1
00:00:04,921 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,809
EL ESPECTÁCULO DE NAVIDAD
NO ES UN PALO
3
00:01:22,082 --> 00:01:26,920
Es un nuevo producto.
Aclara sin dejar restos aceitosos.
4
00:01:27,003 --> 00:01:29,923
- Guay.
- Y se puede usar cada día.
5
00:01:30,298 --> 00:01:32,550
¿No es la vida espléndida?
6
00:01:35,220 --> 00:01:38,389
¿Le entró en el ojo?
Ponía: "No llores más".
7
00:01:38,473 --> 00:01:42,769
Bonita promesa, pero fuera
del alcance de un mero champú.
8
00:01:42,852 --> 00:01:47,690
Me oculta algo. ¿Preferiría
hablar con Snappy el Caimán?
9
00:01:47,774 --> 00:01:50,026
- Quizá.
- Hola, señor Burns.
10
00:01:50,110 --> 00:01:53,029
Snappy, cuesta imaginarlo, pero...
11
00:01:53,113 --> 00:01:56,449
...yo fui un chico
descalzo y sonrosado.
12
00:01:56,533 --> 00:02:01,454
Soñaba con triunfos deportivos,
con borrar naciones de un plumazo.
13
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
Aún hay tiempo.
14
00:02:03,331 --> 00:02:07,085
¿Sí? La fisión nuclear
es una amante exigente.
15
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
Está resentido con la planta.
16
00:02:09,796 --> 00:02:14,592
Sí, exacto. Quizá ya es hora
de vender a la vieja chica.
17
00:02:22,350 --> 00:02:23,643
¿Qué quieren?
18
00:02:23,726 --> 00:02:28,565
- Quizá una siesta me anime.
- Le traeré el casete de la ballena.
19
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
No es justo.
20
00:02:31,651 --> 00:02:35,989
Sé cómo te sientes. Nunca he visto
tan deprimido al señor Burns.
21
00:02:36,072 --> 00:02:41,619
La gente cree que, porque es rico
y cruel, no tiene sentimientos.
22
00:02:41,703 --> 00:02:45,707
Apuesto a que no vendería
la planta por 100 millones.
23
00:02:45,790 --> 00:02:47,375
Eso es mucho dinero.
24
00:02:49,961 --> 00:02:55,675
- ¿Tiene cambio de un dólar?
- Bien. Intenta comer algo.
25
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
Homer Simpson.
26
00:02:58,428 --> 00:03:02,599
Soy tu broker. Tus acciones
de la planta han subido...
27
00:03:02,682 --> 00:03:05,435
- ...por primera vez.
- ¿Poseo acciones?
28
00:03:05,518 --> 00:03:10,273
A todos os dieron algunas
por renunciar a ciertos derechos.
29
00:03:10,356 --> 00:03:12,358
¿Cuánto han subido?
30
00:03:12,442 --> 00:03:16,404
Espera. Antes hemos
de hablar de cosas triviales.
31
00:03:16,487 --> 00:03:19,240
- ¿Te gusta el deporte?
- Sí.
32
00:03:19,324 --> 00:03:21,826
- ¿Vas a bailar?
- Ya no.
33
00:03:21,910 --> 00:03:25,205
- Ya podemos confiarnos.
- ¿Cómo estás?
34
00:03:26,414 --> 00:03:30,752
Casi acabado.
Renuevo mi licencia semanalmente.
35
00:03:30,835 --> 00:03:35,215
- ¿Cuánto valen mis acciones?
- Lo miraré en el ordenador.
36
00:03:36,633 --> 00:03:42,347
Veinticinco centavos la acción.
Sacarás 25 dólares si vendes ahora.
37
00:03:42,430 --> 00:03:44,849
¡Vender, vender, vender!
38
00:03:44,933 --> 00:03:48,102
Veinticinco dólares.
39
00:03:52,607 --> 00:03:54,484
Cera caliente.
40
00:03:55,568 --> 00:03:57,445
Martillo.
