:07,487
A TALPNYALÓM AZT MONDTA,
MINDIG ELKÁPRÁZTATOM.
135
00:08:08,654 --> 00:08:11,324
SZERINTÜNK IGAZÁN
NAGYLELKŰ AZ AJÁNLATUNK.
136
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
AZ IDEJÜKET VESZTEGETIK.
137
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
Vonakodva bár, de elfogadom.
138
00:08:27,924 --> 00:08:31,802
ÜDVÖZÖLJÜK!
139
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
Aggodalomra semmi ok!
140
00:08:33,721 --> 00:08:37,141
Biztosíthatom önöket, hogy e két úriember
annyira amerikai, mint az almás pite.
141
00:08:37,308 --> 00:08:40,394
Hans és Fritz. Pont, mint John és Frank.
142
00:08:40,770 --> 00:08:42,730
Ich bin ein Springfielder.
143
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
- Idehozzák a sajátjaikat.
- Ez nem lesz jó.
144
00:08:46,150 --> 00:08:50,488
- Elveszíthetjük az állásunkat.
- Nézd ezt a sok ijedt arcot!
145
00:08:50,905 --> 00:08:55,826
- Kivéve Lennyt. Ő nagyon örülhet.
- Ez életem legrosszabb napja.
146
00:08:59,121 --> 00:09:01,541
Azok a nyavalyás németek
nem rúghatnak ki. Én értek egyedül
147
00:09:01,624 --> 00:09:03,334
a merítőrúd-disszociátorhoz.
148
00:09:03,459 --> 00:09:05,545
Engem se rúghatnak ki.
Csak nekem van papírom
149
00:09:05,628 --> 00:09:07,672
a gáznemű szennyezőrészecske-égető
működtetéséről.
150
00:09:07,755 --> 00:09:09,257
Engem se rúghatnak ki.
151
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
- Miért?
- Miért?
152
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
Mert…
153
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Guten morgen. A nevem Horst.
154
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
Engem küldtek, hogy beszéljek magukkal,
155
00:09:17,890 --> 00:09:19,684
mert én vagyok
a legkevésbé félelmetes.
156
00:09:19,892 --> 00:09:22,019
Talán a kedves Schultz őrmesterre
emlékeztetek
157
00:09:22,103 --> 00:09:23,563
a Hogan's Heroes-ból.
158
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
- Igen.
- Tényleg.
159
00:09:25,690 --> 00:09:28,609
Hogyan tehetünk egy erőművet hatékonyabbá?
160
00:09:29,860 --> 00:09:32,280
Nem tudom. Fingom sincs.
161
00:09:32,405 --> 00:09:35,157
Vidám dolgozókkal,
akik biztosnak érzik a munkájukat.
162
00:09:35,700 --> 00:09:39,662
Úgyhogy most ismerkedjünk meg!
Van köztünk alkoholista?
163
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
- Én!
- Igen.
164
00:09:41,914 --> 00:09:43,291
Most is részeg vagyok.
165
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Hathetes elvonókúrára küldjük
magukat a hawaii létesítményünkbe,
166
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
majd utána
teljes fizetéssel térnek vissza.
167
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
- Szuper!
- Szuper!
168
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
Talán megkérem Elizabeth Taylor kezét.
169
00:09:54,343 --> 00:09:57,471
- Mázlista piások.
- Valamint nem tudjuk eléggé hangsúlyozni,
170
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
milyen fontos a munkahelyi biztonság.
171
00:10:01,892 --> 00:10:05,313
Őszintén el kívánunk beszélgetni
a biztonsági felügyelőjükkel.
172
00:10:05,646 --> 00:10:07,732
Ja, mutassa meg neki, Horst!
173
00:10:08,065 --> 00:10:10,109
Homer, nem te vagy a biztonsági felügyelő?
174
00:10:10,401 --> 00:10:11,360
BIZTONSÁGI FELÜGYELŐ
175
00:10:11,444 --> 00:10:12,111
Aú!
176
00:10:18,242 --> 00:10:19,201
Ez aztán hatalmas csekk.
177
00:10:19,285 --> 00:10:20,244
CSAK BETÉTKÉNT
178
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
Csodásan fest ma, uram.
Csodásen festen maen, mein Herr.
179
00:10:23,539 --> 00:10:24,707
HÍZELGŐ NÉMET
180
00:10:24,832 --> 00:10:28,919
- Csodásen festen maen, mein Herr.
- Merész döntés volt, uram.
181
00:10:29,670 --> 00:10:31,172
Smithers, jöjjön ide! Látni akarom.
