1
00:00:03,211 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,429
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
3
00:00:15,056 --> 00:00:18,393
NÃO VOU FINGIR TER RAIVA
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
CUIDADO
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,737
CEREAL DO KRUSTY
REVISTA DA MAMÃE
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,467
LIVROS
7
00:01:21,206 --> 00:01:22,332
INVENÇÕES INCRÍVEIS
8
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
Produtos somente da imaginação.
9
00:01:24,125 --> 00:01:26,002
O Capacete Térmico.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
O Andador a Jato.
11
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
O Sr. Cubo de Açúcar.
12
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Essa belezinha mudou nossas vidas.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
Sou o ator Troy McClure.
Vocês devem se lembrar de mim
14
00:01:42,018 --> 00:01:45,230
das séries de TV Buck Henderson,
Union Buster
15
00:01:45,480 --> 00:01:48,274
e A Fábrica de Sorrisos de Verão
do Troy e Companhia,
16
00:01:48,608 --> 00:01:53,029
mas estou aqui para falar sobre Spiffy,
o inovador removedor de manchas.
17
00:01:53,196 --> 00:01:55,573
Vamos conhecer o inventor,
Dr. Nick Riviera.
18
00:01:55,782 --> 00:01:58,034
Obrigado, Troy. Oi, pessoal.
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,786
Oi, Dr. Nick.
20
00:01:59,869 --> 00:02:02,622
Troy, eu trouxe a lápide do autor
21
00:02:02,747 --> 00:02:05,291
e da alma perturbada, Edgar Allan Poe.
22
00:02:05,458 --> 00:02:06,835
Um dos melhores escritores.
23
00:02:07,001 --> 00:02:09,838
Sim, mas infelizmente,
um século de negligência
24
00:02:09,921 --> 00:02:13,633
transformou essa lápide
numa monstruosidade depressiva.
25
00:02:13,883 --> 00:02:15,552
E daí? Podemos descartá-la.
26
00:02:15,760 --> 00:02:17,303
Não tão rápido, Troy.
27
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
Com uma aplicação de Spiffy,
28
00:02:19,848 --> 00:02:22,225
você vai achar que o corpo
ainda está fresco.
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,357
"Como disse o corvo..." Que brilho!
30
00:02:30,608 --> 00:02:32,485
Isso é que é uma lápide limpa.
31
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Pai, tem uma furadeira?
32
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
-Na garagem.
-Beleza.
33
00:02:35,405 --> 00:02:39,742
Ofereço três garrafas,
o suficiente para limpar mil lápides,
34
00:02:39,909 --> 00:02:42,912
por apenas 39,95.
35
00:02:45,540 --> 00:02:48,084
Receio que você precise
melhorar isso, Doutor.
36
00:02:48,251 --> 00:02:49,919
É, quebra essa, Doutor.
37
00:02:50,128 --> 00:02:55,717
Mas, Troy, como posso fazer
por menos de $39,95?
38
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Ache um jeito.
39
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
Não achei os óculos de proteção
para serrar.
40
00:02:59,470 --> 00:03:01,514
Quando as coisas voarem, vire a cabeça.
41
00:03:01,806 --> 00:03:04,851
-Beleza.
-Certo. Vou colocar uma quarta garrafa,
42
00:03:04,976 --> 00:03:06,519
a luva para aplicação,
43
00:03:06,686 --> 00:03:11,649
e um pote para gelatinas
do estado do Kansas, 29,95.
44
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
Certo, se acalme.
45
00:03:18,364 --> 00:03:21,326
Homer, pode abrir a porta?
São minhas irmãs.
46
00:03:23,203 --> 00:03:24,454
Homer, seja gentil.
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
Certo, vou ser, vou ser.
48
00:03:26,539 --> 00:03:28,374
Vindo aqui...
49
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Patty, Thelma, que surpresa adorável!
50
00:03:31,836 --> 00:03:34,047
Quem diria, ele está de calças.
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,298
Te devo um almoço.
52
00:03:35,590 --> 00:03:36,799
NOVOS CORTES DE CABELO
53
00:03:36,883 --> 00:03:37,884
Feio.
