1
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
LENJERIA SE POARTĂ PE DEDESUBT
2
00:00:11,845 --> 00:00:15,932
ATENȚIE
3
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
FULGI KRUTSY GLAZURAȚI
REVISTA LUNARĂ MAMA
4
00:00:55,472 --> 00:00:59,726
Bună! Sunt Kent Brockman,
și suntem la Cu ochii pe Springfield.
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,857
TEATRUL CHINEZESC AL LUI LARRY
CU OCHII PE SPRINGFIELD
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,192
MERSI LARRY!
7
00:01:13,239 --> 00:01:13,948
NU INTRAȚI
8
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
GAURA CU JAZZ
9
00:01:19,913 --> 00:01:21,664
STADIONUL MEMORIAL
CU OCHII PE SPRINGFIELD
10
00:01:21,748 --> 00:01:22,999
ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII
11
00:01:23,083 --> 00:01:24,542
MARINARUL VESEL
TATUAJE
12
00:01:27,754 --> 00:01:34,719
CU OCHII PE SPRINGFIELD
13
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
Uau! Info-distracție.
14
00:01:36,888 --> 00:01:41,476
În această seară e aniversarea de argint
a Marelui Foc din Curtea de Cauciucuri,
15
00:01:41,684 --> 00:01:44,896
douăzeci și cinci de ani
și încă arde puternic.
16
00:01:45,146 --> 00:01:48,233
Cel mai bătrân om din Springfield
și cel mai gras om din Springfield.
17
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
SE ATRAG EXTREMELE?
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,277
Nu e așa gras.
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,531
Îl vizităm pe campionul
de categorie grea Dredrick Tatum,
20
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
care-și amintește cum a crescut
în Springfield.
21
00:01:57,617 --> 00:01:58,993
Orașul ăla e praf.
22
00:01:59,160 --> 00:02:02,163
Dacă mă mai vezi acolo
să știi că am dat-o-n bară rău.
23
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
Dar întâi, partea șapte
din dezvăluirea despre bikini.
24
00:02:12,841 --> 00:02:13,925
Uau! Ț și C!
25
00:02:14,175 --> 00:02:17,011
- Bart, de ce nu dormi?
- Petrecerea Lisei.
26
00:02:18,972 --> 00:02:22,475
Cine poate dormi cu cinci găini rele
care complotează împotriva mea?
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,477
Băiete, au lucruri mai bune de vorbit.
28
00:02:24,644 --> 00:02:25,770
AZBEST
PLUMB
29
00:02:25,895 --> 00:02:28,898
- Ce ego!
- Lisa, fratele tău e așa scârbos.
30
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Ar trebui să-i miroși camera.
31
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
Ține minte, Wanda,
orice formă ia ceara,
32
00:02:36,739 --> 00:02:38,783
aia va fi slujba soțului tău.
33
00:02:42,662 --> 00:02:45,290
E un mop. Soțul meu va fi îngrijitor.
34
00:02:45,540 --> 00:02:49,460
Mie mi se pare o torță olimpică.
Soțul tău ar putea fi atlet olimpic
35
00:02:49,544 --> 00:02:51,963
care va avea apoi
o carieră de actor.
36
00:02:55,884 --> 00:02:57,260
E un pămătuf de praf.
37
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Ceara nu minte.
38
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Să jucăm Adevăr sau Provocare.
39
00:03:01,848 --> 00:03:04,058
Adevăr sau Provocare!
Adevăr sau Provocare!
40
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
Aleg... provocare.
41
00:03:05,977 --> 00:03:08,605
Te provoc...
să-l săruți pe fratele Lisei.
42
00:03:09,022 --> 00:03:10,398
Bleah!
43
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Ce...?
44
00:03:22,285 --> 00:03:23,620
Le spun mamei și tatei.
45
00:03:23,828 --> 00:03:25,496
- Cui?
- Mamei și tatei.
46
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
Te-am blocat!
47
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Nu poți vorbi
până nu ești numit.
48
00:03:32,212 --> 00:03:36,299
Urmează, un elefant ce nu uită
să spele pe dinți!
49
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
Ce e, băiete?
50
00:03:40,428 --> 00:03:43,181
Ai pățit ceva, fiule?
Spune-mi, tinere.
51
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
STRIGĂ-MĂ PE NUME
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,896
Să-ți spun numele?
De ce să fac asta, amice?
53
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Pentru că sunt blocat, fir-ar!