41
00:04:01,950 --> 00:04:04,994
El show de RASCA & PICA
42
00:04:05,078 --> 00:04:07,247
"CASA DEL DOLOR"
o "EL VIEJO RATÓN"
43
00:04:18,883 --> 00:04:21,928
Bart, cambia
al canal financiero.
44
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
La tía Patty dice
que nuestras acciones se disparan.
45
00:04:25,306 --> 00:04:30,895
Rumores de adquisición han hecho
que Burns Worldwide suba de 1/8 a 52 1/4.
46
00:04:32,480 --> 00:04:37,735
¡Las acciones de tu padre
valen 5200 dólares!
47
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
¡Vaya! ¡Cinco mil doscientos machacantes!
48
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
CHICO MALO
BART
49
00:04:46,411 --> 00:04:47,996
BATIDOS
DE CHOCOLATE
50
00:04:53,001 --> 00:04:54,961
MULTIPLÍCATE
POR CERO
51
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
Homer, ¿una Duff?
52
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
No, quiero una botella
de Henry K. Duff Gran Reserva.
53
00:05:04,304 --> 00:05:07,682
¿Seguro? Una vez abierta,
no hay reembolso.
54
00:05:08,641 --> 00:05:12,603
Acabo de ganar 25 bonitos dólares,
jugando...
55
00:05:12,687 --> 00:05:16,733
...a Bolsa. Compra bajo,
vende alto. Ese es mi lema.
56
00:05:16,816 --> 00:05:20,611
Igual dejo la central nuclear
y me convierto en...
57
00:05:20,695 --> 00:05:23,990
...un corredor de Bolsa
a tiempo completo.
58
00:05:24,073 --> 00:05:26,492
- Tomaos una Duff.
- Gracias.
59
00:05:26,576 --> 00:05:32,165
Mi inglés no es perfecto,
pero su cerveza es bazofia para nosotros.
60
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
Solo un cerdo
bebería esa cerveza.
61
00:05:35,835 --> 00:05:39,255
- Pero gracias.
- Vosotros no sois de aquí.
62
00:05:39,339 --> 00:05:43,468
Nein. De Alemania.
Él, del Este. Yo, del Oeste.
63
00:05:43,551 --> 00:05:47,847
Yo tenía una gran empresa, él también.
Ahora tenemos una enorme.
64
00:05:47,930 --> 00:05:51,434
Queremos comprar la central nuclear.
¿La venderá?
65
00:05:51,517 --> 00:05:56,022
Sé que el dueño no la venderá
por menos de 100 millones.
66
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
¿Cien millones?
67
00:05:59,817 --> 00:06:03,946
Tranquilo, aún nos queda
para comprar los Cleveland Browns.
68
00:06:04,739 --> 00:06:09,619
- ¡Es el milagro que esperábamos!
- ¿En qué lo gastaremos?
69
00:06:09,702 --> 00:06:13,414
Homer seguro que está comprando
judías mágicas.
70
00:06:13,498 --> 00:06:17,251
Abriremos una cuenta de ahorros.
Nunca hemos tenido una.
71
00:06:17,335 --> 00:06:21,464
Creo que a todos nos irá bien
a partir de ahora.
72
00:06:22,507 --> 00:06:24,801
- ¡Hola, hola!
- ¡Ay, Homer!
73
00:06:24,884 --> 00:06:28,054
- ¿Lo habéis oído?
- Sí. ¿No es maravilloso?
74
00:06:28,137 --> 00:06:30,515
Tenemos planes para ese dinero.
75
00:06:31,516 --> 00:06:35,395
- Yo también tenía grandes planes.
- ¿Cómo?
76
00:06:35,478 --> 00:06:38,898
- Me lo he gastado en cerveza.
- Qué sorpresa.
77
00:06:38,981 --> 00:06:42,985
¿Te has gastado 5200 dólares
en cerveza?
78
00:06:43,069 --> 00:06:46,197
¿Cinco mil doscientos dólares?
¿De qué hablas?
79
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
¿Qué?
80
00:06:51,160 --> 00:06:54,330
Lo vendí todo por 25 pavos.