54
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
Feio. Macho.
55
00:03:40,929 --> 00:03:44,015
Qual é o problema?
Não achou um corte que gostou?
56
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Aguente aí.
57
00:03:46,059 --> 00:03:48,603
-Esse é o meu estilo.
-Ed Asner?
58
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Não, o do lado.
59
00:03:50,813 --> 00:03:53,441
Mary Tyler Moore.
60
00:03:54,692 --> 00:03:57,695
Data de validade, junho de 1989...
61
00:03:59,072 --> 00:04:00,907
2012. Sim.
62
00:04:01,032 --> 00:04:03,368
Homer, está comprando porcarias
da TV de novo?
63
00:04:03,868 --> 00:04:04,911
Eles vão te ouvir.
64
00:04:06,120 --> 00:04:07,872
Quem está usando ferramentas?
65
00:04:08,081 --> 00:04:09,624
Não sei. Algum cara, talvez.
66
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Nós vamos ao salão de beleza.
67
00:04:12,418 --> 00:04:14,462
Deveria fazer algo com as crianças.
68
00:04:14,754 --> 00:04:18,883
Claro, grande ideia. Eu adoraria.
69
00:04:19,092 --> 00:04:21,427
-Ouviu isso? Quanto?
-Sim. Tudo.
70
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
Qual é a atividade
mais rápida, fácil e barata?
71
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
Nos levar na locadora?
72
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
Qualquer coisa para minha garotinha.
73
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
Bart!
74
00:04:33,064 --> 00:04:35,400
Não pode soldar com a chama tão baixa.
75
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
Criança idiota.
76
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
VHS VILLAGE
ANTIGO CELEIRO BETA
77
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
PAGAMENTO - LANÇAMENTO
78
00:04:45,535 --> 00:04:46,619
McBain.
79
00:04:49,330 --> 00:04:51,791
McBain, se continuar comendo
essas porcarias,
80
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
jamais vai se aposentar.
81
00:04:53,418 --> 00:04:55,336
Vamos, viva um pouco, Skowie.
82
00:04:55,503 --> 00:04:57,630
Não, valeu. Eu tenho um futuro, parceiro.
83
00:04:57,839 --> 00:05:01,050
Vou me aposentar em dois dias.
Minha filha vai se formar.
84
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
A pequena Suzie está crescendo.
85
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
Assim que pegarmos o Mendoza,
86
00:05:04,929 --> 00:05:08,391
minha mulher e eu vamos navegar
pelo mundo, como sempre quisemos.
87
00:05:08,558 --> 00:05:09,767
Já batizamos um barco.
88
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
VIVER PARA SEMPRE
89
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
Sim, senhor, tudo vai ser perf...
90
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
Droga, droga, droga.
91
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
-McBain...
-Sim?
92
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
-Não vou conseguir. Não, não.
-Pare de dizer loucuras.
93
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
Só faça uma coisa para mim.
94
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
Pegue o Mendoza.
95
00:05:45,136 --> 00:05:49,557
Mendoza!
96
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
Quer alugar esse?
97
00:05:51,434 --> 00:05:53,519
Por quê? Já vi a melhor parte.
98
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
Morte por Nocaute, Sangue no Gelo...
99
00:06:01,819 --> 00:06:04,155
Maiores Contusões do Futebol.
100
00:06:04,655 --> 00:06:07,116
-Lisa, estamos indo.
-Mas, pai, não consigo achar
101
00:06:07,241 --> 00:06:09,285
Os Elfos Felizes da Cidade Encantada.
102
00:06:09,494 --> 00:06:11,996
Pegue qualquer coisa!
Qualquer filme é ótimo.
103
00:06:13,956 --> 00:06:15,124
Veja isso.
104
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
"Teste seu Q.P." Quociente de Paternidade.
105
00:06:18,628 --> 00:06:21,964
Deveria testar com o Homer.
Ele não vai passar.
106
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Com certeza.
107
00:06:23,883 --> 00:06:25,343
Bem, eu não sei.
