1 00:00:03,253 --> 00:00:05,922 阿森一族 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 “底褲唔外著" 3 00:00:55,472 --> 00:00:59,684 你好,我是肯特布拉克曼 這裡是《春田風情錄》 4 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 (春田市) 5 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 (傑迪代亞斯普林菲爾德) 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,857 (賴瑞的中國戲院 《春田風情錄》) 7 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 (謝謝,賴瑞) 8 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 (爵士洞) 9 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 (春田市戰爭紀念體育場 《春田風情錄》) 10 00:01:23,124 --> 00:01:24,626 (歡樂水手紋身) 11 00:01:27,754 --> 00:01:34,719 《春田風情錄》 12 00:01:34,886 --> 00:01:36,721 哇,資訊娛樂 13 00:01:36,888 --> 00:01:41,476 今晚要慶祝春田廢輪胎廠的銀禧年 14 00:01:41,684 --> 00:01:44,854 經過了25年仍燃燒著的熊熊烈火 15 00:01:45,313 --> 00:01:48,233 我們目睹了春田市最老的人 與最肥的人見面 16 00:01:48,441 --> 00:01:49,442 (異性相吸?) 17 00:01:49,734 --> 00:01:51,277 他也沒有很肥 18 00:01:51,694 --> 00:01:54,531 我們也訪問了重量級拳擊冠軍 爵德瑞克坦圖 19 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 他回顧了在春田市長大的日子 20 00:01:57,617 --> 00:01:58,993 那裡太不行了 21 00:01:59,160 --> 00:02:02,163 如果你看到我回去 就表示我真的好唔掂 22 00:02:02,455 --> 00:02:05,959 首先是讓人眼睛一亮的 《比堅尼》第七集 23 00:02:12,841 --> 00:02:13,925 哇,大波波 24 00:02:14,175 --> 00:02:17,011 -巴特,你怎麼還沒睡? -麗莎的睡衣派對 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,475 有那五隻邪惡的母雞奸笑 策劃著對付我,誰瞓得著? 26 00:02:22,559 --> 00:02:24,477 兒子,她們有比討論你 還更好玩的事情可做 27 00:02:24,644 --> 00:02:25,770 (石棉,鉛) 28 00:02:25,895 --> 00:02:28,898 -真自大 -麗莎,妳哥超核突 29 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 妳該去聞他的房 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,489 記得,汪達,蠟形成的形狀 31 00:02:36,739 --> 00:02:38,783 就是妳老公的工作 32 00:02:42,662 --> 00:02:45,290 地拖!我老公是工友 33 00:02:45,540 --> 00:02:49,460 我覺得像是奧林匹克火炬 他可能會是奧林匹克運動員 34 00:02:49,544 --> 00:02:51,963 之後會成為偉大的演員 35 00:02:55,884 --> 00:02:57,260 是畚箕 36 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 蠟不會呃人 37 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 來玩True or Dare 38 00:03:01,848 --> 00:03:04,058 True or Dare 39 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 我選Dare 40 00:03:05,977 --> 00:03:08,605 我大你去啺麗莎阿哥 41 00:03:15,445 --> 00:03:16,654 搞什麼? 42 00:03:22,285 --> 00:03:23,620 我要同爸媽講 43 00:03:23,828 --> 00:03:25,496 -你要同誰講? -爸媽 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,664 倒楣 45 00:03:26,789 --> 00:03:28,708 你要等到有人說你的名字才能說話 46 00:03:32,212 --> 00:03:36,299 之後是絕對不會忘記刷牙的大象 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 怎麼了,孩子? 48 00:03:40,428 --> 00:03:43,181 有什麼事嗎,兒子? 說話啊,年輕人 49 00:03:46,142 --> 00:03:47,352 (說我的名字) 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 說你的名字?為什麼呢,小朋友? 51 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 因為我被詛咒了啊,該死 52 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 為什麼打我? 