1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,429 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 3 00:00:15,056 --> 00:00:18,393 NÃO VOU FINGIR TER RAIVA 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,860 CUIDADO 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,737 CEREAL DO KRUSTY REVISTA DA MAMÃE 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,467 LIVROS 7 00:01:21,206 --> 00:01:22,332 INVENÇÕES INCRÍVEIS 8 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 Produtos somente da imaginação. 9 00:01:24,125 --> 00:01:26,002 O Capacete Térmico. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,254 O Andador a Jato. 11 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 O Sr. Cubo de Açúcar. 12 00:01:35,470 --> 00:01:37,180 Essa belezinha mudou nossas vidas. 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 Sou o ator Troy McClure. Vocês devem se lembrar de mim 14 00:01:42,018 --> 00:01:45,230 das séries de TV Buck Henderson, Union Buster 15 00:01:45,480 --> 00:01:48,274 e A Fábrica de Sorrisos de Verão do Troy e Companhia, 16 00:01:48,608 --> 00:01:53,029 mas estou aqui para falar sobre Spiffy, o inovador removedor de manchas. 17 00:01:53,196 --> 00:01:55,573 Vamos conhecer o inventor, Dr. Nick Riviera. 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,034 Obrigado, Troy. Oi, pessoal. 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Oi, Dr. Nick. 20 00:01:59,869 --> 00:02:02,622 Troy, eu trouxe a lápide do autor 21 00:02:02,747 --> 00:02:05,291 e da alma perturbada, Edgar Allan Poe. 22 00:02:05,458 --> 00:02:06,835 Um dos melhores escritores. 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,838 Sim, mas infelizmente, um século de negligência 24 00:02:09,921 --> 00:02:13,633 transformou essa lápide numa monstruosidade depressiva. 25 00:02:13,883 --> 00:02:15,552 E daí? Podemos descartá-la. 26 00:02:15,760 --> 00:02:17,303 Não tão rápido, Troy. 27 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 Com uma aplicação de Spiffy, 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,225 você vai achar que o corpo ainda está fresco. 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,357 "Como disse o corvo..." Que brilho! 30 00:02:30,608 --> 00:02:32,485 Isso é que é uma lápide limpa. 31 00:02:32,694 --> 00:02:33,862 Pai, tem uma furadeira? 32 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 -Na garagem. -Beleza. 33 00:02:35,405 --> 00:02:39,742 Ofereço três garrafas, o suficiente para limpar mil lápides, 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,912 por apenas 39,95. 35 00:02:45,540 --> 00:02:48,084 Receio que você precise melhorar isso, Doutor. 36 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 É, quebra essa, Doutor. 37 00:02:50,128 --> 00:02:55,717 Mas, Troy, como posso fazer por menos de $39,95? 38 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Ache um jeito. 39 00:02:57,051 --> 00:02:59,262 Não achei os óculos de proteção para serrar. 40 00:02:59,470 --> 00:03:01,514 Quando as coisas voarem, vire a cabeça. 41 00:03:01,806 --> 00:03:04,851 -Beleza. -Certo. Vou colocar uma quarta garrafa, 42 00:03:04,976 --> 00:03:06,519 a luva para aplicação, 43 00:03:06,686 --> 00:03:11,649 e um pote para gelatinas do estado do Kansas, 29,95. 44 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 Certo, se acalme. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,326 Homer, pode abrir a porta? São minhas irmãs. 46 00:03:23,203 --> 00:03:24,454 Homer, seja gentil. 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 Certo, vou ser, vou ser. 48 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 Vindo aqui... 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,294 Patty, Thelma, que surpresa adorável! 