108
00:06:25,551 --> 00:06:28,721
Mas, o Henry Winkler, isso é que é um pai.
109
00:06:29,013 --> 00:06:30,723
Ouça o que disse a um amigo.
110
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
"Nem sempre mantenho minha calma,
como o Fonz,
111
00:06:34,060 --> 00:06:38,439
"mas meu amor pelos meus filhos
me rendeu muitos dias felizes."
112
00:06:40,441 --> 00:06:42,735
Eles o chamaram de "A Gazela Galopante".
113
00:06:42,944 --> 00:06:45,571
Seu jeito tinha a tundra congelada
de Soldier Field.
114
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
Por seis temporadas e dois Pro Bowls,
115
00:06:47,782 --> 00:06:50,243
ele se deliciou
com a grama verde da linha final,
116
00:06:50,618 --> 00:06:55,248
até um fatídico domingo de novembro,
quando a Gazela foi abatida
117
00:06:55,331 --> 00:06:57,792
por um grande felino
chamado Wayne Suschevski.
118
00:06:58,626 --> 00:07:00,711
Homey, chegamos.
119
00:07:03,798 --> 00:07:05,425
Ignore esse babaca, Patty.
120
00:07:05,508 --> 00:07:07,468
Você pode atrair todos com seu sorriso.
121
00:07:08,261 --> 00:07:12,098
Homer, você pode desligar a TV?
Tem um teste que quero que faça.
122
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Ótimo. Você me fez perder o Joe Theisman.
123
00:07:16,185 --> 00:07:19,188
Isso é do Instituto Nacional
de Paternidade.
124
00:07:19,439 --> 00:07:22,483
Avalia seu conhecimento do seu filho
e te avalia como pai.
125
00:07:22,733 --> 00:07:23,776
Marge.
126
00:07:24,026 --> 00:07:27,113
Questão um: "Diga o nome
de um amigo do seu filho."
127
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
Vejamos, amigos do Bart...
128
00:07:30,032 --> 00:07:32,076
Bem, tem aquele gordinho com o negócio.
129
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
O molenga com as mãos no bolso.
130
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Pedem um nome, Homer,
não uma descrição vaga.
131
00:07:37,623 --> 00:07:39,125
Certo. Hank?
132
00:07:39,375 --> 00:07:40,460
Hank? Que Hank?
133
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
Hank Jones.
134
00:07:42,086 --> 00:07:43,463
Homer, você inventou isso.
135
00:07:43,713 --> 00:07:46,799
Questão dois: " Quem é o herói
do seu filho?"
136
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
-Steve McQueen.
-Esse é seu herói.
137
00:07:49,552 --> 00:07:51,804
"Cite um pai com quem fala
sobre paternidade."
138
00:07:52,013 --> 00:07:54,140
-Pulo.
-"Quais os hobbies do seu filho?"
139
00:07:54,432 --> 00:07:55,975
Ele masca o fio do telefone.
140
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
Ele faz isso desde bebê.
141
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
-Então, ele não tem hobbies.
-Sério?
142
00:08:00,271 --> 00:08:02,523
Deveria ir até a garagem para ver.
143
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
TESTES PARA CARROS
DE CAIXA DE SABÃO
144
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
-Bart. Bart!
-O quê?
145
00:08:07,778 --> 00:08:08,946
Você não tem hobbies?
146
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
-Acho que não.
-Era o que eu...
147
00:08:11,741 --> 00:08:14,535
-Espere, o que é isso?
-Um carro de caixas de sabão.
148
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Isso é um hobby.
149
00:08:17,121 --> 00:08:19,499
-É mesmo.
-Meu Deus.
150
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
Eu não sei nada sobre meu garoto.
151
00:08:23,044 --> 00:08:24,629
Sou um péssimo pai.
152
00:08:25,546 --> 00:08:26,797
Você também é gordo.
153
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
Também sou gordo!
154
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
Instituto Nacional de Paternidade.
155
00:08:48,361 --> 00:08:50,571
Instituto Nacional de Paternidade.
Dave.