53 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 你被詛咒了還說話 所以我可以打一下你的手臂 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,112 抱歉,規矩是這樣呀 55 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 他在那裡,我們給他大改裝 56 00:04:03,618 --> 00:04:05,036 快閃,仔 57 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 過來,瑪姬 58 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 夠了,我要出去 59 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 (老莫小酒館) 60 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 嗨,荷馬 61 00:04:50,164 --> 00:04:52,709 -怎麼了,老莫? -生意不好 62 00:04:52,834 --> 00:04:54,919 這年頭的人講養生,酒也飲得少 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 要不是因為隔離間中學 64 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 根本沒人會用部香菸販售機 65 00:04:59,424 --> 00:05:00,758 對啊,到處都一樣 66 00:05:01,050 --> 00:05:03,594 工作滿意度上升和家庭和諧 67 00:05:03,720 --> 00:05:07,473 對像我這種麻痺意志的 酒精供應商而言簡直是毒藥 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,392 -可以整杯啤酒嗎? -好啊 69 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 抱歉,忘了我們沒啤酒了 70 00:05:14,063 --> 00:05:16,482 我知道,我啤酒張單沒付清 71 00:05:16,649 --> 00:05:20,194 所以供應商唔出貨 我將剩底的一萬塊花在愛情測試機 72 00:05:20,403 --> 00:05:21,446 (愛情測試機) 73 00:05:23,698 --> 00:05:26,159 你太遲了,荷馬 已經被巴尼吸乾了 74 00:05:26,534 --> 00:05:27,994 還到牙齦 75 00:05:29,871 --> 00:05:33,458 別擔心,荷馬 我在酒保學校學過調酒 76 00:05:36,169 --> 00:05:39,047 氈湯力,識整嗎? 77 00:05:39,422 --> 00:05:42,884 我會一種調酒還不錯 78 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 我自己發明 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 有晚,枝的那兩個禽獸家姐 80 00:05:47,764 --> 00:05:50,266 要我們看她們的旅行幻燈片 81 00:05:50,475 --> 00:05:53,102 這裡帕蒂想把她的電動刮腳毛刀 82 00:05:53,186 --> 00:05:56,189 插進這種乞人憎的捷克插座裡 83 00:05:56,606 --> 00:05:59,192 你也看得出我們沒成功 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 天啊 85 00:06:00,777 --> 00:06:03,446 我瞪著那幾條毛茸茸的黃腿的時候 86 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 我知道我要整番杯先得 87 00:06:05,323 --> 00:06:07,825 帕蒂,西瑪,可以失陪一下嗎? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,371 如果你是要去拿啤酒 最後一樽在這 89 00:06:12,663 --> 00:06:16,250 我決定把每瓶酒中 剩下的全混在一起 90 00:06:16,334 --> 00:06:18,711 急忙中,我拿到了小朋友的咳藥水 91 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 (庫斯提無麻醉成分兒童用咳藥水) 92 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 它通過了第一口測試 93 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 我沒盲 94 00:06:31,933 --> 00:06:34,602 大家都說任何人都能浮在死海上 95 00:06:35,019 --> 00:06:37,271 但是西瑪直接沉到底了 96 00:06:43,194 --> 00:06:47,949 我不明它的科學原理 但是火讓它變好飲了 97 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 聽起來很不錯,叫做什麼? 98 00:06:51,369 --> 00:06:52,578 火焰荷馬 99 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 好,那你整兩杯火焰荷馬吧 100 00:06:55,832 --> 00:06:57,291 老莫,這裡有咳藥水嗎? 101 00:06:58,000 --> 00:07:00,378 我找找失物認領,這裡有些什麼? 102 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 布伊刀,妖精娃娃 103 00:07:03,047 --> 00:07:04,090 玻璃眼球 104 00:07:05,967 --> 00:07:07,301 找到了 105 00:07:16,269 --> 00:07:17,603 還算可以 106 00:07:17,854 --> 00:07:19,355 點火試下 107 00:07:26,112 --> 00:07:30,783 荷馬,這味道像是我嘴裡有個派對 而所有人都來了 108 00:07:31,075 --> 00:07:33,953 你的愛情測試機壞了,還我5分錢 109 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 兄弟,請你喝一杯 110 00:07:41,627 --> 00:07:46,090 這杯酒好好喝,而且我的痰也散了 杯酒叫什麼? 