54
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
Ce-a fost asta?
55
00:03:54,234 --> 00:03:56,611
Ai vorbit când erai blocat
deci te lovesc.
56
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Îmi pare rău, regula.
57
00:04:00,949 --> 00:04:02,867
Acolo e. Să îl machiem.
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Fugi, băiete!
59
00:04:34,899 --> 00:04:36,234
Hai aici, Maggie.
60
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Gata, am plecat.
61
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
LA MOE
62
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
Bună, Homer!
63
00:04:50,164 --> 00:04:52,709
- Care-i problema, Moe?
- Treaba merge slab.
64
00:04:52,834 --> 00:04:54,919
Oamenii sunt mai sănătoși,
beau mai puțin.
65
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
Știi, dacă n-ar fi
liceul alături,
66
00:04:57,255 --> 00:04:59,173
n-ar folosi nimeni
automatul de țigări.
67
00:04:59,424 --> 00:05:00,758
Da, e greu peste tot.
68
00:05:01,050 --> 00:05:03,594
Satisfacția la muncă
și timpul cu familia
69
00:05:03,720 --> 00:05:07,473
sunt otravă pentru un furnizor de
intoxicanți amorțitori de minte ca mine
70
00:05:07,724 --> 00:05:09,392
- O bere?
- Da, sigur.
71
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
Scuze. Am uitat, nu mai am.
72
00:05:14,063 --> 00:05:16,482
Știu. Am rămas în urmă
cu plățile pentru bere.
73
00:05:16,691 --> 00:05:20,278
Distribuitorul a oprit livrările și am dat
ultimele zece mii pe Testerul Dragostei.
74
00:05:20,361 --> 00:05:21,446
TESTERUL DRAGOSTEI
75
00:05:23,698 --> 00:05:26,159
Ai ajuns prea târziu, Homer.
Barney l-a secat.
76
00:05:26,534 --> 00:05:27,994
S-a tăiat rău la gingii.
77
00:05:29,871 --> 00:05:33,458
Stai ușor, Homer! Am învățat
și alte băuturi la școala de barmani.
78
00:05:36,169 --> 00:05:39,047
Gin tonic? Se amestecă?
79
00:05:39,422 --> 00:05:42,884
Hei, știu o băutură bună.
Chiar la fix.
80
00:05:43,176 --> 00:05:44,344
Am inventat-o eu.
81
00:05:45,470 --> 00:05:47,680
Într-o noapte, surorile
sălbatice ale lui Marge
82
00:05:47,764 --> 00:05:50,266
se uitau la poze
din ultimele lor vacanțe.
83
00:05:50,475 --> 00:05:53,102
Și asta e Patty
încercând să bage epilatorul
84
00:05:53,186 --> 00:05:56,189
într-una dintre prizele alea
cehoslovace inumane.
85
00:05:56,606 --> 00:05:59,192
După cum vezi,
nu am reușit.
86
00:05:59,317 --> 00:06:00,568
Ay, caramba!
87
00:06:00,777 --> 00:06:03,446
Cum mă uitam la copanul ăla
galben și păros
88
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
știam că trebuie să beau.
89
00:06:05,323 --> 00:06:07,825
Patty, Selma,
mă scuzați un moment?
90
00:06:07,950 --> 00:06:11,371
Dacă te duci după bere,
asta e ultima.
91
00:06:12,663 --> 00:06:16,250
Am decis să amestec resturile
rămase în toate sticlele.
92
00:06:16,334 --> 00:06:18,711
În grabă, am luat sticla
cu siropul de tuse.
93
00:06:18,836 --> 00:06:20,171
SIROPUL DE TUSE
NE-NARKOTIK
94
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
A trecut de primul test...
95
00:06:29,305 --> 00:06:30,681
N-am orbit.
96
00:06:31,933 --> 00:06:34,602
Se spune că oricine poate
pluti pe Marea Moartă,
97
00:06:35,019 --> 00:06:37,271
dar Selma s-a dus
imediat la fund.
98
00:06:43,194 --> 00:06:47,949
Nu știu explicația științifică
dar focul l-a făcut bun.
99
00:06:48,449 --> 00:06:51,119
Păi, pare o băutură pe cinste.
Cum ai denumit-o?
100
00:06:51,369 --> 00:06:52,578
Homer Înflăcărat.
101
00:06:52,829 --> 00:06:55,665
Bine. De ce nu ne faci
doi Homeri Înflăcărați?