156
00:08:50,655 --> 00:08:51,697
SUPER PAI
157
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
Sou o Homer Simpson. Fiz seu teste.
158
00:08:53,282 --> 00:08:55,535
-Eu tirei zero.
-Nossa! Zero?
159
00:08:55,826 --> 00:08:58,329
Lana, cancele minha agenda.
Sr. Simpson, mandarei
160
00:08:58,496 --> 00:09:00,414
o carro da equipe até você agora.
161
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Bart, onde conseguiu a madeira?
162
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
Conforme o campeão das corridas,
Ronnie Beck, diz:
163
00:09:06,254 --> 00:09:09,006
"Canteiros de obras desprotegidos
são uma mina de ouro."
164
00:09:09,257 --> 00:09:10,633
Um projeto convencional.
165
00:09:10,925 --> 00:09:13,010
É? Está construindo um carro, Martin?
166
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Entre outros projetos.
167
00:09:14,804 --> 00:09:18,307
Rapazes, se me dão licença,
reservei um horário no túnel de vento.
168
00:09:23,854 --> 00:09:24,897
Adeus, filho.
169
00:09:25,106 --> 00:09:28,067
Bart, acho que finalmente estão
rebocando seu pai.
170
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
Talvez seja melhor assim.
171
00:09:29,694 --> 00:09:32,405
INSTITUTO NACIONAL DE PATERNIDADE
172
00:09:39,245 --> 00:09:41,122
Primeiro, Sr. Simpson, pegue
173
00:09:41,205 --> 00:09:43,874
essa cópia gratuita de Paternidade
do Bill Cosby.
174
00:09:44,542 --> 00:09:47,086
Se ele é esperto como é engraçado,
me convenceram.
175
00:09:47,378 --> 00:09:49,422
Sr. Simpson, se quer ser um bom pai,
176
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
precisa passar tempo com seu filho.
177
00:09:51,716 --> 00:09:56,137
É fácil falar isso, seu sabichão
com cabeça de ovo e cheio de sermões.
178
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
-O quanto vê seu filho?
-Por que você mesmo não pergunta?
179
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Homer, conheça o Dave, Jr.
180
00:10:01,851 --> 00:10:04,478
-Como vai sua pesquisa, filho?
-Vamos descobrir algo.
181
00:10:04,562 --> 00:10:05,605
PATERNIDADE SUBMERSA
182
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
-Parabéns.
-Valeu, pai.
183
00:10:07,231 --> 00:10:08,357
Como eu te invejo.
184
00:10:08,566 --> 00:10:10,610
Homer, essa facilidade que você viu
185
00:10:10,693 --> 00:10:13,279
não aconteceu de repente.
Foram anos de esforço.
186
00:10:13,487 --> 00:10:15,573
Eu nunca tive medo de me esforçar.
187
00:10:15,823 --> 00:10:17,283
Muito bem, Sr. Simpson.
188
00:10:17,366 --> 00:10:20,286
O primeiro passo é achar uma
atividade para compartilharem.
189
00:10:20,411 --> 00:10:21,454
O garoto tem hobby?
190
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
-Que garoto?
-Seu filho.
191
00:10:23,289 --> 00:10:25,541
Ache algo que ele goste e divida com ele.
192
00:10:25,791 --> 00:10:28,669
Ele está fazendo um carro
de caixas de sabão!
193
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
Isso seria perfeito.
194
00:10:31,922 --> 00:10:34,592
Meu Deus! De novo, não!
195
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Bart, vou te ajudar
a construir esse carro.
196
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
Valeu, mas estou acabando.
197
00:10:39,555 --> 00:10:41,474
Por que não vai assistir TV?
198
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Certo. Não! Eu vou fazer isso.
199
00:10:44,602 --> 00:10:47,730
Desculpe, pai, mas o campeão de corridas,
Ronnie Beck,
200
00:10:47,813 --> 00:10:49,148
nunca teve ajuda do pai.
201
00:10:49,482 --> 00:10:52,693
Mas você pode me usar. Sou bom.
Construí várias coisas em casa.