50 00:03:31,836 --> 00:03:34,047 Quem diria, ele está de calças. 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,298 Te devo um almoço. 52 00:03:35,590 --> 00:03:36,799 NOVOS CORTES DE CABELO 53 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 Feio. 54 00:03:38,843 --> 00:03:40,803 Feio. Macho. 55 00:03:40,929 --> 00:03:44,015 Qual é o problema? Não achou um corte que gostou? 56 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Aguente aí. 57 00:03:46,059 --> 00:03:48,603 -Esse é o meu estilo. -Ed Asner? 58 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Não, o do lado. 59 00:03:50,813 --> 00:03:53,441 Mary Tyler Moore. 60 00:03:54,692 --> 00:03:57,695 Data de validade, junho de 1989... 61 00:03:59,072 --> 00:04:00,907 2012. Sim. 62 00:04:01,032 --> 00:04:03,368 Homer, está comprando porcarias da TV de novo? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,911 Eles vão te ouvir. 64 00:04:06,120 --> 00:04:07,872 Quem está usando ferramentas? 65 00:04:08,081 --> 00:04:09,624 Não sei. Algum cara, talvez. 66 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Nós vamos ao salão de beleza. 67 00:04:12,418 --> 00:04:14,462 Deveria fazer algo com as crianças. 68 00:04:14,754 --> 00:04:18,883 Claro, grande ideia. Eu adoraria. 69 00:04:19,092 --> 00:04:21,427 -Ouviu isso? Quanto? -Sim. Tudo. 70 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 Qual é a atividade mais rápida, fácil e barata? 71 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 Nos levar na locadora? 72 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 Qualquer coisa para minha garotinha. 73 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 Bart! 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,400 Não pode soldar com a chama tão baixa. 75 00:04:35,775 --> 00:04:36,776 Criança idiota. 76 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 VHS VILLAGE ANTIGO CELEIRO BETA 77 00:04:41,990 --> 00:04:43,992 PAGAMENTO - LANÇAMENTO 78 00:04:45,535 --> 00:04:46,619 McBain. 79 00:04:49,330 --> 00:04:51,791 McBain, se continuar comendo essas porcarias, 80 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 jamais vai se aposentar. 81 00:04:53,418 --> 00:04:55,336 Vamos, viva um pouco, Skowie. 82 00:04:55,503 --> 00:04:57,630 Não, valeu. Eu tenho um futuro, parceiro. 83 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 Vou me aposentar em dois dias. Minha filha vai se formar. 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 A pequena Suzie está crescendo. 85 00:05:03,219 --> 00:05:04,721 Assim que pegarmos o Mendoza, 86 00:05:04,929 --> 00:05:08,391 minha mulher e eu vamos navegar pelo mundo, como sempre quisemos. 87 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 Já batizamos um barco. 88 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 VIVER PARA SEMPRE 89 00:05:11,144 --> 00:05:13,688 Sim, senhor, tudo vai ser perf... 90 00:05:27,076 --> 00:05:28,661 Droga, droga, droga. 91 00:05:29,579 --> 00:05:30,747 -McBain... -Sim? 92 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 -Não vou conseguir. Não, não. -Pare de dizer loucuras. 93 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Só faça uma coisa para mim. 94 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 Pegue o Mendoza. 95 00:05:45,136 --> 00:05:49,557 Mendoza! 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 Quer alugar esse? 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,519 Por quê? Já vi a melhor parte. 98 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 Morte por Nocaute, Sangue no Gelo... 99 00:06:01,819 --> 00:06:04,155 Maiores Contusões do Futebol. 