102
00:06:55,832 --> 00:06:57,291
Hei, Moe, ai sirop de tuse?
103
00:06:58,000 --> 00:07:00,378
Să verific la obiecte pierdute.
Ce avem aici?
104
00:07:00,461 --> 00:07:02,755
Cuțit de vânătoare, păpușă trol...
105
00:07:03,047 --> 00:07:04,090
ochi de sticlă...
106
00:07:05,967 --> 00:07:07,301
O, uite aici!
107
00:07:16,269 --> 00:07:17,603
Nu e fără șarm.
108
00:07:17,854 --> 00:07:19,355
Încearcă să o aprinzi.
109
00:07:24,986 --> 00:07:26,028
Uau!
110
00:07:26,112 --> 00:07:30,783
Homer, e ca o petrecere în gură
la care e invitată toată lumea.
111
00:07:31,075 --> 00:07:33,953
Hei, Testerul Dragostei e stricat.
Vreau bănuțul înapoi.
112
00:07:35,997 --> 00:07:37,498
Hei, ia una din partea casei.
113
00:07:41,627 --> 00:07:46,090
Hei, băutura asta e delicioasă și flegma
îmi e mai lichidă. Cum se numește?
114
00:07:46,340 --> 00:07:47,925
Păi, se numește Ho...
115
00:07:48,134 --> 00:07:51,095
Moe! Se numește Moe Înflăcărat.
Exact, Moe Înflăcărat.
116
00:07:51,179 --> 00:07:54,682
Numele meu e Moe și am inventat-o.
De-aia se cheamă Moe Înflăcărat.
117
00:07:54,974 --> 00:07:57,393
Ce? La ce te uiți, Homer?
Moe Înflăcărat. Eu sunt Moe.
118
00:08:06,277 --> 00:08:08,029
- Ce-i asta?
- Protecție de strănut.
119
00:08:10,865 --> 00:08:12,241
Uau, chiar funcționează!
120
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Moe, n-am mai văzut
locul așa aglomerat
121
00:08:14,494 --> 00:08:17,163
de când te-a lăsat guvernul
să încasezi bonuri de masă.
122
00:08:17,455 --> 00:08:18,956
Are de-a face cu
băutura mea?
123
00:08:19,123 --> 00:08:21,584
Cine știe? E probabil
o combinație de lucruri.
124
00:08:21,751 --> 00:08:24,170
Trimite un ulcior cu
minunatul Moe Înflăcărat.
125
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
Urăsc locul ăsta,
dar iubesc băutura aia.
126
00:08:28,174 --> 00:08:30,551
Barman, nu pot să nu observ semnul.
127
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
Cel care spune
„Barmanii o fac până vomiți”?
128
00:08:33,221 --> 00:08:34,764
Nu. Deasupra bufoneriei.
129
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
CAUT CHELNERIȚĂ
130
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
Minunat! De ce nu completăm un formular?
131
00:08:38,309 --> 00:08:40,811
Am nevoie de nume,
măsuri și ce te incită.
132
00:08:41,020 --> 00:08:43,105
Chiar vrei să-ți dau măsurile?
133
00:08:43,272 --> 00:08:47,276
Ai putea, dar cred că metoda asta
e mult mai fidelă și distractivă.
134
00:08:47,443 --> 00:08:49,779
Ce oferi în termen de salariu?
135
00:08:49,987 --> 00:08:51,280
Salariul minim și bacșiș.
136
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
- Sigur, mai sunt și beneficii conexe.
- Cum ar fi?
137
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
Un weekend de neuitat
la Clubul Moe.
138
00:08:57,620 --> 00:08:59,872
Prefer vacanța undeva cald.
139
00:09:03,125 --> 00:09:05,670
Îmi place tupeul tău, puștoaico.
Ești angajată.
140
00:09:05,920 --> 00:09:07,171
Nu vei regreta.
141
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Eu cred că nu.
142
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Pardon, tu ești geniul din spatele
lui Moe Înflăcărat?
143
00:09:12,134 --> 00:09:13,678
- Da, eu...
- Eu sunt.
144
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
Eu sunt Harv Bannister.
Lucrez la Tipsy McStagger.
145
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Imperiul Băuturii și Mâncării.
146
00:09:18,808 --> 00:09:21,769
O, da? Hei cum e de fapt
dl McStagger?
147
00:09:21,978 --> 00:09:23,729
De fapt, Tipsy McStagger nu există.