202
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
O suporte de tempero.
203
00:10:56,656 --> 00:10:57,615
O comedouro.
204
00:10:59,450 --> 00:11:00,451
O balanço.
205
00:11:04,288 --> 00:11:07,249
O que foi isso? Quem se importa?
Filho, me deixe te ajudar.
206
00:11:07,333 --> 00:11:09,126
Pai, seria estranho.
207
00:11:09,335 --> 00:11:13,464
Isso não está funcionando.
É inútil. Espere um pouco.
208
00:11:17,468 --> 00:11:20,596
"Primeira Lei de Cosby
da Teimosia Entre Gerações.
209
00:11:20,721 --> 00:11:25,601
"Não importa o que mandar seu filho fazer,
ele sempre fará o oposto."
210
00:11:26,519 --> 00:11:29,105
Não entendeu?
Você precisa usar psicologia reversa.
211
00:11:29,313 --> 00:11:30,731
Isso parece complicado.
212
00:11:30,898 --> 00:11:32,650
Certo, não use psicologia reversa.
213
00:11:32,775 --> 00:11:34,193
Certo. Eu vou usar.
214
00:11:34,652 --> 00:11:37,154
Filho, acho que não deve
me deixar te ajudar.
215
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
Oras, pai. Se quiser ajudar,
pode limpar esses pincéis.
216
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Obrigado, Bill Cosby.
Você salvou os Simpsons.
217
00:11:50,000 --> 00:11:53,087
REMOVEDOR DE TINTA
BUZZ COLA
218
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
GASOLINA
219
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
TIME SIMPSONS
220
00:12:06,684 --> 00:12:08,477
PEQUENO RAIO
221
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
Sabe, Marge, esse nosso Bart
é um pequeno milagre,
222
00:12:15,151 --> 00:12:18,738
seu sorriso vencedor, seu nariz redondo,
sua barriguinha redonda.
223
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
Seu rosto aceso com travessuras sadias.
224
00:12:21,866 --> 00:12:23,159
Ele se parece comigo,
225
00:12:23,242 --> 00:12:25,578
antes do peso do mundo
destruir meu espírito.
226
00:12:25,661 --> 00:12:26,746
É.
227
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
TESTES DE TEMPO
228
00:12:29,707 --> 00:12:30,750
LARGADA
229
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Gosto das nossas chances, filhos.
230
00:12:37,798 --> 00:12:39,759
Seu pai não pode construir seu carro,
231
00:12:39,884 --> 00:12:41,469
mas deve consultá-lo ao menos.
232
00:12:41,594 --> 00:12:43,220
Você está na pista quatro.
233
00:12:43,429 --> 00:12:45,931
-Cadê seu capacete, filho?
-Só maricas que usam.
234
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
Não posso te deixar participar
sem um capacete.
235
00:12:48,768 --> 00:12:51,312
Esse é meu filho, e se ele
não quiser usar,
236
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
não pode obrigá-lo.
237
00:12:52,688 --> 00:12:55,566
Tudo bem. Eu quero sair logo daqui hoje.
238
00:12:55,733 --> 00:12:56,942
Atenção, todos.
239
00:12:57,109 --> 00:13:00,279
Digo para aqueles que duvidam
do valor do programa espacial...
240
00:13:01,113 --> 00:13:02,323
contemplem!
241
00:13:02,448 --> 00:13:05,242
VEÍCULO DA HONRA
242
00:13:05,367 --> 00:13:06,410
Ai, caramba!
243
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Você não pode fumar na área de boxes.
244
00:13:10,289 --> 00:13:11,290
Tudo bem.
245
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
Ei, Simpson! Onde está seu otário-móvel?
246
00:13:15,753 --> 00:13:18,506
Otário-móvel. Espere um pouco.
247
00:13:18,756 --> 00:13:20,549
Está ali, Nelson.
248
00:13:21,926 --> 00:13:24,178
Nossa! Que monte de lixo.
249
00:13:24,345 --> 00:13:28,015
Sabe, Bart, não me importa ganhar
desde que um de nós derrote aquele cara.