182
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
Akartam adni valamit emlékbe,
183
00:10:34,133 --> 00:10:35,843
és tudom, mindig irigykedve nézte
184
00:10:36,135 --> 00:10:39,013
- ezt a közös fotómat Elvissel.
- Olyan jó volt az anyjához, uram.
185
00:10:39,096 --> 00:10:41,682
Igen, de egy szót nem értettem abból,
amit mondott.
186
00:10:41,891 --> 00:10:43,100
„Mr. Burns…
187
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
„Hot dog.”
188
00:10:47,104 --> 00:10:49,023
Hagyja abba! Megfájdul a hasam, uram.
189
00:10:50,733 --> 00:10:52,485
Uram, most mihez fog kezdeni?
190
00:10:53,069 --> 00:10:55,363
Először is megveszem
azt a csípőt, amire ácsingóztam.
191
00:10:55,446 --> 00:10:59,367
Aztán ki tudja? Méheket tartok,
bokszolok, bocsázom…
192
00:10:59,450 --> 00:11:01,327
Enyém a világ, Smithers.
193
00:11:02,203 --> 00:11:03,454
Ég önnel!
194
00:11:10,586 --> 00:11:14,298
Lisa, apa a segítségedet kéri.
Tudsz valamit Németországról?
195
00:11:14,382 --> 00:11:17,385
- Hát, az egy ország Európában.
- Ez jó, taníts még!
196
00:11:17,468 --> 00:11:20,471
- Az egyik gazdasági nagyhatalom.
- Azért, mert pénzt adunk nekik?
197
00:11:21,847 --> 00:11:22,848
Nem.
198
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
Azért, mert hatékonyak,
pontosak, és keményen dolgoznak.
199
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Aú!
200
00:11:28,688 --> 00:11:31,565
- Jaj, nekem!
- Homie, feküdj le!
201
00:11:32,066 --> 00:11:35,903
- Marge, tudom, hogy ki fognak rúgni.
- Ne félj!
202
00:11:35,986 --> 00:11:39,240
Történjék bármi,
valahogy kifizetjük a számlákat.
203
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
Marge, itt nem a pénzről van szó.
Engem a munkám határoz meg.
204
00:11:43,536 --> 00:11:46,497
Ha nem lehetek biztonsági mittudoménmi,
akkor senki vagyok.
205
00:11:46,664 --> 00:11:51,252
Ha már aludni nem tudsz,
csinálj valami konstruktívat!
206
00:11:51,877 --> 00:11:53,170
CSILLAGKÖZI ROMBOLÓ
207
00:11:53,254 --> 00:11:54,296
Csillagközi romboló.
208
00:12:00,469 --> 00:12:02,138
Menj már össze! Mi lesz?
209
00:12:05,141 --> 00:12:06,142
Így.
210
00:12:11,188 --> 00:12:14,734
- Homer! Ébresztő, vár a munka!
- Mi?
211
00:12:20,197 --> 00:12:21,365
Mitévő…
212
00:12:22,032 --> 00:12:26,996
Hé te! Biztonságosabban!
Smitty… ne biztonságtalankodj!
213
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
- Homer, beszélhetnénk?
- Nem.
214
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
Talán rosszul mondtam.
215
00:12:30,750 --> 00:12:33,127
Az angolom… Hogy is van? Nem elegáns.
216
00:12:33,210 --> 00:12:36,255
Úgy értettem,
hogy barátságosan elcsevegnék önnel.
217
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
- Nem.
- Már megint nem sikerült.
218
00:12:38,215 --> 00:12:39,300
NÉMET–ANGOL SZÓTÁR
219
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
„Tiszteljen meg társaságával
220
00:12:40,760 --> 00:12:43,846
- „egy könnyed ötletcsere erejéig!”
- Nem!
221
00:12:43,971 --> 00:12:46,182
Két éve maga a biztonsági felügyelő.
222
00:12:46,348 --> 00:12:48,684
Mesélje el, milyen kezdeményezései voltak!
223
00:12:49,810 --> 00:12:51,312
Mindegyiket?
224
00:12:51,771 --> 00:12:56,442
Értem. Akkor biztos a jövőben is
lesznek jó ötletei.
225
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Naná!
226
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Például?
227
00:13:04,575 --> 00:13:07,745
Nos… Jó lenne, ha a cukorkaautomata
228
00:13:07,828 --> 00:13:11,081
nem köpné ki folyton
a gyűrött bankjegyeket…
229
00:13:11,749 --> 00:13:15,586
mert sok dolgozó szereti a cukorkát.