100 00:06:04,655 --> 00:06:07,116 -Lisa, estamos indo. -Mas, pai, não consigo achar 101 00:06:07,241 --> 00:06:09,285 Os Elfos Felizes da Cidade Encantada. 102 00:06:09,494 --> 00:06:11,996 Pegue qualquer coisa! Qualquer filme é ótimo. 103 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 Veja isso. 104 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 "Teste seu Q.P." Quociente de Paternidade. 105 00:06:18,628 --> 00:06:21,964 Deveria testar com o Homer. Ele não vai passar. 106 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Com certeza. 107 00:06:23,883 --> 00:06:25,343 Bem, eu não sei. 108 00:06:25,551 --> 00:06:28,721 Mas, o Henry Winkler, isso é que é um pai. 109 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 Ouça o que disse a um amigo. 110 00:06:31,349 --> 00:06:33,768 "Nem sempre mantenho minha calma, como o Fonz, 111 00:06:34,060 --> 00:06:38,439 "mas meu amor pelos meus filhos me rendeu muitos dias felizes." 112 00:06:40,441 --> 00:06:42,735 Eles o chamaram de "A Gazela Galopante". 113 00:06:42,944 --> 00:06:45,571 Seu jeito tinha a tundra congelada de Soldier Field. 114 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 Por seis temporadas e dois Pro Bowls, 115 00:06:47,782 --> 00:06:50,243 ele se deliciou com a grama verde da linha final, 116 00:06:50,618 --> 00:06:55,248 até um fatídico domingo de novembro, quando a Gazela foi abatida 117 00:06:55,331 --> 00:06:57,792 por um grande felino chamado Wayne Suschevski. 118 00:06:58,626 --> 00:07:00,711 Homey, chegamos. 119 00:07:03,798 --> 00:07:05,425 Ignore esse babaca, Patty. 120 00:07:05,508 --> 00:07:07,468 Você pode atrair todos com seu sorriso. 121 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 Homer, você pode desligar a TV? Tem um teste que quero que faça. 122 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 Ótimo. Você me fez perder o Joe Theisman. 123 00:07:16,185 --> 00:07:19,188 Isso é do Instituto Nacional de Paternidade. 124 00:07:19,439 --> 00:07:22,483 Avalia seu conhecimento do seu filho e te avalia como pai. 125 00:07:22,733 --> 00:07:23,776 Marge. 126 00:07:24,026 --> 00:07:27,113 Questão um: "Diga o nome de um amigo do seu filho." 127 00:07:27,697 --> 00:07:29,824 Vejamos, amigos do Bart... 128 00:07:30,032 --> 00:07:32,076 Bem, tem aquele gordinho com o negócio. 129 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 O molenga com as mãos no bolso. 130 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Pedem um nome, Homer, não uma descrição vaga. 131 00:07:37,623 --> 00:07:39,125 Certo. Hank? 132 00:07:39,375 --> 00:07:40,460 Hank? Que Hank? 133 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 Hank Jones. 134 00:07:42,086 --> 00:07:43,463 Homer, você inventou isso. 135 00:07:43,713 --> 00:07:46,799 Questão dois: " Quem é o herói do seu filho?" 136 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 -Steve McQueen. -Esse é seu herói. 137 00:07:49,552 --> 00:07:51,804 "Cite um pai com quem fala sobre paternidade." 138 00:07:52,013 --> 00:07:54,140 -Pulo. -"Quais os hobbies do seu filho?" 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,975 Ele masca o fio do telefone. 140 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Ele faz isso desde bebê. 141 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 -Então, ele não tem hobbies. -Sério? 142 00:08:00,271 --> 00:08:02,523 Deveria ir até a garagem para ver. 143 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 TESTES PARA CARROS DE CAIXA DE SABÃO 144 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 -Bart. Bart! -O quê? 145 00:08:07,778 --> 00:08:08,946 Você não tem hobbies? 146 00:08:09,155 --> 00:08:11,032 -Acho que não. -Era o que eu... 147 00:08:11,741 --> 00:08:14,535 -Espere, o que é isso? -Um carro de caixas de sabão. 