111 00:07:46,340 --> 00:07:47,925 這叫做火焰… 112 00:07:48,134 --> 00:07:51,095 老莫,叫做火焰老莫 沒錯,是火焰老莫 113 00:07:51,179 --> 00:07:54,682 我就是老莫,這是我發明的 所以叫做火焰老莫 114 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 怎麼了?你在看什麼,荷馬? 這是火焰老莫,我就是老莫 115 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 -這是什麼? -防塵玻璃 116 00:08:10,865 --> 00:08:12,241 真的有用耶 117 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 老莫,自從政府 因為你收糧票抓你以後 118 00:08:14,494 --> 00:08:17,163 我就沒見這地方這麼多人過 119 00:08:17,455 --> 00:08:18,956 你覺得這會跟我的酒有關係嗎? 120 00:08:19,123 --> 00:08:21,584 誰知道?可能有很多原因 121 00:08:21,751 --> 00:08:24,170 再來一揸超正的火焰老莫 122 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 我討厭這個地方,但我好愛那個酒 123 00:08:28,174 --> 00:08:30,551 酒保,我注意到你貼的告示 124 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 “酒保會把你灌到嘔”這個嗎? 125 00:08:33,221 --> 00:08:34,764 不是,是笑話上面的那個 126 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 (誠徵女侍應) 127 00:08:36,057 --> 00:08:38,100 很好,那就填一下申請表 128 00:08:38,309 --> 00:08:40,811 給我妳的名字,三圍和喜好 129 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 你真的以為我會告訴你我的三圍嗎? 130 00:08:43,272 --> 00:08:47,276 可以,但是我覺得這個方式 比較精準,而且有趣 131 00:08:47,443 --> 00:08:49,779 人工呢? 132 00:08:49,987 --> 00:08:51,280 最低時薪加貼士 133 00:08:51,531 --> 00:08:54,575 -當然還有其它的福利 -比如? 134 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 在老莫俱樂部渡過一個難忘的週末 135 00:08:57,620 --> 00:08:59,872 我喜歡在更熱鬧的地方渡假 136 00:09:03,125 --> 00:09:05,670 我喜歡妳的態度,小妞,妳錄取了 137 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 妳不會後悔的 138 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 我也覺得不會 139 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 不好意思,你就是發明 火焰老莫的天才嗎? 140 00:09:12,134 --> 00:09:13,678 -對,我就… -是我 141 00:09:14,303 --> 00:09:16,847 我是哈維班尼斯特 我在茫茫麥可嗨的 142 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 食得好飲得好百貨公司工作 143 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 是嗎?麥可嗨先生本人怎麼樣? 144 00:09:21,978 --> 00:09:23,729 事實上沒有茫茫麥可嗨這個人 145 00:09:23,854 --> 00:09:25,940 他只是一個其它成功商標的複合體 146 00:09:26,107 --> 00:09:30,069 你跟他說他的芝士棒超好味 147 00:09:30,278 --> 00:09:33,114 好吧,我會的,我有個提議 148 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 講 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 我們覺得你的火焰老莫 十分適合我們的連鎖餐廳 150 00:09:37,618 --> 00:09:38,703 我們想向你買配方 151 00:09:38,953 --> 00:09:41,414 不行,火焰老莫是非賣品 152 00:09:41,581 --> 00:09:44,292 你知道這杯酒裡面 有多少我的血汗嗎? 