230
00:13:16,003 --> 00:13:17,546
Megértjük, Homer.
231
00:13:17,713 --> 00:13:20,216
Hisz mi a csokoládé országából jöttünk.
232
00:13:21,717 --> 00:13:24,303
A csokoládé országa!
233
00:13:24,386 --> 00:13:26,263
A CSOKOLÁDÉ ORSZÁGA
NÉPESSÉG: 1372 FŐ
234
00:13:57,795 --> 00:13:59,713
VÉNSÉGES CSOKOLÁDÉÁRUDA
235
00:13:59,839 --> 00:14:02,967
Azta… csoki, féláron!
236
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
Mr. Simpson?
237
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
Mr. Simpson?
238
00:14:11,851 --> 00:14:14,103
Bocsánat. A csokoládéról volt szó?
239
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
Az tíz perce volt.
240
00:14:15,855 --> 00:14:17,815
Szerintem jó voltam a beszélgetésen.
241
00:14:17,898 --> 00:14:20,192
Tudjátok, ezek a németek
nem is olyan vészesek.
242
00:14:20,317 --> 00:14:23,779
Hát igen, hibáztak a múltban,
de ezért van radír a ceruza végén.
243
00:14:23,904 --> 00:14:27,741
Figyelem!
Elvégeztük az erőmű kiértékelését.
244
00:14:27,908 --> 00:14:30,202
Sajnálattal közöljük
a leépítéssel érintettek névsorát.
245
00:14:30,286 --> 00:14:33,080
Ábécé sorrendben fogom felolvasni.
246
00:14:33,163 --> 00:14:36,292
Simpson, Homer. Ez minden.
247
00:14:40,880 --> 00:14:42,590
RÉPÁS MACSKAELEDEL
248
00:14:43,382 --> 00:14:45,509
ÖSSZETEVŐK:
88% HAMU, 12% RÉPA
249
00:14:54,059 --> 00:14:55,060
A mindenit!
250
00:14:55,352 --> 00:14:59,273
Bart, Lisa csodásan megcsinálta a hajam,
251
00:14:59,398 --> 00:15:01,734
és spóroltunk 40 dollárt a családnak.
252
00:15:01,901 --> 00:15:04,820
Össze kell dolgoznunk,
amíg apátok nem kap új munkát.
253
00:15:05,029 --> 00:15:06,113
Új szappant készítettem
254
00:15:06,238 --> 00:15:08,449
a maradékok összegyúrásából.
255
00:15:08,616 --> 00:15:09,867
Milyen okos!
256
00:15:09,992 --> 00:15:13,287
Nem vettem meg a képregényeket,
hanem csak elolvastam őket a boltban.
257
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
Az ilyen nem szép dolog.
258
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
Elszakadt az ugrókötelem,
de összecsomóztam.
259
00:15:17,166 --> 00:15:18,417
Remek, Lisa.
260
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
Ma nem fürödtem,
és valószínűleg holnap se fogok.
261
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
Szeretném, ha mindennap fürödnél, Bart.
262
00:15:24,632 --> 00:15:28,135
Szemét okoskodó németek! Hogy mondhatják,
hogy nem értek a biztonsághoz?
263
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
Mi a fene van ezzel?
264
00:15:32,348 --> 00:15:33,349
Itt jónak tűnik.
265
00:15:35,225 --> 00:15:38,020
Ez az, Burnsie. Lazán a csuklót!
266
00:15:38,479 --> 00:15:39,772
Ne célozz, csak dobd el!
267
00:15:45,027 --> 00:15:47,071
Ez az én parkom. Tűnés!
268
00:15:49,156 --> 00:15:50,658
Megérte.
269
00:15:50,783 --> 00:15:52,910
Mr. Burns,
elszabadult a pokol az erőműben.
270
00:15:52,993 --> 00:15:53,953
NAPKÖZI
271
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
Az irodája egy fertő!
272
00:15:55,204 --> 00:15:57,456
Idefigyeljen, Smithers,
nagyon rosszkor hív,
273
00:15:57,623 --> 00:16:00,084
de a ma esti gitárórámat lemondták.
274
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
Szeretne összejönni egy italra?
275
00:16:02,586 --> 00:16:05,005
- Szabad?
- Mennem kell. Viszlát hatkor!
276
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
- Most aztán vége van, barátom!
- Igen, uram, Mr. Burns.
277
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
Ezt nem lenne szabad.
278
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Ach du lieber! Mosómedvék!