148 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Isso é um hobby. 149 00:08:17,121 --> 00:08:19,499 -É mesmo. -Meu Deus. 150 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 Eu não sei nada sobre meu garoto. 151 00:08:23,044 --> 00:08:24,629 Sou um péssimo pai. 152 00:08:25,546 --> 00:08:26,797 Você também é gordo. 153 00:08:27,089 --> 00:08:28,466 Também sou gordo! 154 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Instituto Nacional de Paternidade. 155 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 Instituto Nacional de Paternidade. Dave. 156 00:08:50,655 --> 00:08:51,697 SUPER PAI 157 00:08:51,781 --> 00:08:53,074 Sou o Homer Simpson. Fiz seu teste. 158 00:08:53,282 --> 00:08:55,535 -Eu tirei zero. -Nossa! Zero? 159 00:08:55,826 --> 00:08:58,329 Lana, cancele minha agenda. Sr. Simpson, mandarei 160 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 o carro da equipe até você agora. 161 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Bart, onde conseguiu a madeira? 162 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 Conforme o campeão das corridas, Ronnie Beck, diz: 163 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 "Canteiros de obras desprotegidos são uma mina de ouro." 164 00:09:09,257 --> 00:09:10,633 Um projeto convencional. 165 00:09:10,925 --> 00:09:13,010 É? Está construindo um carro, Martin? 166 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 Entre outros projetos. 167 00:09:14,804 --> 00:09:18,307 Rapazes, se me dão licença, reservei um horário no túnel de vento. 168 00:09:23,854 --> 00:09:24,897 Adeus, filho. 169 00:09:25,106 --> 00:09:28,067 Bart, acho que finalmente estão rebocando seu pai. 170 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 Talvez seja melhor assim. 171 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 INSTITUTO NACIONAL DE PATERNIDADE 172 00:09:39,245 --> 00:09:41,122 Primeiro, Sr. Simpson, pegue 173 00:09:41,205 --> 00:09:43,874 essa cópia gratuita de Paternidade do Bill Cosby. 174 00:09:44,542 --> 00:09:47,086 Se ele é esperto como é engraçado, me convenceram. 175 00:09:47,378 --> 00:09:49,422 Sr. Simpson, se quer ser um bom pai, 176 00:09:49,589 --> 00:09:51,507 precisa passar tempo com seu filho. 177 00:09:51,716 --> 00:09:56,137 É fácil falar isso, seu sabichão com cabeça de ovo e cheio de sermões. 178 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 -O quanto vê seu filho? -Por que você mesmo não pergunta? 179 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Homer, conheça o Dave, Jr. 180 00:10:01,851 --> 00:10:04,478 -Como vai sua pesquisa, filho? -Vamos descobrir algo. 181 00:10:04,562 --> 00:10:05,605 PATERNIDADE SUBMERSA 182 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 -Parabéns. -Valeu, pai. 183 00:10:07,231 --> 00:10:08,357 Como eu te invejo. 184 00:10:08,566 --> 00:10:10,610 Homer, essa facilidade que você viu 185 00:10:10,693 --> 00:10:13,279 não aconteceu de repente. Foram anos de esforço. 186 00:10:13,487 --> 00:10:15,573 Eu nunca tive medo de me esforçar. 187 00:10:15,823 --> 00:10:17,283 Muito bem, Sr. Simpson. 188 00:10:17,366 --> 00:10:20,286 O primeiro passo é achar uma atividade para compartilharem. 189 00:10:20,411 --> 00:10:21,454 O garoto tem hobby? 190 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 -Que garoto? -Seu filho. 191 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 Ache algo que ele goste e divida com ele. 192 00:10:25,791 --> 00:10:28,669 Ele está fazendo um carro de caixas de sabão! 193 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Isso seria perfeito. 194 00:10:31,922 --> 00:10:34,592 Meu Deus! De novo, não! 195 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Bart, vou te ajudar a construir esse carro. 