153 00:09:45,668 --> 00:09:48,004 只是比喻而已,抱歉,哈維 154 00:09:50,798 --> 00:09:51,882 我會回來的 155 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 非常好,老莫 156 00:09:56,429 --> 00:10:00,266 只有死蠢先會送走這個金雞 157 00:10:01,601 --> 00:10:04,145 下一次用氣相色譜儀的時候 158 00:10:04,270 --> 00:10:06,606 要記得感謝AJP莫頓先生 159 00:10:06,731 --> 00:10:07,898 (我們景仰的發明家) 160 00:10:07,982 --> 00:10:11,944 太棒了,馬丁,太棒了 你再次拉高了班平均成績 161 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 我為下一位學生感到遺憾 162 00:10:14,864 --> 00:10:16,407 巴特辛普森,到你了 163 00:10:17,283 --> 00:10:20,077 “我景仰的發明家”,巴特辛普森 164 00:10:20,161 --> 00:10:22,788 我景仰的發明家並不富有 165 00:10:22,913 --> 00:10:25,708 也不出名,他甚至不聰明 166 00:10:26,000 --> 00:10:27,793 他是我爸爸,荷馬辛普森 167 00:10:27,877 --> 00:10:32,632 也就是發明火焰荷馬的人 168 00:10:32,882 --> 00:10:35,926 火燄荷馬?你是說火焰老莫吧? 169 00:10:36,093 --> 00:10:39,555 那也不是你爸爸發明的 是酒保老莫發明的 170 00:10:39,764 --> 00:10:41,807 -對,大家都知道 -這不是真的 171 00:10:42,058 --> 00:10:45,186 我爸爸發明了這個調酒 讓我示範給大家看 172 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 巴特,那是酒瓶嗎? 173 00:10:47,855 --> 00:10:50,232 -我帶來的夠大家分了 -把那些拿去教師休息室 174 00:10:50,566 --> 00:10:52,026 剩下的放學時再拿走 175 00:10:53,653 --> 00:10:58,074 (火焰老莫) 176 00:10:59,950 --> 00:11:00,993 晚安,庫斯提 177 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 很高興見到你,伯納德 178 00:11:02,787 --> 00:11:04,372 謝謝,這邊請 179 00:11:04,497 --> 00:11:05,498 庫斯提,看這邊 180 00:11:05,956 --> 00:11:06,957 搞什麼? 181 00:11:15,174 --> 00:11:18,094 於是從今天起,這一天就是 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,637 火紅老莫日 183 00:11:19,970 --> 00:11:22,890 -市長,今天是老兵節 -今天可以同時是兩個節日 184 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 (《春田日報》 核桃街上的魔法師) 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,770 (《時機雜誌》,再來一杯) 186 00:11:27,853 --> 00:11:29,814 (《酒吧與高腳椅雜誌》 燒翻天) 187 00:11:30,356 --> 00:11:33,067 媽,我晚餐不想配牛奶 可以給我一杯無酒精老莫嗎? 188 00:11:35,236 --> 00:11:36,570 老公,怎麼了? 189 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 我跟你說怎麼了 190 00:11:38,197 --> 00:11:41,742 那個可惡的老莫 靠著我給他的配方發達了 191 00:11:41,826 --> 00:11:44,495 (我在火紅老莫飲了一杯) 192 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 -立刻除衫 -好 193 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 老公,你為什麼不去跟老莫傾下? 194 00:11:51,877 --> 00:11:54,797 我相信他願意跟你分享他的成功 195 00:11:54,964 --> 00:11:56,006 不要 196 00:11:56,757 --> 00:11:59,885 美枝,我心情不好沒食慾 我想去老莫那裡 197 00:12:06,684 --> 00:12:08,853 -有事嗎,先生? -我得同老莫傾下 198 00:12:08,936 --> 00:12:11,605 -你不在名單上 -我根本沒跟你說我的名字 199 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 -好吧,你叫什麼名字? -荷馬辛普森 200 00:12:13,315 --> 00:12:14,316 -不在名單上 -可是… 201 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 我們客滿了,消防法規規定的 202 00:12:17,862 --> 00:12:18,946 各位女士,先生 203 00:12:19,029 --> 00:12:21,282 我的幾個新朋友來到現場 204 00:12:21,449 --> 00:12:23,242 也許我們能哄他們上台 205 00:12:23,534 --> 00:12:26,662 讓我們以火紅老莫的熱烈掌聲歡迎 206 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 史密斯飛船 207 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 -不要啦,老莫 -別了 208 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 我們只是來喝酒的 209 00:12:31,584 --> 00:12:33,210 來啦,免費送你們醃蛋 210 00:12:33,544 --> 00:12:34,795 -喔耶 -好 211 00:12:37,298 --> 00:12:39,633 哈囉,聖路易斯 212 00:12:40,050 --> 00:12:41,427 我們是在春田市,史蒂芬 213 00:12:41,510 --> 00:12:43,804 喔,對,準備好搖滾了嗎? 214 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 我說你們準備好搖滾了嗎? 