81
00:06:55,998 --> 00:06:58,251
Vamos.
Te hace sentir mejor.
82
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
FORRADO
83
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
- Hola.
- ¿Lo has pagado con las acciones?
84
00:07:08,302 --> 00:07:12,140
Claro. Y lo bueno es que todos
se han vuelto ricos.
85
00:07:12,223 --> 00:07:15,852
Por una vez, los currelas
nos damos un respiro.
86
00:07:16,227 --> 00:07:18,146
SOY RICO
EL GORDO
87
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
COMPRA BAJO
88
00:07:22,442 --> 00:07:26,404
Y Lenny se acaba de hacer
la cirugía estética.
89
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
Estás completamente cambiado.
90
00:07:29,115 --> 00:07:32,452
Empecé con un ojo,
pero las acciones subieron.
91
00:07:32,535 --> 00:07:35,621
Entrad. El señor Burns
está en la tele.
92
00:07:36,956 --> 00:07:40,543
- ¿Señor Burns? ¡Aquí!
- ¡Señor Burns!
93
00:07:40,626 --> 00:07:45,131
Hemos oído que un consorcio alemán
comprará la planta.
94
00:07:45,214 --> 00:07:49,802
¡Antes verán a la Estatua de la Libertad
vestida de bávaro!
95
00:07:49,886 --> 00:07:52,180
¿Y por qué se reúne con ellos?
96
00:07:52,263 --> 00:07:57,560
Para mirar al tío Fritz
por el monóculo y decirle: "¡Nein!"
97
00:07:57,643 --> 00:07:59,187
El teutón hambriento
98
00:08:00,104 --> 00:08:02,023
EL SAUERBRATEN
ES EXCELENTE.
99
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
Nunca deja de sorprenderme.
100
00:08:04,275 --> 00:08:08,654
MI ZALAMERO DICE
QUE NUNCA DEJO DE SORPRENDERLE.
101
00:08:08,738 --> 00:08:11,741
NUESTRA OFERTA
ES MUY GENEROSA.
102
00:08:11,824 --> 00:08:13,743
ESTÁ PERDIENDO
SU TIEMPO.
103
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
Acepto a regañadientes.
104
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
No os preocupéis.
105
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
Son tan americanos
como el pastel de manzana.
106
00:08:37,183 --> 00:08:40,895
Hans y Fritz. Eso es como "John y Frank".
107
00:08:42,939 --> 00:08:46,192
- Meterán a su gente.
- Eso no es bueno.
108
00:08:46,275 --> 00:08:50,738
- Podríamos perder los empleos.
- Qué caras de preocupación.
109
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Salvo Lenny.
Qué buen aspecto.
110
00:08:53,574 --> 00:08:57,036
Este es el peor día de mi vida.
111
00:08:59,247 --> 00:09:03,417
No pueden echarme.
Solo yo sé desbloquear el disociador.
112
00:09:03,501 --> 00:09:07,505
Yo, el único autorizado
a manejar el particulaficador.
113
00:09:07,588 --> 00:09:10,049
- No pueden echarme.
- ¿Por qué?
114
00:09:10,132 --> 00:09:12,301
Porque...
115
00:09:13,427 --> 00:09:15,763
Guten Morgen. Soy Horst.
116
00:09:15,846 --> 00:09:19,725
Me eligieron para hablar,
por ser el menos amenazante.
117
00:09:19,809 --> 00:09:23,020
Quizá os recuerde
al sargento Schultz.
118
00:09:23,104 --> 00:09:25,690
- Ah, sí.
- Sí, se parece.
119
00:09:25,773 --> 00:09:30,319
¿Cuál es el mejor modo
de conseguir una planta eficiente?
120
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
No sé. Ni idea.
121
00:09:32,446 --> 00:09:35,491
Empleados felices
que se sientan seguros.
122
00:09:35,575 --> 00:09:40,329
Conozcámonos mejor.
¿Hay algún alcohólico entre nosotros?