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,141
Concordo.
251
00:13:29,225 --> 00:13:32,686
Cuidado, levei meses
para roubar esse para-choques.
252
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
Socorro! Socorro!
253
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
-O que foi isso?
-Nada!
254
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
-Está nervoso, filho?
-Calma, pai.
255
00:13:39,318 --> 00:13:41,821
Como o campeão, Ronnie Beck, diz:
256
00:13:41,946 --> 00:13:43,531
"A gravidade é meu copiloto."
257
00:13:44,281 --> 00:13:46,784
Ei, Chefe. Se acaso, precisar.
258
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
Valeu, rapazes.
259
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Agora, saiam daqui!
260
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
Não tinha notado como esse morro é alto.
261
00:13:56,085 --> 00:13:57,920
Posso pegar outro...
262
00:14:21,360 --> 00:14:22,444
PARAQUEDAS
263
00:14:22,611 --> 00:14:24,154
Utilizar, droga! Utilizar!
264
00:14:32,580 --> 00:14:34,582
Está doendo! Está doendo!
265
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
Meu jovem, essa fratura
266
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
vai te pôr num gesso por seis semanas.
267
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
Mas isso significa que não posso correr.
268
00:14:45,050 --> 00:14:46,260
Tem sorte de estar vivo.
269
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
Guarde seus clichês paliativos
para o próximo otário, Doutor.
270
00:14:50,264 --> 00:14:51,432
Posso visitar?
271
00:14:52,224 --> 00:14:53,309
Claro.
272
00:14:53,684 --> 00:14:55,269
Ei, cara, batida legal.
273
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
-Você enganou a morte legal.
-Valeu, Bart.
274
00:14:57,771 --> 00:15:01,567
Você tinha o melhor carro lá, cara.
Queria saber construir como você.
275
00:15:01,775 --> 00:15:04,904
Aquele carro me transformou
na criatura deformada
276
00:15:05,070 --> 00:15:06,572
que está vendo aqui.
277
00:15:06,989 --> 00:15:08,657
Jamais vou competir de novo.
278
00:15:08,866 --> 00:15:10,743
Se não competir, o Nelson vai vencer.
279
00:15:10,951 --> 00:15:13,787
Mesmo se quisesse,
não tenho condições para isso.
280
00:15:14,079 --> 00:15:15,164
A não ser que...
281
00:15:15,497 --> 00:15:18,000
Bart, pode dirigir meu carro?
282
00:15:18,083 --> 00:15:20,169
Não sei se eu deveria fazer isso.
283
00:15:20,377 --> 00:15:21,921
Fiz meu carro com meu pai,
284
00:15:22,046 --> 00:15:25,007
e se eu dirigisse o de outra pessoa,
isso o mataria.
285
00:15:25,507 --> 00:15:27,092
Por outro lado, eu aceito.
286
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
Certo, Bart. Temos muito trabalho
com o carro.
287
00:15:30,346 --> 00:15:32,640
Vou te tirar da escola por umas semanas.
288
00:15:32,806 --> 00:15:36,560
Pai, não sei como dizer isso,
mas não quero dirigir seu carro.
289
00:15:36,852 --> 00:15:40,189
É lento, é feio. Ele sacode
como um carrinho de compras.
290
00:15:40,272 --> 00:15:42,858
Bart, o carro tem alguns problemas,
admito isso,
291
00:15:42,942 --> 00:15:44,401
mas somos o Time Simpson.
292
00:15:44,610 --> 00:15:47,905
Pai, eu te amo,
mas você me ensinou a vencer.
293
00:15:48,113 --> 00:15:50,449
-Quando ensinei isso?
-Aprendi aos poucos.
294
00:15:50,616 --> 00:15:52,618
E com o carro do Martin, posso ganhar.
295
00:15:53,285 --> 00:15:55,996
-Sinto muito, mas...
-Não, siga em frente, me deixe.
296
00:15:56,246 --> 00:15:57,706
-Pai...
-Vá em frente e vença.
297
00:15:57,873 --> 00:15:59,750
Vá e vença sem seu pai.