279
00:16:20,354 --> 00:16:23,691
Úgy ám! Gyűjtögessétek a nektárt,
kicsi drónjaim,
280
00:16:23,816 --> 00:16:27,361
és csináljatok mézet…
Mézet a gyerekeiteknek.
281
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Bolondok!
282
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
- Mehetünk inni, uram?
- Várjon, Smithers!
283
00:16:32,700 --> 00:16:35,953
Bemutatom a bandának.
Ő ott Buzz, az ott Méz,
284
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
és látja ott a királynőt?
Az ő neve Smithers.
285
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
Hízelgő, uram, de induljunk!
286
00:16:41,959 --> 00:16:43,168
Csípnek a méhek.
287
00:16:43,252 --> 00:16:44,294
MOE KRICSMIJE
288
00:16:44,378 --> 00:16:45,629
Moe kricsmije. Moe vagyok.
289
00:16:46,213 --> 00:16:48,382
Igen, Lik urat keresem.
290
00:16:48,465 --> 00:16:51,176
- Keresztneve Szag.
- Egy pillanat, megkérdezem.
291
00:16:52,094 --> 00:16:55,180
Szag Lik? Nincs itt valaki, aki Szag Lik?
292
00:16:55,514 --> 00:16:58,183
Mi lesz már, srácok?
Egyikőtök se Szag Lik?
293
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
Szerintem te igen.
294
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
Te vagy az, mi?
295
00:17:05,649 --> 00:17:08,652
Megállj! Ha a kezeim közé kerülsz,
vödröt csinálok a fejedből,
296
00:17:08,819 --> 00:17:10,195
és az agyaddal festem ki a házam!
297
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
Bart, menj el Moe Kricsmijébe!
298
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
Hozd haza apádat!
299
00:17:26,253 --> 00:17:30,090
- Elnézést, keresek egy bizonyos…
- Hé! Hisz ismerem ezt a hangot!
300
00:17:31,508 --> 00:17:35,429
Nocsak, az ifjú Bart Simpson!
Évek óta nem láttalak.
301
00:17:35,679 --> 00:17:38,057
Igaz. Ott az öregem.
302
00:17:38,640 --> 00:17:41,852
Kicsi Bart,
rengeteget hallunk a kis csínyeidről.
303
00:17:42,436 --> 00:17:45,064
Lefogadom, egy csomó balhédról nem is tud.
304
00:17:45,147 --> 00:17:49,777
- Ugye? Igazam van?
- Hát, szoktam telefonbetyárkodni.
305
00:17:51,820 --> 00:17:52,821
Remek!
306
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
Elénekelnéd azt a régi dalt,
amit nekem szoktál énekelni?
307
00:17:57,076 --> 00:17:58,911
Moe, önnek bármit.
308
00:17:59,912 --> 00:18:04,541
Nézzenek oda! Egy kék galléros kocsma!
Smithers, süllyedjünk le!
309
00:18:04,708 --> 00:18:07,711
Minden kismackónak, ki jól viselkedett
Jár finom kis kekszecske
310
00:18:07,878 --> 00:18:11,131
Annyi finomság jár
Megannyi játék vár
311
00:18:11,465 --> 00:18:13,258
A fák alatt, hol senki se lát
312
00:18:13,342 --> 00:18:15,010
Bújócskáznak
Míg meg nem unják
313
00:18:15,177 --> 00:18:18,305
Ma van a nagy nap
A mackók piknikezni mennek
314
00:18:21,558 --> 00:18:24,228
- Még!
- Micsoda hangja van!
315
00:18:25,062 --> 00:18:29,817
A reménytelenek keserédes kacaja.
Fogja be az orrát, Smithers. Bemegyünk.
316
00:18:33,362 --> 00:18:34,571
Figyelje, ahogy elvegyülök!
317
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
Pultos, két korsó olcsó hazai sört
nekem és a barátomnak!
318
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
Nem vagyok a barátja,
maga kapzsi vén hüllő!
319
00:18:42,579 --> 00:18:44,998
- Smithers, ki ez a szemtelen?
- Homer Simpson, uram.
320
00:18:45,124 --> 00:18:47,626
Sieben gruber…
Akarom mondani, 7–G szektor.
321
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
- Nemrég kirúgták.
- Pontosan. Kirúgtak,
322
00:18:50,045 --> 00:18:52,840
hogy magának legyen
még 100 millió dollárja!
323
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
Hadd kérdezzek valamit!
324
00:18:54,341 --> 00:18:56,844
Felvidítja a pénze, amikor szomorú?
325
00:18:57,010 --> 00:18:59,054
- Igen.
- Oké. Rossz példa.
326
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
Akkor ezt kérdezem!