123
00:09:40,413 --> 00:09:41,789
- Yo.
- Aquí.
124
00:09:41,872 --> 00:09:43,374
Yo estoy borracho.
125
00:09:43,457 --> 00:09:47,628
Recibiréis un tratamiento
de seis semanas en Hawái.
126
00:09:47,712 --> 00:09:50,256
Luego os pagarán
todo el sueldo.
127
00:09:50,339 --> 00:09:51,591
¡Genial!
128
00:09:51,674 --> 00:09:55,303
- Quizá me case con Liz Taylor.
- Suertudos.
129
00:09:55,386 --> 00:10:01,225
Asimismo, es sehr importante
la seguridad de los empleados.
130
00:10:01,642 --> 00:10:06,230
Tendremos charlas
con vuestro inspector de seguridad.
131
00:10:06,314 --> 00:10:07,940
¡Dele duro, Horst!
132
00:10:08,024 --> 00:10:11,611
Homer, ¿no eres tú
el inspector de seguridad?
133
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
Un cheque enorme.
134
00:10:20,411 --> 00:10:24,415
Hoy está fino, señor.
Hoyen estrujen finen, mein Herr.
135
00:10:24,498 --> 00:10:26,542
Hoyen estrujen finen...
136
00:10:26,626 --> 00:10:29,420
Ha sido una decisión valiente...
137
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Smithers, venga aquí.
138
00:10:32,006 --> 00:10:37,511
Quiero darle algo para que se acuerde
de mí. Sé que le gustaba esto.
139
00:10:37,595 --> 00:10:41,724
- Era muy bueno con su madre.
- Nunca pude entender lo que decía.
140
00:10:46,729 --> 00:10:52,568
Basta, me va a matar, señor.
¿Qué hará usted ahora?
141
00:10:52,652 --> 00:10:55,279
Primero, una cadera nueva.
142
00:10:55,363 --> 00:10:59,241
Luego, ¿quién sabe?
Apicultura, boxeo, petanca.
143
00:10:59,325 --> 00:11:03,788
Tengo todas las posibilidades
del mundo, Smithers. Adiós.
144
00:11:10,211 --> 00:11:14,215
Lisa, necesito ayuda.
¿Sabes algo de Alemania?
145
00:11:14,298 --> 00:11:17,134
- Es un país europeo...
- Sigue.
146
00:11:17,218 --> 00:11:21,555
- Una potencia económica.
- ¿Porque les enviamos dinero?
147
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
No.
148
00:11:23,307 --> 00:11:27,103
Son eficientes, puntuales.
Sólida ética laboral.
149
00:11:28,354 --> 00:11:31,691
- ¡Pobre de mí!
- Ven a la cama.
150
00:11:31,774 --> 00:11:34,151
Me despedirán. Lo sé.
151
00:11:34,235 --> 00:11:38,906
No te preocupes. Pase lo que pase,
pagaremos las facturas.
152
00:11:38,989 --> 00:11:43,160
Marge, no es el dinero.
Mi trabajo es mi identidad.
153
00:11:43,244 --> 00:11:46,414
O soy un fulano de seguridad,
o no soy nada.
154
00:11:47,039 --> 00:11:51,711
Si no puedes dormir,
¿por qué no haces algo constructivo?
155
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
¡Encaja, maldito, encaja!
156
00:12:04,932 --> 00:12:05,975
Eso es.
157
00:12:11,063 --> 00:12:14,650
Homer. Prepárate para ir a trabajar.
158
00:12:20,156 --> 00:12:24,577
¿Qué voy a...? ¡Eh, vosotros!
Dejad de ser tan inseguros.
159
00:12:24,660 --> 00:12:27,079
Smitty, más seguro.
160
00:12:27,163 --> 00:12:29,331
- ¿Podemos hablar?
- No.
161
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
He debido expresarme mal.
Mi inglés es tosco.
162
00:12:33,085 --> 00:12:36,338
¿Podemos tener una charla
breve y amigable?
163
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
- No.
- Nuevo fracaso.