298
00:16:00,042 --> 00:16:03,921
Vou sentar aqui no Pequeno Raio,
que os Simpsons construíram,
299
00:16:04,129 --> 00:16:08,342
e me lembrar por um breve
momento brilhante, eu tive um filho.
300
00:16:22,022 --> 00:16:24,149
Pai, pode me levar ao Dr. Hibbert?
301
00:16:24,441 --> 00:16:26,193
-Por quê? O que houve?
-Nada.
302
00:16:26,276 --> 00:16:28,153
Eu marquei a vacina do tétano.
303
00:16:28,320 --> 00:16:31,156
Pode ser um pouco de obsessão,
mas tenho andado descalça
304
00:16:31,281 --> 00:16:33,158
e tem pregos enferrujados por aí.
305
00:16:33,325 --> 00:16:35,911
Claro, eu te levo, te espero,
me preocupo com você
306
00:16:36,036 --> 00:16:38,664
e aí, você volta com alguém
com um carro mais veloz.
307
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
É isso que te empolga, não é, Lisa?
308
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
Martin, seu osso está sarando.
309
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
Me diga algo que não sei.
310
00:16:53,595 --> 00:16:57,725
Dr. Hibbert, a Lisa precisa de uma...
Você! Destruidor de lares!
311
00:16:58,017 --> 00:17:01,353
Sr. Simpson, você tem todo direito
de estar zangado,
312
00:17:01,603 --> 00:17:03,939
mas pode ter certeza que seu filho te ama.
313
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
Você certamente deu um susto nesse garoto.
314
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
CAMISETAS OFICIAIS!
315
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
FINAIS DA CORRIDA DE SPRINGFIELD
316
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
-Você não vai, pai?
-Não.
317
00:17:18,412 --> 00:17:21,457
-Chega de birras.
-Não estou fazendo birra. Você que está.
318
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
Pai, precisa vir.
319
00:17:23,208 --> 00:17:25,586
-Tirei o seu chapéu da geladeira.
-Sinto muito.
320
00:17:25,794 --> 00:17:27,921
Você não tem nada para dizer ao Bart?
321
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
Não. Não consigo pensar em nada.
322
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
Homer, eu sempre disse
que você era um bom pai.
323
00:17:34,011 --> 00:17:36,555
Eu sempre te defendi quando te diminuíam.
324
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
-Isso é verdade.
-Ela não está mentindo.
325
00:17:39,099 --> 00:17:42,561
Mas acho que estava errada.
Você é um pai ruim.
326
00:17:42,770 --> 00:17:43,854
Me deixe em paz.
327
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
Bom dia, pessoal,
328
00:17:52,071 --> 00:17:54,114
e bem-vindos ao evento que remete
329
00:17:54,364 --> 00:17:56,408
aos tempos felizes da Grande Depressão:
330
00:17:56,658 --> 00:17:57,951
A Corrida de Caixas.
331
00:17:58,243 --> 00:18:01,205
Dentro de minutos,
esses pequenos automobilistas lutarão.
332
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
CAPACETE TÉRMICO
333
00:18:05,751 --> 00:18:07,628
"Cite os hobbies do seu filho."
334
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Construir um carro de caixas.
335
00:18:10,589 --> 00:18:12,966
"Cite um amigo do seu filho." Martin.
336
00:18:13,342 --> 00:18:16,762
Martin! Vou xingar esse nome
até a minha morte!
337
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
"Quem é o herói do seu filho?"
338
00:18:21,683 --> 00:18:24,019
O Campeão da Corrida de Caixas,
Ronnie Beck.
339
00:18:24,311 --> 00:18:27,397
Nossa. Estou a uma pergunta
de ser um pai perfeito.
340
00:18:27,940 --> 00:18:30,692
"Cite um pai com que fale
sobre paternidade."
341
00:18:31,610 --> 00:18:34,571
-Olá, Simpson.
-Cale-se, Flanders. Flanders!
342
00:18:35,072 --> 00:18:36,573
Flanders! Flanders...