148
00:09:23,854 --> 00:09:25,940
E o compoziție
de alte logo-uri de succes.
149
00:09:26,107 --> 00:09:30,069
Păi, spune-i din partea mea
că face un baton de mozzarella grozav.
150
00:09:30,278 --> 00:09:33,114
Da, bine, îi spun.
Oricum, am o propunere pentru tine.
151
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
Vorbește.
152
00:09:34,532 --> 00:09:37,535
Credem că Moe Înflăcărat
e perfect pentru restaurantele noastre.
153
00:09:37,618 --> 00:09:38,703
Vrem rețeta.
154
00:09:38,953 --> 00:09:41,414
Nici gând. Moe Înflăcărat nu e de vânzare.
155
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
Știi cât sânge și sudoare
am pus în băutura asta?
156
00:09:45,668 --> 00:09:48,004
Figură de stil. Scuze, Harv.
157
00:09:50,798 --> 00:09:51,882
Mă întorc.
158
00:09:54,885 --> 00:09:56,220
Bravo ție, Moe!
159
00:09:56,429 --> 00:10:00,266
Doar un idiot ar dezvălui
o idee de un milion de dolari ca asta.
160
00:10:01,601 --> 00:10:04,145
Deci, când mai folosiți
un cromatograf gazos,
161
00:10:04,270 --> 00:10:06,606
mulțumiți-i dlui A.J.P. Morton.
162
00:10:06,731 --> 00:10:07,898
INVENTATORI ADMIRAȚI
163
00:10:07,982 --> 00:10:11,944
Genial, Martin. Genial. Încă o dată
ai stricat curba de notare.
164
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
Mi-e milă de elevul
care urmează după tine.
165
00:10:14,864 --> 00:10:16,407
Bart Simpson, tu urmezi.
166
00:10:17,283 --> 00:10:20,077
„Inventatorul pe care îl Admir”
de Bart Simpson.
167
00:10:20,161 --> 00:10:22,788
Inventatorul pe care îl admir
nu e un om bogat
168
00:10:22,913 --> 00:10:25,708
sau faimos sau deștept.
169
00:10:26,000 --> 00:10:27,793
E tatăl meu, Homer Simpson,
170
00:10:27,877 --> 00:10:32,632
creatorul... lui Homer Înflăcărat!
171
00:10:32,882 --> 00:10:35,926
Homer Înflăcărat?
Vrei să spui Moe Înflăcărat.
172
00:10:36,093 --> 00:10:39,555
Și tatăl tău nu l-a inventat, fraiere,
ci Moe barmanul.
173
00:10:39,764 --> 00:10:41,807
- Da, toți știu asta.
- Nu-i adevărat.
174
00:10:42,058 --> 00:10:45,186
Tata a inventat băutura
și, dacă-mi dați voie, vă demonstrez.
175
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
Bart, alea sunt sticle cu alcool?
176
00:10:47,855 --> 00:10:50,232
- E destul pentru toți.
- Du-le la cancelarie.
177
00:10:50,566 --> 00:10:52,026
Iei ce rămâne la finalul zilei.
178
00:10:53,653 --> 00:10:58,532
MOE ÎNFLĂCĂRAT
179
00:10:58,616 --> 00:10:59,700
Hei, Bernard!
180
00:10:59,950 --> 00:11:00,993
Bună seara, Krusty!
181
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
Mă bucur să te văd.
182
00:11:02,787 --> 00:11:04,372
Mulțumesc frumos. Pe aici.
183
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
Krusty, aici!
184
00:11:05,956 --> 00:11:06,957
Ce...
185
00:11:15,174 --> 00:11:18,094
De acum încolo, ziua asta
va fi cunoscută ca
186
00:11:18,177 --> 00:11:19,637
Ziua lui Moe Înflăcărat.
187
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
- Dle, e deja Ziua Veteranilor.
- Pot fi două sărbători.
188
00:11:23,099 --> 00:11:25,726
GHIDUL CONSUMATORULUI
VRĂJITORUL DE PE WALNUT
189
00:11:25,810 --> 00:11:27,770
TIMELY
ÎNCĂ UN MOE PENTRU DRUM
190
00:11:27,853 --> 00:11:29,814
REVISTA BAR ȘI SCAUN
PĂNÂ ÎN TAVAN
191
00:11:30,356 --> 00:11:33,067
În loc de lapte la cină
pot avea un Virgin Moe?