196 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 Valeu, mas estou acabando. 197 00:10:39,555 --> 00:10:41,474 Por que não vai assistir TV? 198 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Certo. Não! Eu vou fazer isso. 199 00:10:44,602 --> 00:10:47,730 Desculpe, pai, mas o campeão de corridas, Ronnie Beck, 200 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 nunca teve ajuda do pai. 201 00:10:49,482 --> 00:10:52,693 Mas você pode me usar. Sou bom. Construí várias coisas em casa. 202 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 O suporte de tempero. 203 00:10:56,656 --> 00:10:57,615 O comedouro. 204 00:10:59,450 --> 00:11:00,451 O balanço. 205 00:11:04,288 --> 00:11:07,249 O que foi isso? Quem se importa? Filho, me deixe te ajudar. 206 00:11:07,333 --> 00:11:09,126 Pai, seria estranho. 207 00:11:09,335 --> 00:11:13,464 Isso não está funcionando. É inútil. Espere um pouco. 208 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 "Primeira Lei de Cosby da Teimosia Entre Gerações. 209 00:11:20,721 --> 00:11:25,601 "Não importa o que mandar seu filho fazer, ele sempre fará o oposto." 210 00:11:26,519 --> 00:11:29,105 Não entendeu? Você precisa usar psicologia reversa. 211 00:11:29,313 --> 00:11:30,731 Isso parece complicado. 212 00:11:30,898 --> 00:11:32,650 Certo, não use psicologia reversa. 213 00:11:32,775 --> 00:11:34,193 Certo. Eu vou usar. 214 00:11:34,652 --> 00:11:37,154 Filho, acho que não deve me deixar te ajudar. 215 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 Oras, pai. Se quiser ajudar, pode limpar esses pincéis. 216 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Obrigado, Bill Cosby. Você salvou os Simpsons. 217 00:11:50,000 --> 00:11:53,087 REMOVEDOR DE TINTA BUZZ COLA 218 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 GASOLINA 219 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 TIME SIMPSONS 220 00:12:06,684 --> 00:12:08,477 PEQUENO RAIO 221 00:12:11,981 --> 00:12:14,984 Sabe, Marge, esse nosso Bart é um pequeno milagre, 222 00:12:15,151 --> 00:12:18,738 seu sorriso vencedor, seu nariz redondo, sua barriguinha redonda. 223 00:12:18,946 --> 00:12:21,198 Seu rosto aceso com travessuras sadias. 224 00:12:21,866 --> 00:12:23,159 Ele se parece comigo, 225 00:12:23,242 --> 00:12:25,578 antes do peso do mundo destruir meu espírito. 226 00:12:25,661 --> 00:12:26,746 É. 227 00:12:27,413 --> 00:12:28,456 TESTES DE TEMPO 228 00:12:29,707 --> 00:12:30,750 LARGADA 229 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Gosto das nossas chances, filhos. 230 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 Seu pai não pode construir seu carro, 231 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 mas deve consultá-lo ao menos. 232 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 Você está na pista quatro. 233 00:12:43,429 --> 00:12:45,931 -Cadê seu capacete, filho? -Só maricas que usam. 234 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Não posso te deixar participar sem um capacete. 235 00:12:48,768 --> 00:12:51,312 Esse é meu filho, e se ele não quiser usar, 236 00:12:51,395 --> 00:12:52,563 não pode obrigá-lo. 237 00:12:52,688 --> 00:12:55,566 Tudo bem. Eu quero sair logo daqui hoje. 238 00:12:55,733 --> 00:12:56,942 Atenção, todos. 239 00:12:57,109 --> 00:13:00,279 Digo para aqueles que duvidam do valor do programa espacial... 240 00:13:01,113 --> 00:13:02,323 contemplem! 241 00:13:02,448 --> 00:13:05,242 VEÍCULO DA HONRA 242 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 Ai, caramba! 243 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Você não pode fumar na área de boxes. 