327
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Megöleli magát a pénze,
amikor este hazaér?
328
00:19:04,309 --> 00:19:07,563
- Hát, nem.
- És mondja azt, hogy „szeretlek”?
329
00:19:08,063 --> 00:19:11,692
- Nem.
- Senki se szereti magát!
330
00:19:11,817 --> 00:19:14,736
Senki se szereti magát.
Maga vén és csúnya.
331
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
- Ez az, Homer!
- Senki se szereti magát.
332
00:19:16,905 --> 00:19:17,906
Jóságos ég, Smithers!
333
00:19:18,282 --> 00:19:21,160
- Már nem félnek tőlem!
- Mr. Burns!
334
00:19:21,285 --> 00:19:23,495
- Miért áll egy lábon?
- Egy lábon? Nem állok…
335
00:19:23,579 --> 00:19:25,998
Azért mert jól rátapostam a másikra!
336
00:19:29,793 --> 00:19:31,587
Kivagyok a kölyöktől!
337
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
Ez nem véletlen volt. Menjünk innen!
338
00:19:37,676 --> 00:19:41,096
Hé, hé, viszlát !
339
00:19:41,388 --> 00:19:45,642
Mire jó a pénz,
ha az emberek többé nem rettegnek tőlem?
340
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Vissza kell szereznem az erőművemet.
341
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
Gott in Himmel!
342
00:19:58,614 --> 00:20:01,658
Ki gondolta volna,
hogy egy erőmű ilyen halálcsapda?
343
00:20:01,783 --> 00:20:04,661
Még 100 millió,
mire minden szabályszerű lesz.
344
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
Adják vissza az erőművemet!
Bármennyit adok érte!
345
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
Micsoda véletlen egybeesés!
346
00:20:13,837 --> 00:20:17,132
Maga kétségbeesetten venni akar,
mi meg kétségbeesetten eladni.
347
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Kétségbeesetten?
348
00:20:18,759 --> 00:20:21,178
Előny, Burns.
349
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
Ez az ajánlatom.
Rendkívül igazságtalannak tartják majd,
350
00:20:25,265 --> 00:20:26,266
de ennyit tehetek.
351
00:20:27,643 --> 00:20:31,313
De Mr. Burns, ez fele annak,
amit mi fizettünk.
352
00:20:31,438 --> 00:20:33,857
Ez az utolsó ajánlatom.
Vagy kell vagy nem.
353
00:20:34,024 --> 00:20:35,901
Rendben, Mr. Burns, maga nyert,
354
00:20:36,109 --> 00:20:40,989
de vigyázzon, mert mi németek nem csak
jókedvűek és vidámak tudunk lenni.
355
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
A németek mérgesek rám. Úgy félek!
356
00:20:45,535 --> 00:20:46,662
A németek!
357
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
- Hagyja abba!
- Álljon le!
358
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
Védjen meg a németektől!
359
00:20:50,082 --> 00:20:52,251
Hagyja abba az „úgy csinálok,
mintha félnék” játékot!
360
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
- Olyan nagyok és erősek…
- Hagyja abba, Mr. Burns!
361
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
- Védjen meg a németektől!
- Burns! Álljon le!
362
00:20:58,423 --> 00:20:59,341
ERŐMŰ NAPKÖZI
363
00:21:00,259 --> 00:21:02,844
Kifelé!
Ez mostantól az én irodám! Ki innen!
364
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Te is!
365
00:21:05,013 --> 00:21:07,307
Ez itt az üzlet háza,
nem valami kaki-pisi szálló.
366
00:21:09,351 --> 00:21:12,854
- Hallgatom, uram.
- Hozza rendbe az irodámat, állítsa le
367
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
a javításokat, és vegye vissza
azt a szemtelen fickót a kocsmából!
368
00:21:15,857 --> 00:21:17,484
Homer Simpsont? De miért, uram?
369
00:21:17,609 --> 00:21:21,571
Közel tartom magamhoz a barátaimat,
és még közelebb az ellenségeimet.
370
00:21:21,738 --> 00:21:26,285
Vissza fogja szerezni az önbizalmát
a múló hónapok és évek alatt.
371
00:21:26,576 --> 00:21:29,037
És fogalma se lesz, hogy Damoklész kardja
372
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
lebeg a feje felett.
373
00:21:31,498 --> 00:21:35,502
És egy nap, mikor a legkevésbé számít rá…
374
00:21:37,879 --> 00:21:39,631
Visszakaptam az állásom!
375
00:22:45,280 --> 00:22:47,282
A feliratot fordította: Sátori Orsolya