343
00:18:38,492 --> 00:18:40,661
Quando um garoto deve começar a namorar?
344
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
Existem duas linhas sobre...
345
00:18:42,371 --> 00:18:43,413
Ótimo! Obrigado.
346
00:18:43,539 --> 00:18:45,457
Falei com o Flanders de paternidade!
347
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
Sou um pai perfeito!
348
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
Espere, filho. Estou chegando.
349
00:18:50,170 --> 00:18:52,131
CORRIDA DE CAIXAS DE SPRINGFIELD
350
00:18:52,214 --> 00:18:53,590
CERVEJA - CACHORRO-QUENTE
351
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Eu e meu amigo apostamos.
352
00:18:55,509 --> 00:18:57,886
Você é a Mary Tyler Moore?
353
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
Nossa! É você mesmo.
354
00:19:04,351 --> 00:19:05,394
BOXES
355
00:19:05,519 --> 00:19:07,646
Bart, se perder o controle,
desvie da arquibancada,
356
00:19:07,729 --> 00:19:10,107
ou vai matar centenas
de espectadores inocentes.
357
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
-Bart, o que eu acabei de falar?
-Matar espectadores.
358
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
O que houve com você?
359
00:19:16,363 --> 00:19:18,699
É meu pai, deitado no sofá,
360
00:19:18,907 --> 00:19:22,786
bebendo cerveja e vidrado na TV.
Eu nunca o vi assim.
361
00:19:22,953 --> 00:19:26,081
Esqueça seu pai!
Você dirige para mim agora.
362
00:19:32,087 --> 00:19:34,256
Ganhe pelo seu velho, garoto.
363
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
-Simpson, se prepare para morrer.
-Vamos lá.
364
00:19:39,094 --> 00:19:43,140
Senhoras e senhores, para dar
a bandeira verde, nosso querido prefeito,
365
00:19:43,432 --> 00:19:45,225
Diamond Joe Quimby.
366
00:19:45,350 --> 00:19:46,393
PREFEITO
367
00:19:46,560 --> 00:19:49,396
A todos participantes de hoje,
parabenizo pela energia.
368
00:19:49,521 --> 00:19:51,773
Veja os peitos da loira na quarta fileira.
369
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
Vai! Vai! Vai! Vai!
370
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
Como os elegantes romanos em Ben Hur,
371
00:20:05,662 --> 00:20:06,997
esses condutores batalham.
372
00:20:07,247 --> 00:20:09,291
Sem nenhuma clemência.
373
00:20:30,979 --> 00:20:34,816
O mundo não vê nada assim desde
quando os franceses levaram Lucky Lindy
374
00:20:34,900 --> 00:20:36,944
nos ombros, do Campo Le Bourget.
375
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
Para entregar o troféu,
376
00:20:38,862 --> 00:20:40,906
O Campeão de Corridas, Ronnie Beck.
377
00:20:41,031 --> 00:20:41,990
PALCO DO VENCEDOR
378
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
Parabéns, Bart.
379
00:20:47,204 --> 00:20:49,831
Ver você trouxe grandes lembranças.
380
00:20:50,082 --> 00:20:51,208
Obrigado, Sr. Beck.
381
00:20:51,333 --> 00:20:55,170
Eu estava sozinho lá,
mas alguém me acompanhava em espírito.
382
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
-Isso é para você, pai.
-Não, filho, você mereceu.
383
00:20:59,299 --> 00:21:02,636
Devo lembrar vocês dois
que eu projetei aquele carro.
384
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
O motorista é só um peso.
385
00:21:06,682 --> 00:21:10,227
O melhor venceu, Simpson.
Você realmente sabe dirigir.
386
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
Valeu, Nelson. Toca aí.
387
00:21:13,981 --> 00:21:15,232
Perdedor!
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,403
Bart, sabe que existe uma coisa
chamada de mau vencedor.
389
00:21:19,653 --> 00:21:22,406
Mãe, eu nunca ganhei antes.
Talvez, nunca mais ganhe.
390
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Esse é meu garoto.
391
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
Legendas: Gabriel Ferreira