244 00:13:10,289 --> 00:13:11,290 Tudo bem. 245 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 Ei, Simpson! Onde está seu otário-móvel? 246 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 Otário-móvel. Espere um pouco. 247 00:13:18,756 --> 00:13:20,549 Está ali, Nelson. 248 00:13:21,926 --> 00:13:24,178 Nossa! Que monte de lixo. 249 00:13:24,345 --> 00:13:28,015 Sabe, Bart, não me importa ganhar desde que um de nós derrote aquele cara. 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Concordo. 251 00:13:29,225 --> 00:13:32,686 Cuidado, levei meses para roubar esse para-choques. 252 00:13:32,937 --> 00:13:34,188 Socorro! Socorro! 253 00:13:34,271 --> 00:13:35,689 -O que foi isso? -Nada! 254 00:13:37,399 --> 00:13:39,109 -Está nervoso, filho? -Calma, pai. 255 00:13:39,318 --> 00:13:41,821 Como o campeão, Ronnie Beck, diz: 256 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 "A gravidade é meu copiloto." 257 00:13:44,281 --> 00:13:46,784 Ei, Chefe. Se acaso, precisar. 258 00:13:47,660 --> 00:13:49,036 Valeu, rapazes. 259 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Agora, saiam daqui! 260 00:13:52,832 --> 00:13:55,751 Não tinha notado como esse morro é alto. 261 00:13:56,085 --> 00:13:57,920 Posso pegar outro... 262 00:14:21,360 --> 00:14:22,444 PARAQUEDAS 263 00:14:22,611 --> 00:14:24,154 Utilizar, droga! Utilizar! 264 00:14:32,580 --> 00:14:34,582 Está doendo! Está doendo! 265 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 Meu jovem, essa fratura 266 00:14:39,712 --> 00:14:42,590 vai te pôr num gesso por seis semanas. 267 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 Mas isso significa que não posso correr. 268 00:14:45,050 --> 00:14:46,260 Tem sorte de estar vivo. 269 00:14:46,552 --> 00:14:49,972 Guarde seus clichês paliativos para o próximo otário, Doutor. 270 00:14:50,264 --> 00:14:51,432 Posso visitar? 271 00:14:52,224 --> 00:14:53,309 Claro. 272 00:14:53,684 --> 00:14:55,269 Ei, cara, batida legal. 273 00:14:55,477 --> 00:14:57,563 -Você enganou a morte legal. -Valeu, Bart. 274 00:14:57,771 --> 00:15:01,567 Você tinha o melhor carro lá, cara. Queria saber construir como você. 275 00:15:01,775 --> 00:15:04,904 Aquele carro me transformou na criatura deformada 276 00:15:05,070 --> 00:15:06,572 que está vendo aqui. 277 00:15:06,989 --> 00:15:08,657 Jamais vou competir de novo. 278 00:15:08,866 --> 00:15:10,743 Se não competir, o Nelson vai vencer. 279 00:15:10,951 --> 00:15:13,787 Mesmo se quisesse, não tenho condições para isso. 280 00:15:14,079 --> 00:15:15,164 A não ser que... 281 00:15:15,497 --> 00:15:18,000 Bart, pode dirigir meu carro? 282 00:15:18,083 --> 00:15:20,169 Não sei se eu deveria fazer isso. 283 00:15:20,377 --> 00:15:21,921 Fiz meu carro com meu pai, 284 00:15:22,046 --> 00:15:25,007 e se eu dirigisse o de outra pessoa, isso o mataria. 285 00:15:25,507 --> 00:15:27,092 Por outro lado, eu aceito. 286 00:15:27,843 --> 00:15:30,179 Certo, Bart. Temos muito trabalho com o carro. 287 00:15:30,346 --> 00:15:32,640 Vou te tirar da escola por umas semanas. 288 00:15:32,806 --> 00:15:36,560 Pai, não sei como dizer isso, mas não quero dirigir seu carro. 289 00:15:36,852 --> 00:15:40,189 É lento, é feio. Ele sacode como um carrinho de compras. 290 00:15:40,272 --> 00:15:42,858 Bart, o carro tem alguns problemas, admito isso, 291 00:15:42,942 --> 00:15:44,401 mas somos o Time Simpson. 292 00:15:44,610 --> 00:15:47,905 Pai, eu te amo, mas você me ensinou a vencer. 293 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 -Quando ensinei isso? -Aprendi aos poucos. 294 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 E com o carro do Martin, posso ganhar. 295 00:15:53,285 --> 00:15:55,996 -Sinto muito, mas... -Não, siga em frente, me deixe. 