192
00:11:35,236 --> 00:11:36,570
Scumpule, ce e?
193
00:11:36,696 --> 00:11:38,030
Îți spun eu ce e.
194
00:11:38,197 --> 00:11:41,742
Nenorocitul de Moe se îmbogățește
cu rețeta dată de mine.
195
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
M-AM ARS LA MOE ÎNFLĂCĂRAT
196
00:11:45,955 --> 00:11:48,165
- Dă-l jos chiar acum.
- Bine.
197
00:11:48,374 --> 00:11:51,669
Homie, de ce nu te duci la Moe
și să vorbești cu el?
198
00:11:51,877 --> 00:11:54,797
Sigur va dori să-și împartă
succesul cu tine.
199
00:11:54,964 --> 00:11:56,006
Nu.
200
00:11:56,757 --> 00:11:59,885
Marge, sunt prea supărat să mănânc.
Merg la Moe.
201
00:12:05,015 --> 00:12:06,183
Hei!
202
00:12:06,684 --> 00:12:08,853
- Vă pot ajuta?
- Trebuie să vorbesc cu Moe.
203
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
- N-ai numele pe listă.
- Nu ți-am spus numele.
204
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
- OK, numele?
- Homer Simpson.
205
00:12:13,315 --> 00:12:14,316
- Nu-i.
- Dar...
206
00:12:14,400 --> 00:12:16,527
Suntem plini. Reguli anti-incendiu!
207
00:12:17,862 --> 00:12:18,946
Doamnelor și domnilor,
208
00:12:19,029 --> 00:12:21,282
niște prieteni noi de-ai mei
sunt aici acum.
209
00:12:21,449 --> 00:12:23,242
Poate îi convingem să urce aici.
210
00:12:23,534 --> 00:12:26,662
Ce-ar fi să-i primim cu un călduros
Moe Înflăcărat...
211
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
pe Aerosmith!
212
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
- Nu cred.
- Nu.
213
00:12:30,332 --> 00:12:31,375
Stăm și noi.
214
00:12:31,584 --> 00:12:33,210
Haideți! Ouă murate gratuite.
215
00:12:33,544 --> 00:12:34,795
- Bine!
- Da!
216
00:12:37,298 --> 00:12:39,633
Bună, St. Louis!
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,427
E Springfield, Steven.
218
00:12:41,510 --> 00:12:43,804
Da. Bine.
Sunteți gata de rock?
219
00:12:44,054 --> 00:12:45,514
Da!
220
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
Am spus, sunteți gata de rock!
221
00:12:48,142 --> 00:12:50,060
- Da!
- Dă-i drumul!
222
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
- Barney?
- Hei, Homer!
223
00:13:15,961 --> 00:13:19,465
Îți fac cunoștință cu prietenii mei
Armando și Rafii.
224
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
Hei, Moe, haide! Urcă aici!
225
00:13:41,821 --> 00:13:45,115
Bună, deliciosule!
Vrei să-mi aprinzi băutura?
226
00:13:45,282 --> 00:13:48,077
- Ești profesoara lui fii-miu.
- Părinte singur, nu?
227
00:13:48,244 --> 00:13:51,497
- Nu!
- Păi, să ne prefacem că ești.
228
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Pleacă de lângă mine.
229
00:13:53,040 --> 00:13:55,709
- Hei, Moe!
- Hei, Homer. Vrei o bere?
230
00:13:56,043 --> 00:13:58,003
Aș vrea un Homer Înflăcărat.
231
00:13:58,212 --> 00:14:00,381
Un ce? Înțeleg.
232
00:14:00,714 --> 00:14:04,009
Cum ai putut să-mi faci asta, Moe?
Barul se scufunda,
233
00:14:04,093 --> 00:14:06,262
și băutura inventată de mine
l-a salvat.
234
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Dacă există dreptate,
235
00:14:07,847 --> 00:14:10,558
fața mea ar fi pe
promoționalele astea.
236
00:14:10,724 --> 00:14:14,228
- Morris, tipul ăsta spune adevărul?
- Păi, e greu de spus.
237
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
Poate că a inventat rețeta,
238
00:14:16,522 --> 00:14:19,567
dar eu am avut ideea
să iau 6,95 pe băutură.
239
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Telefon.
240
00:14:22,403 --> 00:14:23,529
Moe Înflăcărat.
241
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
Da, caut un prieten.
242
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
Nume de familie Jazz. Prenume Hugh.