164
00:12:38,257 --> 00:12:43,929
Solicitamos el placer de su compañía
para un libre intercambio de ideas.
165
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
Lleva dos años de inspector.
¿Qué iniciativas...
166
00:12:47,683 --> 00:12:50,603
- ...ha propuesto?
- ¿Todas?
167
00:12:51,771 --> 00:12:56,525
Entonces también debe tener
buenas ideas para el futuro.
168
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
¡Claro!
169
00:13:02,782 --> 00:13:04,533
¿Por ejemplo?
170
00:13:04,617 --> 00:13:08,662
Ojalá la máquina de dulces
no fuera tan quisquillosa...
171
00:13:08,746 --> 00:13:11,624
...con los billetes sobados.
172
00:13:11,707 --> 00:13:15,669
Porque a muchos empleados
les gustan los dulces.
173
00:13:15,753 --> 00:13:20,132
Comprendemos. Después de todo,
somos del país del chocolate.
174
00:13:21,592 --> 00:13:23,928
El país del chocolate...
175
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
PAÍS DEL CHOCOLATE
Pob. 1372
176
00:13:41,654 --> 00:13:42,947
PUEBLO DEL CHOCOLATE
177
00:13:58,170 --> 00:13:59,797
LA VIEJA CHOCOLATERA
178
00:13:59,880 --> 00:14:03,175
Jo, chocolate.
¡A mitad de precio!
179
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Señor Simpson.
180
00:14:09,181 --> 00:14:10,558
¿Señor Simpson?
181
00:14:11,100 --> 00:14:15,271
- Perdón. ¿Hablábamos de chocolate?
- ¡Hace diez minutos!
182
00:14:15,980 --> 00:14:20,192
- He estado bien, creo.
- Estos alemanes no son tan malos.
183
00:14:20,276 --> 00:14:23,612
Fallan, pero por eso
hay lápices con gomas.
184
00:14:23,696 --> 00:14:27,825
Atención. Hemos completado
la evaluación de la planta.
185
00:14:27,908 --> 00:14:32,872
Lamentamos anunciar los siguientes
despidos, por orden alfabético:
186
00:14:32,955 --> 00:14:35,207
Simpson, Homer.
187
00:14:35,291 --> 00:14:37,543
Eso es todo.
188
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
ZANAHORIA
COMIDA PARA GATOS
189
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
CONTENIDO: 88 por ciento ceniza
12 por ciento Zanahorias
190
00:14:54,018 --> 00:14:55,811
- ¡Ay, caramba!
- Bart...
191
00:14:55,895 --> 00:15:01,525
...Lisa me ha hecho un tocado fantástico.
Y ahorramos 40 dólares.
192
00:15:01,609 --> 00:15:04,945
Todos debemos ayudar
a la economía familiar.
193
00:15:05,029 --> 00:15:08,324
He hecho una pastilla de jabón
juntando trozos.
194
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
Muy ingeniosa.
195
00:15:09,950 --> 00:15:13,370
Ya no compro tebeos,
los leo en la tienda.
196
00:15:13,454 --> 00:15:16,081
- Eso no está bien.
- Mi cuerda...
197
00:15:16,165 --> 00:15:18,459
- ...se rompió y la até.
- Bien.
198
00:15:18,542 --> 00:15:23,380
- No me bañaré hoy ni mañana.
- Quiero que te bañes, Bart.
199
00:15:24,423 --> 00:15:29,595
Alemanes sabiondos. ¿Quiénes son ellos
para decir que no soy seguro?
200
00:15:29,678 --> 00:15:33,182
¿Qué pasa con este chisme?
Ningún problema aquí.
201
00:15:34,767 --> 00:15:37,853
Eso es, Burnsie.
La muñeca, flexible.
202
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
Arrójala, sin apuntar.
203
00:15:44,944 --> 00:15:47,029
¡Este parque es mío!
¡Fuera!
204
00:15:48,989 --> 00:15:50,658
Ha valido la pena.
205
00:15:50,741 --> 00:15:55,079
Un desastre. Es obsceno
lo que han hecho con su oficina.