296 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 -Pai... -Vá em frente e vença. 297 00:15:57,873 --> 00:15:59,750 Vá e vença sem seu pai. 298 00:16:00,042 --> 00:16:03,921 Vou sentar aqui no Pequeno Raio, que os Simpsons construíram, 299 00:16:04,129 --> 00:16:08,342 e me lembrar por um breve momento brilhante, eu tive um filho. 300 00:16:22,022 --> 00:16:24,149 Pai, pode me levar ao Dr. Hibbert? 301 00:16:24,441 --> 00:16:26,193 -Por quê? O que houve? -Nada. 302 00:16:26,276 --> 00:16:28,153 Eu marquei a vacina do tétano. 303 00:16:28,320 --> 00:16:31,156 Pode ser um pouco de obsessão, mas tenho andado descalça 304 00:16:31,281 --> 00:16:33,158 e tem pregos enferrujados por aí. 305 00:16:33,325 --> 00:16:35,911 Claro, eu te levo, te espero, me preocupo com você 306 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 e aí, você volta com alguém com um carro mais veloz. 307 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 É isso que te empolga, não é, Lisa? 308 00:16:48,340 --> 00:16:50,175 Martin, seu osso está sarando. 309 00:16:50,342 --> 00:16:51,969 Me diga algo que não sei. 310 00:16:53,595 --> 00:16:57,725 Dr. Hibbert, a Lisa precisa de uma... Você! Destruidor de lares! 311 00:16:58,017 --> 00:17:01,353 Sr. Simpson, você tem todo direito de estar zangado, 312 00:17:01,603 --> 00:17:03,939 mas pode ter certeza que seu filho te ama. 313 00:17:07,317 --> 00:17:09,611 Você certamente deu um susto nesse garoto. 314 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 CAMISETAS OFICIAIS! 315 00:17:13,449 --> 00:17:15,367 FINAIS DA CORRIDA DE SPRINGFIELD 316 00:17:16,827 --> 00:17:18,328 -Você não vai, pai? -Não. 317 00:17:18,412 --> 00:17:21,457 -Chega de birras. -Não estou fazendo birra. Você que está. 318 00:17:21,665 --> 00:17:23,125 Pai, precisa vir. 319 00:17:23,208 --> 00:17:25,586 -Tirei o seu chapéu da geladeira. -Sinto muito. 320 00:17:25,794 --> 00:17:27,921 Você não tem nada para dizer ao Bart? 321 00:17:28,255 --> 00:17:30,466 Não. Não consigo pensar em nada. 322 00:17:30,966 --> 00:17:33,802 Homer, eu sempre disse que você era um bom pai. 323 00:17:34,011 --> 00:17:36,555 Eu sempre te defendi quando te diminuíam. 324 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 -Isso é verdade. -Ela não está mentindo. 325 00:17:39,099 --> 00:17:42,561 Mas acho que estava errada. Você é um pai ruim. 326 00:17:42,770 --> 00:17:43,854 Me deixe em paz. 327 00:17:50,569 --> 00:17:51,987 Bom dia, pessoal, 328 00:17:52,071 --> 00:17:54,114 e bem-vindos ao evento que remete 329 00:17:54,364 --> 00:17:56,408 aos tempos felizes da Grande Depressão: 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,951 A Corrida de Caixas. 331 00:17:58,243 --> 00:18:01,205 Dentro de minutos, esses pequenos automobilistas lutarão. 332 00:18:01,330 --> 00:18:02,498 CAPACETE TÉRMICO 333 00:18:05,751 --> 00:18:07,628 "Cite os hobbies do seu filho." 334 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Construir um carro de caixas. 335 00:18:10,589 --> 00:18:12,966 "Cite um amigo do seu filho." Martin. 336 00:18:13,342 --> 00:18:16,762 Martin! Vou xingar esse nome até a minha morte! 337 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 "Quem é o herói do seu filho?" 338 00:18:21,683 --> 00:18:24,019 O Campeão da Corrida de Caixas, Ronnie Beck. 339 00:18:24,311 --> 00:18:27,397 Nossa. Estou a uma pergunta de ser um pai perfeito. 340 00:18:27,940 --> 00:18:30,692 "Cite um pai com que fale sobre paternidade." 341 00:18:31,610 --> 00:18:34,571 -Olá, Simpson. -Cale-se, Flanders. Flanders! 342 00:18:35,072 --> 00:18:36,573 Flanders! Flanders... 343 00:18:38,492 --> 00:18:40,661 Quando um garoto deve começar a namorar? 344 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 Existem duas linhas sobre... 