243
00:14:27,616 --> 00:14:29,910
Stai așa. Verific. Hugh Jazz?
244
00:14:30,411 --> 00:14:33,163
Să verifice cineva dacă Hugh Jazz
e la toaletă.
245
00:14:33,497 --> 00:14:35,499
- Eu sunt Hugh Jazz.
- La telefon.
246
00:14:35,749 --> 00:14:38,460
- Bună, eu sunt Hugh Jazz!
- Bună!
247
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
- Cine e?
- Bart Simpson.
248
00:14:40,170 --> 00:14:41,380
Ce pot face pentru tine?
249
00:14:41,547 --> 00:14:43,132
Uite, îți spun drept domnule.
250
00:14:43,257 --> 00:14:46,468
E o glumă care s-a întors împotriva mea
și aș vrea să scap.
251
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
Bine. Succes data viitoare.
252
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
Un tânăr simpatic.
253
00:14:50,222 --> 00:14:54,059
Homer, îmi pare rău că ești supărat
pe mine, dar nu e personal. Sunt afaceri.
254
00:14:54,143 --> 00:14:57,980
Afaceri? Păi, să-ți spun ceva.
Ai pierdut un client.
255
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
Ce? Îmi pare rău.
Homer, nu te-am auzit.
256
00:15:00,399 --> 00:15:02,651
Am zis, ai pierdut deja un client!
257
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
- Ce?
- Ai pierdut un client!
258
00:15:05,446 --> 00:15:06,739
Vorbește mai tare.
259
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Ai pierdut un client, Moe!
260
00:15:09,366 --> 00:15:10,910
M-am angajat să ce?
261
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
Ai pierdut un client!
262
00:15:13,287 --> 00:15:14,788
Homer, vorbim mâine.
263
00:15:14,997 --> 00:15:17,333
Ai pierdut un client!
264
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Da, îl poți folosi.
265
00:15:29,887 --> 00:15:32,598
Când povara lumii
Te întristează
266
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Și vrei să-ți pui capăt vieții
267
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
Facturi de plătit, o slujbă proastă
268
00:15:38,479 --> 00:15:40,606
Și probleme cu nevasta
269
00:15:41,398 --> 00:15:43,317
Nu te da bătut
270
00:15:43,484 --> 00:15:45,945
Fiindcă e un loc
În josul străzii
271
00:15:46,946 --> 00:15:51,241
Unde-ți poți bea amarul
272
00:15:52,368 --> 00:15:56,163
- La Moe Înflăcărat
- Să mergem la Moe Înflăcărat
273
00:15:56,538 --> 00:15:58,290
Să mergem la Moe Înflăcărat
274
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
Unde băutura la cană
275
00:16:01,043 --> 00:16:03,712
- Te încălzește ca o îmbrățișare
- Moe Înflăcărat
276
00:16:03,837 --> 00:16:07,883
Și fericirea e
la un Moe Înflăcărat distanță
277
00:16:08,801 --> 00:16:13,305
Fericirea e la un Moe Înflăcărat distanță.
278
00:16:18,435 --> 00:16:19,937
Barney!
279
00:16:20,020 --> 00:16:21,647
Cum îți merge, dle Gumble?
280
00:16:25,067 --> 00:16:26,443
Ce fac pentru tine, Harv?
281
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
Păi, Tipsy McStagger
vrea să-ți cumpere băutura.
282
00:16:29,697 --> 00:16:31,407
- E aici?
- Nu, nu, nu.
283
00:16:31,615 --> 00:16:35,869
Compania mea e gata să facă orice
să aibă rețeta.
284
00:16:36,245 --> 00:16:38,455
Suntem gata să-ți oferim
un milion de dolari.
285
00:16:40,958 --> 00:16:44,503
Îmi pare rău, Harv,
ți-am zis că nu e de vânzare.
286
00:16:44,753 --> 00:16:47,256
Nu fi prost! Avem laborator
pentru lucrurile astea.
287
00:16:47,548 --> 00:16:50,134
Am descoperit tot,
cu excepția unui ingredient.
288
00:16:50,217 --> 00:16:51,719
LABORATORUL LUI
TIPSY MCSTAGGER
289
00:16:51,927 --> 00:16:54,680
Pregătiți-vă, domnilor.
Conform cromatografului gazos,
290
00:16:55,014 --> 00:16:57,182
ingredientul secret e...