215 00:12:48,142 --> 00:12:50,060 來吧 216 00:13:14,502 --> 00:13:15,753 -巴尼? -嗨,荷馬 217 00:13:15,961 --> 00:13:19,465 介紹給你認識我的朋友 阿曼多和拉飛 218 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 老莫,來啊,上台來 219 00:13:41,821 --> 00:13:45,115 嗨,猛男,想幫我的杯酒點火嗎? 220 00:13:45,282 --> 00:13:48,077 -你是我兒子的老師 -單親爸爸,對不對? 221 00:13:48,244 --> 00:13:51,497 -不是 -那就扮是吧 222 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 離我遠一點 223 00:13:53,040 --> 00:13:55,709 -老莫 -嗨,荷馬,要來杯啤酒嗎? 224 00:13:56,043 --> 00:13:58,003 我比較想喝火焰荷馬 225 00:13:58,212 --> 00:14:00,381 什麼?我明白了 226 00:14:00,714 --> 00:14:04,009 你怎麼能這麼對我,老莫? 這間酒吧本來快倒了 227 00:14:04,093 --> 00:14:06,262 是我發明的酒救了你 228 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 如果世上還有公理 229 00:14:07,847 --> 00:14:10,558 那些爛商品上印的應該是我的臉 230 00:14:10,724 --> 00:14:14,228 -老莫,他說的是真話嗎? -這很難說 231 00:14:14,436 --> 00:14:16,313 配方也許是他想出來的 232 00:14:16,522 --> 00:14:19,567 但是價格是我訂的 233 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 電話 234 00:14:22,403 --> 00:14:23,529 火紅老莫 235 00:14:23,863 --> 00:14:25,072 是,我在找我的朋友 236 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 姓肥,名屁股 237 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 等等,我來問,肥屁股 238 00:14:30,411 --> 00:14:33,163 誰幫我去廁所找個肥屁股 239 00:14:33,497 --> 00:14:35,499 -我就是費比古 -找你 240 00:14:35,749 --> 00:14:38,460 -喂,我是費比古 -嗨 241 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 -你邊位? -巴特辛普森 242 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 有什麼事嗎,巴特? 243 00:14:41,547 --> 00:14:43,132 我這麼說吧,先生 244 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 這惡作劇電話產生了預料外的後果 我現在想要退出了 245 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 好吧,祝你下次好運 246 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 真是個有禮貌的小朋友 247 00:14:50,222 --> 00:14:54,059 荷馬,很遺憾你在生我的氣 但這不是針對你的,這是生意 248 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 生意?讓我告訴你一件事 你剛剛損失了一個客人 249 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 什麼?對不起,荷馬,我聽不到 250 00:15:00,399 --> 00:15:02,651 我說,你損失了一個客人 251 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 -什麼? -你損失了一個客人 252 00:15:05,446 --> 00:15:06,739 荷馬,你講大聲點 253 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 你損失了一個客人,老莫 254 00:15:09,366 --> 00:15:10,910 我什麼了什麼? 255 00:15:11,118 --> 00:15:13,120 你損失了一個客人 256 00:15:13,287 --> 00:15:14,788 荷馬,我們明天再傾 257 00:15:14,997 --> 00:15:17,333 你損失了一個客人 258 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 好,你可以拿去用 259 00:15:29,887 --> 00:15:32,598 當全世界的重量都在你身上 260 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 你想要終結自己的生命 261 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 有帳單要付,困在沒展望的工作 262 00:15:38,479 --> 00:15:40,606 跟老婆出了問題 263 00:15:41,398 --> 00:15:43,317 但是別輕言放棄 264 00:15:43,484 --> 00:15:45,945 因為附近就有個地方 265 00:15:46,946 --> 00:15:51,241 讓你用酒精麻痺自己 266 00:15:52,368 --> 00:15:56,163 -就在火焰老莫 -咱們都去火焰老莫 267 00:15:56,538 --> 00:15:58,290 咱們都去火焰老莫 268 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 在那裡杯中的酒 269 00:16:01,043 --> 00:16:03,712 -能像擁抱般給你溫暖 -火紅老莫 270 00:16:03,837 --> 00:16:07,883 快樂只有一杯火焰老莫的距離 271 00:16:08,801 --> 00:16:13,305 快樂只有一杯火焰老莫的距離 272 00:16:18,435 --> 00:16:19,937 巴尼 273 00:16:20,020 --> 00:16:21,647 世界對你如何,岡布爾先生? 