345 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Ótimo! Obrigado. 346 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 Falei com o Flanders de paternidade! 347 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 Sou um pai perfeito! 348 00:18:47,835 --> 00:18:49,962 Espere, filho. Estou chegando. 349 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 CORRIDA DE CAIXAS DE SPRINGFIELD 350 00:18:52,214 --> 00:18:53,590 CERVEJA - CACHORRO-QUENTE 351 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Eu e meu amigo apostamos. 352 00:18:55,509 --> 00:18:57,886 Você é a Mary Tyler Moore? 353 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Nossa! É você mesmo. 354 00:19:04,351 --> 00:19:05,394 BOXES 355 00:19:05,519 --> 00:19:07,646 Bart, se perder o controle, desvie da arquibancada, 356 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 ou vai matar centenas de espectadores inocentes. 357 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 -Bart, o que eu acabei de falar? -Matar espectadores. 358 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 O que houve com você? 359 00:19:16,363 --> 00:19:18,699 É meu pai, deitado no sofá, 360 00:19:18,907 --> 00:19:22,786 bebendo cerveja e vidrado na TV. Eu nunca o vi assim. 361 00:19:22,953 --> 00:19:26,081 Esqueça seu pai! Você dirige para mim agora. 362 00:19:32,087 --> 00:19:34,256 Ganhe pelo seu velho, garoto. 363 00:19:35,716 --> 00:19:38,552 -Simpson, se prepare para morrer. -Vamos lá. 364 00:19:39,094 --> 00:19:43,140 Senhoras e senhores, para dar a bandeira verde, nosso querido prefeito, 365 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Diamond Joe Quimby. 366 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 PREFEITO 367 00:19:46,560 --> 00:19:49,396 A todos participantes de hoje, parabenizo pela energia. 368 00:19:49,521 --> 00:19:51,773 Veja os peitos da loira na quarta fileira. 369 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 Vai! Vai! Vai! Vai! 370 00:20:03,243 --> 00:20:05,370 Como os elegantes romanos em Ben Hur, 371 00:20:05,662 --> 00:20:06,997 esses condutores batalham. 372 00:20:07,247 --> 00:20:09,291 Sem nenhuma clemência. 373 00:20:30,979 --> 00:20:34,816 O mundo não vê nada assim desde quando os franceses levaram Lucky Lindy 374 00:20:34,900 --> 00:20:36,944 nos ombros, do Campo Le Bourget. 375 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 Para entregar o troféu, 376 00:20:38,862 --> 00:20:40,906 O Campeão de Corridas, Ronnie Beck. 377 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 PALCO DO VENCEDOR 378 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Parabéns, Bart. 379 00:20:47,204 --> 00:20:49,831 Ver você trouxe grandes lembranças. 380 00:20:50,082 --> 00:20:51,208 Obrigado, Sr. Beck. 381 00:20:51,333 --> 00:20:55,170 Eu estava sozinho lá, mas alguém me acompanhava em espírito. 382 00:20:55,671 --> 00:20:59,049 -Isso é para você, pai. -Não, filho, você mereceu. 383 00:20:59,299 --> 00:21:02,636 Devo lembrar vocês dois que eu projetei aquele carro. 384 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 O motorista é só um peso. 385 00:21:06,682 --> 00:21:10,227 O melhor venceu, Simpson. Você realmente sabe dirigir. 386 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 Valeu, Nelson. Toca aí. 387 00:21:13,981 --> 00:21:15,232 Perdedor! 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Bart, sabe que existe uma coisa chamada de mau vencedor. 389 00:21:19,653 --> 00:21:22,406 Mãe, eu nunca ganhei antes. Talvez, nunca mais ganhe. 390 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 Esse é meu garoto. 391 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 Legendas: Gabriel Ferreira