291
00:16:57,516 --> 00:16:58,559
Dragoste?
292
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
Cine s-a jucat cu asta?
293
00:17:01,020 --> 00:17:03,522
Îmi pare rău, ingredientul secret
moare cu mine.
294
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Treizeci de lăzi de sirop de tuse.
295
00:17:06,108 --> 00:17:07,151
Semnează aici.
296
00:17:07,776 --> 00:17:09,486
Am ajuns dependent de astea
în armată.
297
00:17:10,904 --> 00:17:12,406
AUTOBUZ
298
00:17:12,698 --> 00:17:14,408
Noua mea speluncă.
299
00:17:16,827 --> 00:17:18,037
Da, ce vrei?
300
00:17:18,162 --> 00:17:20,330
- O bere.
- Bine atunci.
301
00:17:23,792 --> 00:17:25,127
Îmi dai o halbă curată?
302
00:17:26,628 --> 00:17:29,381
Poftim, majestate.
303
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
La Cu ochii pe Springfield,
304
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
un toast pentru Moe,
Vrăjitorul de pe Walnut.
305
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
Moe Înflăcăratul
vine de la strămoșii mei
306
00:17:36,847 --> 00:17:38,474
care erau barmanii țarului.
307
00:17:38,932 --> 00:17:40,100
DIPLOMĂ ÎN DREPT
LIONEL HUTZ
308
00:17:40,184 --> 00:17:41,810
Deci, dle Hutz, are vreo șansă?
309
00:17:41,894 --> 00:17:45,731
Îmi pare rău, dle Simpson,
dar nu poți înregistra o băutură.
310
00:17:46,899 --> 00:17:50,027
Poate fi trasat până la
cazul Frank Wallbanger din '78.
311
00:17:50,360 --> 00:17:52,112
Ce spui? Am verificat ceva.
312
00:17:52,404 --> 00:17:54,573
Cărțile din spatele meu
nu sunt doar decor.
313
00:17:54,698 --> 00:17:57,785
Sunt pline de fragmente
legale folositoare ca ăsta.
314
00:17:57,951 --> 00:18:01,413
Moe prostul. Ne-inventatorul,
hoț de rețete, cu nasul turtit...
315
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
Păi, Homer, poate
te consolează
316
00:18:03,749 --> 00:18:07,711
faptul că ai creat ceva
care face oamenii fericiți.
317
00:18:08,212 --> 00:18:13,926
Uită-te la mine. Fac oamenii fericiți.
Sunt omul magic din Tărâmul Fericirii
318
00:18:14,051 --> 00:18:17,930
într-o casă de gumă
de pe Aleea Acadelelor.
319
00:18:19,431 --> 00:18:21,975
O, apropo, eram sarcastic.
320
00:18:22,518 --> 00:18:23,644
Păi, da!
321
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
Asta mai zic și eu happy hour.
322
00:18:27,898 --> 00:18:29,942
Morris, ceva mă preocupă.
323
00:18:30,234 --> 00:18:33,237
Nu-ți face griji, scumpo.
Mama vine abia peste 20 de minute.
324
00:18:33,362 --> 00:18:36,532
Nu. Mă gândeam
la Homer Simpson.
325
00:18:36,740 --> 00:18:39,243
E în regulă. Eu mă gândeam
la Sybil Danning.
326
00:18:39,535 --> 00:18:41,787
Adică, cred că ar trebui să vinzi băutura
327
00:18:41,995 --> 00:18:43,831
și să-i dai lui jumătate din bani.
328
00:18:44,039 --> 00:18:46,542
- Dar, scumpo...
- E prietenul tău, Morris,
329
00:18:47,209 --> 00:18:49,628
și te-ai folosit de el.
330
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Bine. Bine.
Împart milionul cu Homer.
331
00:18:52,673 --> 00:18:54,091
Sfinte Maria și Iosif!
332
00:18:54,174 --> 00:18:57,010
Mă culc cu o tipă o dată
și costă jumătate de milion.
333
00:18:58,095 --> 00:19:01,014
Moe, Moe, Moe...
334
00:19:01,181 --> 00:19:03,308
Bart, vei tunde gazonul azi?
335
00:19:03,559 --> 00:19:05,310
Bine, dar mi-ai promis
mai Moe bani.
336
00:19:05,519 --> 00:19:06,728
Moe, Moe.
337
00:19:07,604 --> 00:19:10,524
Moe, Moe, Moe...