206
00:15:55,162 --> 00:16:00,167
Este es un mal momento.
Pero se ha cancelado mi clase de guitarra.
207
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
- ¿Tomamos una copa?
- ¿Eh?
208
00:16:03,087 --> 00:16:05,589
Vale.
Nos vemos a las seis.
209
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
- Te voy a noquear.
- Sí, señor Burns.
210
00:16:13,597 --> 00:16:15,182
Eso no debería pasar.
211
00:16:17,643 --> 00:16:19,019
¡Mapaches!
212
00:16:20,062 --> 00:16:25,567
Eso es. Recoged el néctar,
mis zanganitos, y haced miel.
213
00:16:25,651 --> 00:16:27,611
Miel para vuestros hijos.
214
00:16:27,695 --> 00:16:29,947
¡Idiotas!
215
00:16:30,364 --> 00:16:33,951
- ¿Tomamos esa copa?
- Un segundo. Te presentaré.
216
00:16:34,034 --> 00:16:39,415
Ese es Zumbido. Esa es Miel.
¿Ves a la reina? Se llama Smithers.
217
00:16:39,498 --> 00:16:43,043
Es halagador, pero vayámonos.
Me están picando.
218
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
Taberna de Moe.
219
00:16:45,713 --> 00:16:49,466
Busco al señor Elaliento.
De nombre, Lecanta.
220
00:16:49,550 --> 00:16:51,844
Espera. Preguntaré.
221
00:16:51,927 --> 00:16:53,303
¿Lecanta Elaliento?
222
00:16:53,387 --> 00:16:58,183
Lecanta Elaliento. Vamos,
¿alguien aquí, Lecanta Elaliento?
223
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
Sí, a ti.
224
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
Eres tú, ¿no?
225
00:17:05,065 --> 00:17:10,070
¡Usaré tu cabeza como cubo
y pintaré mi casa con tus sesos!
226
00:17:11,321 --> 00:17:16,785
Bart, ve al bar de Moe
y tráete a tu padre.
227
00:17:25,711 --> 00:17:30,215
- Perdone, busco a...
- Un momento. Conozco esa voz.
228
00:17:31,133 --> 00:17:35,763
¡Pero si es Bart Simpson!
Hace años que no te veo.
229
00:17:35,846 --> 00:17:38,140
Eso es.
Ese es mi padre.
230
00:17:38,223 --> 00:17:42,019
Chaval, lo sabemos todo
de tus travesuras.
231
00:17:42,102 --> 00:17:47,316
Seguro que te metes en líos
de los que ni nos enteramos. ¿Llevo razón?
232
00:17:47,399 --> 00:17:51,403
Bueno, hago llamadas
para incordiar.
233
00:17:51,487 --> 00:17:53,572
Eso es estupendo.
234
00:17:53,655 --> 00:17:56,909
¿Me cantas esa canción
que solías cantar?
235
00:17:56,992 --> 00:17:58,744
Moe, por ti, lo que sea.
236
00:17:59,703 --> 00:18:02,081
Mira, un bar de currelas.
237
00:18:02,164 --> 00:18:04,374
Mezclémonos con la chusma.
238
00:18:21,558 --> 00:18:24,228
- ¡Otra!
- Es un tesoro.
239
00:18:24,311 --> 00:18:29,650
La amarga risa de los condenados.
Tápate la nariz, Smithers, entramos.
240
00:18:33,070 --> 00:18:34,738
Mira cómo me integro.
241
00:18:34,822 --> 00:18:38,784
Jefe, unas cervezas baratas
para mí y mi compinche.
242
00:18:38,867 --> 00:18:41,954
No soy su compinche,
reptil codicioso.
243
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
- ¿Quién es este insolente?
- Simpson.
244
00:18:44,748 --> 00:18:48,377
Sector Siebengruben, digo 7G.
Despedido hace poco.
245
00:18:48,460 --> 00:18:52,840
Perdí mi empleo para que usted
ganase otros 100 millones.