274 00:16:25,067 --> 00:16:26,443 你好,有什麼事嗎,哈維? 275 00:16:26,610 --> 00:16:29,029 茫茫麥可嗨想買你的飲料 276 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 -他來了嗎? -不是… 277 00:16:31,615 --> 00:16:35,869 我是說我的公司願意 不計成本買下你的配方 278 00:16:36,245 --> 00:16:38,455 我們準備好要給你一百萬 279 00:16:40,958 --> 00:16:44,503 抱歉,哈維,我之前就說過了 這是非賣品 280 00:16:44,753 --> 00:16:47,256 別傻了,我們有個實驗室 是特別用來對付這種情形的 281 00:16:47,548 --> 00:16:50,134 我們除了一個成分之外 全都搞清楚了 282 00:16:50,217 --> 00:16:51,719 (茫茫麥可嗨研究實驗室) 283 00:16:51,927 --> 00:16:54,680 準備好了,各位 根據氣相色譜儀的分析 284 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 秘密成分是 285 00:16:57,516 --> 00:16:58,559 愛? 286 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 是誰對這台機器整手腳? 287 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 對不起,秘密成分會跟我進入墳墓 288 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 30箱咳藥水 289 00:17:06,108 --> 00:17:07,151 請簽名 290 00:17:07,776 --> 00:17:09,486 我在軍中就對這東西上癮了 291 00:17:12,698 --> 00:17:14,408 我的新酒吧 292 00:17:16,827 --> 00:17:18,037 你要什麼? 293 00:17:18,162 --> 00:17:20,330 -啤酒 -那就好 294 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 可以給我個乾淨的杯嗎? 295 00:17:26,628 --> 00:17:29,381 拿去吧,王子殿下 296 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 之後的《春田風情錄》 297 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 向核桃街的魔法師老莫敬一杯 298 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 火焰老莫源自我的祖先 299 00:17:36,847 --> 00:17:38,474 他們是沙皇的酒保 300 00:17:38,932 --> 00:17:40,100 (法律文憑,萊昂內爾許茨) 301 00:17:40,184 --> 00:17:41,810 許茨先生,我丈夫單案會贏嗎? 302 00:17:41,894 --> 00:17:45,731 抱歉,辛普森太太 但是調酒是不能申請著作權的 303 00:17:46,899 --> 00:17:50,027 這可以追溯到1978年的 法蘭克沃邦爾案 304 00:17:50,360 --> 00:17:52,112 你看看,我查了資料耶 305 00:17:52,404 --> 00:17:54,573 我身後的書不只會讓辦公司更氣派 306 00:17:54,698 --> 00:17:57,785 還充滿了法律的知識 307 00:17:57,951 --> 00:18:01,413 可惡的老莫,不會發明 偷配方的豬鼻子 308 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 荷馬,你發明的東西讓許多人快樂 309 00:18:03,749 --> 00:18:07,711 這也許能給你些許安慰 310 00:18:08,212 --> 00:18:13,926 看看我,我讓好多人快樂 我是來自快樂地的魔法男 311 00:18:14,051 --> 00:18:17,930 住在棒棒糖街上的泡泡糖屋 312 00:18:19,431 --> 00:18:21,975 對了,我剛剛是在說反話 313 00:18:22,518 --> 00:18:23,644 廢話 314 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 這才叫快樂時光 315 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 老莫,有件事困擾著我 316 00:18:30,234 --> 00:18:33,237 別擔心,寶貝 我媽還要20分鐘才會到家 317 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 不是,我是在想荷馬辛普森 318 00:18:36,740 --> 00:18:39,243 沒關係,我剛是在想西碧爾丹寧 319 00:18:39,535 --> 00:18:41,787 我是說我覺得你應該賣配方 320 00:18:41,995 --> 00:18:43,831 然後把一半錢給荷馬 321 00:18:44,039 --> 00:18:46,542 -但是… -他是你的朋友,老莫 322 00:18:47,209 --> 00:18:49,628 而你卻佔了他的便宜 323 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 好啦…我同荷馬平分那一百萬 324 00:18:52,673 --> 00:18:54,091 夠了 325 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 同個女人睡一次就用了我50萬 326 00:18:58,095 --> 00:19:01,014 老莫… 327 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 巴特,你今天要幫我除草嗎? 