338
00:19:10,607 --> 00:19:13,402
Când termină Bart, putem Moe la film?
E un Moetineu.
339
00:19:13,902 --> 00:19:17,072
Sigur. Numai muncă și Moe joacă
face din Moe, Moe, Moe.
340
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
- Moe, Moe, Moe?
- Moe, Moe.
341
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
Moe, Moe, Moe, Moe.
342
00:19:20,367 --> 00:19:22,161
Moe, Moe, Moe, Moe.
343
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
Moe.
344
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
Moe, Moe...
345
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Moe...
346
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
Moe, Moe...
347
00:19:30,836 --> 00:19:32,087
Moe...
348
00:19:32,504 --> 00:19:34,214
Moe, Moe...
349
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
- Hei, Homer!
- Hei, Homer!
350
00:19:36,300 --> 00:19:37,384
Hei, Homer!
351
00:19:37,467 --> 00:19:41,471
- Hei, Homer!
- Hei, Homer!
352
00:19:42,014 --> 00:19:43,765
- Hei, Homer!
- Hei, Homer!
353
00:19:45,934 --> 00:19:47,644
Hei, Homer!
354
00:19:48,687 --> 00:19:49,771
Ce e?
355
00:19:56,612 --> 00:19:57,821
Hei, unde e Joey?
356
00:19:58,572 --> 00:20:01,742
Dna Krabappel,
am nevoie de bețe.
357
00:20:02,034 --> 00:20:03,702
Hai să le iei!
358
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
Vei fi un om bogat, Moe.
359
00:20:06,955 --> 00:20:11,293
Trebuie să-ți spun. De obicei
în situațiile astea, furăm rețeta
360
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
și inventatorul dă faliment.
361
00:20:13,545 --> 00:20:14,630
C'est la vie.
362
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
Ce...?
363
00:20:20,302 --> 00:20:21,553
Nebuni!
364
00:20:21,929 --> 00:20:25,390
Creaturi patetice și greșite
ce înghit Moe Înflăcărați
365
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
întrebându-vă mereu
„Cum o face?”
366
00:20:29,019 --> 00:20:30,771
Păi, vă spun eu.
367
00:20:32,356 --> 00:20:33,732
Ingredientul secret e...
368
00:20:33,982 --> 00:20:35,067
Homer, nu!
369
00:20:36,193 --> 00:20:37,277
... sirop de tuse.
370
00:20:37,819 --> 00:20:41,823
Doar sirop obișnuit de tuse pentru copii.
371
00:20:44,534 --> 00:20:45,410
Fir-ar!
372
00:20:45,661 --> 00:20:49,081
Mulțumesc, dle Nebun.
Tre’ să plec, Moe. Ghinion.
373
00:20:52,125 --> 00:20:55,420
Dumnezeule, tocmai ai căzut pe Aerosmith!
374
00:20:55,587 --> 00:20:56,588
MOE ÎNFLĂCĂRAT E ACUM AICI
375
00:20:56,672 --> 00:21:00,133
DUPĂ O SĂPTĂMÂNĂ
376
00:21:00,217 --> 00:21:03,136
MEAUX ÎNFLĂCĂRAT
FAIMOSUL MOE
377
00:21:06,014 --> 00:21:07,224
Hei, Homer!
378
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
- Hai înăuntru!
- Bună, Moe!
379
00:21:09,851 --> 00:21:11,103
Unde ți-e chelnerița?
380
00:21:11,186 --> 00:21:15,399
A plecat să se facă actriță.
Sincer, e mai bine că nu-i aici.
381
00:21:17,234 --> 00:21:20,529
Moe, îmi pare rău
că ai pierdut sute de mii de dolari.
382
00:21:20,737 --> 00:21:21,989
O, hei, hei!
383
00:21:22,239 --> 00:21:24,700
Poate unele lucruri sunt prea bune
să fie secrete.
384
00:21:24,908 --> 00:21:26,868
- Cred.
- Complimente din partea casei,
385
00:21:27,411 --> 00:21:30,122
un Homer Înflăcărat.
386
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
O, mersi, Moe!
387
00:21:33,000 --> 00:21:35,752
Ești cel mai bun prieten
pe care l-aș putea avea.
388
00:21:36,712 --> 00:21:38,839
Hei, crezi că Aerosmith
vine în seara asta?
389
00:21:39,256 --> 00:21:40,299
Mă îndoiesc.
390
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
Subtitrarea: Alina Cocuți