246
00:18:52,923 --> 00:18:56,760
¿Su dinero le anima
cuando está deprimido?
247
00:18:56,844 --> 00:18:59,471
- Sí.
- Vale, ejemplo malo.
248
00:18:59,555 --> 00:19:03,809
¿Su dinero le abraza
cuando llega a casa por la noche?
249
00:19:03,892 --> 00:19:07,729
- Pues no.
- ¿Le dice alguna vez: "Te quiero"?
250
00:19:07,813 --> 00:19:11,692
- No.
- Nadie le quiere.
251
00:19:11,775 --> 00:19:16,738
Nadie le quiere.
Es viejo y feo. Nadie le quiere.
252
00:19:16,822 --> 00:19:19,908
Cielos, ya no me tienen miedo.
253
00:19:19,992 --> 00:19:23,162
- ¿Recibió mi carta?
- No recuerdo...
254
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
Es porque olvidé
ponerle un sello.
255
00:19:29,209 --> 00:19:31,587
Ese chico me mata.
256
00:19:31,670 --> 00:19:34,882
Eso no ha sido un accidente.
Vámonos.
257
00:19:40,929 --> 00:19:46,059
¿De qué sirve el dinero
si no puedes inspirar terror?
258
00:19:46,518 --> 00:19:50,063
Tengo que recuperar mi planta.
259
00:19:58,447 --> 00:20:01,825
Parece mentira,
una nuclear tan peligrosa.
260
00:20:01,909 --> 00:20:05,996
Costará otros 100 millones
cumplir con la normativa.
261
00:20:09,082 --> 00:20:11,919
Véndanme la planta.
Pago lo que sea.
262
00:20:12,002 --> 00:20:17,174
Feliz coincidencia: Usted desesperado
por comprar, nosotros por vender.
263
00:20:17,257 --> 00:20:21,011
Desesperados, ¿eh?
Ventaja, Burns.
264
00:20:22,304 --> 00:20:26,183
Esta es mi oferta.
Injusta, pero así es la cosa.
265
00:20:27,226 --> 00:20:31,313
Pero señor Burns, es la mitad
de lo que pagamos.
266
00:20:31,396 --> 00:20:33,857
Es mi oferta final.
267
00:20:33,941 --> 00:20:37,110
De acuerdo, usted gana.
Pero cuidado.
268
00:20:37,194 --> 00:20:40,864
Los alemanes no somos
todo sonrisas und sol.
269
00:20:41,907 --> 00:20:45,118
Los alemanes están cabreados.
¡Qué miedo!
270
00:20:45,202 --> 00:20:47,704
- ¡Los alemanes!
- ¡Cállese!
271
00:20:47,788 --> 00:20:52,584
- ¡No dejes que me persigan!
- Ya vale, por favor.
272
00:20:52,668 --> 00:20:58,257
- No, son muy altos y fuertes.
- Deje de fingir que nos teme.
273
00:20:58,340 --> 00:21:00,133
GUARDERÍA
DE LA PLANTA
274
00:21:00,217 --> 00:21:03,470
Fuera, ahora este es mi despacho. ¡Fuera!
275
00:21:03,553 --> 00:21:08,642
Tú también. Es un lugar de negocios,
no un albergue de mocosos.
276
00:21:09,309 --> 00:21:12,854
- ¿Sus órdenes?
- Cancelar reparaciones...
277
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
...recontratar al tipo del bar.
278
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
¿Simpson? ¿Por qué?
279
00:21:17,567 --> 00:21:21,446
Los amigos, cerca.
Y los enemigos, aún más cerca.
280
00:21:21,530 --> 00:21:26,285
Lentamente, año tras año,
recuperará su confianza...
281
00:21:26,368 --> 00:21:31,415
...ignorante de que la espada
de Damocles pende sobre su cabeza.
282
00:21:31,498 --> 00:21:36,712
Hasta que un día,
cuando menos se lo espere...
283
00:21:37,546 --> 00:21:39,965
¡He recuperado mi empleo!
284
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
Traducción:
Jordi Sasplugas