328 00:19:03,559 --> 00:19:05,310 好,但是你答應要多給我錢 329 00:19:05,519 --> 00:19:06,728 我會 330 00:19:07,604 --> 00:19:10,524 老莫… 331 00:19:10,607 --> 00:19:13,402 巴特結束後,也許我們可以去看電影 有新片上映 332 00:19:13,902 --> 00:19:17,072 當然了,工作之餘也要娛樂 333 00:19:17,156 --> 00:19:18,949 -老莫,莫莫莫? -莫莫莫 334 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 莫莫莫… 335 00:19:20,492 --> 00:19:21,577 莫莫莫… 336 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 莫 337 00:19:25,289 --> 00:19:27,124 莫莫 338 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 莫 339 00:19:28,584 --> 00:19:30,627 莫莫 340 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 莫 341 00:19:32,504 --> 00:19:34,214 莫莫 342 00:19:34,840 --> 00:19:36,091 嗨,荷馬 343 00:19:36,300 --> 00:19:37,384 嗨,荷馬 344 00:19:37,467 --> 00:19:41,471 嗨,荷馬 345 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 嗨,荷馬 346 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 嗨,荷馬 347 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 怎麼了? 348 00:19:56,612 --> 00:19:57,821 喬伊上哪去了? 349 00:19:58,572 --> 00:20:01,742 克拉貝寶老師,我真的很需要鼓棒 350 00:20:02,034 --> 00:20:03,702 那就來拿啊 351 00:20:04,578 --> 00:20:06,205 你將變得非常有錢,老莫 352 00:20:06,955 --> 00:20:11,293 我得說,我們在這種情形 通常是偷配方 353 00:20:11,376 --> 00:20:12,628 然後把發明者逼上絕路 354 00:20:13,545 --> 00:20:14,630 這就是人生 355 00:20:17,132 --> 00:20:18,300 搞什麼? 356 00:20:20,302 --> 00:20:21,553 死蠢 357 00:20:21,929 --> 00:20:25,390 你們這群猛灌著火焰老莫 可憐迷惑的人們 358 00:20:25,724 --> 00:20:28,560 一直在好奇著 “他是如何辦到的?” 359 00:20:29,019 --> 00:20:30,771 我告訴你們 360 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 秘密成分是 361 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 荷馬,不 362 00:20:36,193 --> 00:20:37,277 咳藥水 363 00:20:37,819 --> 00:20:41,823 平淡無奇,到處都買得到的 兒童咳藥水 364 00:20:44,493 --> 00:20:45,410 可惡 365 00:20:45,661 --> 00:20:49,081 謝謝你,瘋子先生,我得走了 老莫,你真倒楣 366 00:20:52,125 --> 00:20:55,420 哇,你掉在史密斯飛船身上 367 00:20:55,587 --> 00:20:56,838 (我們也有火焰老莫) 368 00:20:56,964 --> 00:20:58,924 (一週後) 369 00:20:59,007 --> 00:21:01,927 (火焰老馬,名人老莫) 370 00:21:06,014 --> 00:21:07,224 嗨,荷馬 371 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 -進來吧 -嗨,老莫 372 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 你那侍應去哪了? 373 00:21:11,186 --> 00:21:15,399 她去追求演員夢了 講真,我覺得她留在這還比較好 374 00:21:17,234 --> 00:21:20,529 老莫,抱歉我讓你損失了幾十萬元 375 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 有些東西是不該被隱藏的 376 00:21:24,908 --> 00:21:26,868 -或者吧 -請你 377 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 一杯火焰荷馬 378 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 謝謝,老莫 379 00:21:33,000 --> 00:21:35,752 你是最好的朋友 380 00:21:36,712 --> 00:21:38,839 你覺得史密斯飛船會再來嗎? 381 00:21:39,256 --> 00:21:40,299 應該不會