1
00:00:04,462 --> 00:00:06,047
LOS SIMPSON
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,226
NO FINGIRÉ TENER LA RABIA
3
00:01:21,206 --> 00:01:24,084
Productos que solo antes
pudo imaginar.
4
00:01:24,167 --> 00:01:26,878
El Casco frasco.
5
00:01:26,961 --> 00:01:29,172
El Tacatá a reacción.
6
00:01:29,255 --> 00:01:32,467
Mister azucarillos.
7
00:01:35,595 --> 00:01:38,807
Ese bebé nos cambió la vida.
8
00:01:39,182 --> 00:01:41,017
Soy Troy McClure, actor.
9
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
Quizá me recuerden de
El revientahuelgas...
10
00:01:45,146 --> 00:01:48,608
...y La fábrica de sonrisas veraniegas.
11
00:01:48,691 --> 00:01:53,530
Pero vengo a hablarles de Spiffy,
el quitamanchas del siglo XXI.
12
00:01:53,613 --> 00:01:58,201
- Con ustedes, el doctor Nick, inventor.
- Hola a todos.
13
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
Hola, doctor Nick.
14
00:02:00,036 --> 00:02:05,416
He traído la tumba del atormentado
escritor Edgar Allan Poe.
15
00:02:05,500 --> 00:02:09,587
- Uno de los mejores.
- Pero un siglo de abandono...
16
00:02:09,671 --> 00:02:13,758
...ha convertido su tumba
en un adefesio.
17
00:02:13,842 --> 00:02:17,095
- ¿La tiramos, pues?
- No tan rápido.
18
00:02:17,178 --> 00:02:23,184
Aplicando Spiffy,
pensarán que su cuerpo está aún caliente.
19
00:02:26,604 --> 00:02:29,440
Dijo el cuervo:
"Vaya brillo".
20
00:02:30,233 --> 00:02:33,486
- ¡Qué tumba más limpia!
- ¿El taladro?
21
00:02:33,570 --> 00:02:35,488
- En el garaje.
- Vale.
22
00:02:35,572 --> 00:02:39,701
Ofrezco tres botellas,
suficientes para limpiar...
23
00:02:39,784 --> 00:02:44,122
...1000 tumbas,
por solo 39,95 dólares.
24
00:02:45,623 --> 00:02:49,669
- Tendrá que ofrecer algo mejor.
- Sí, enróllese.
25
00:02:49,752 --> 00:02:56,509
- ¿Cómo puedo bajarlo de 39,95?
- Encuentre un modo.
26
00:02:56,593 --> 00:02:59,387
No encuentro
las gafas protectoras.
27
00:02:59,470 --> 00:03:02,098
Si algo vuela, gira la cabeza.
28
00:03:02,182 --> 00:03:06,269
Vale, añadiré una cuarta botella,
el guante aplicador...
29
00:03:06,352 --> 00:03:11,733
...y un molde con la forma
del estado de Kansas. Todo por 29,95.
30
00:03:15,236 --> 00:03:18,364
Bueno, cálmate.
31
00:03:18,448 --> 00:03:22,702
Homer, ¿puedes ir a abrir?
Son mis hermanas.
32
00:03:23,119 --> 00:03:26,206
- Homer, sé amable.
- Vale, lo seré.
33
00:03:28,082 --> 00:03:31,419
¡Patty, Selma,
qué agradable sorpresa!
34
00:03:31,502 --> 00:03:35,673
- ¿Qué te he dicho? Lleva pantalones.
- Te debo una comida.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
NUEVOS CORTES
36
00:03:37,217 --> 00:03:40,845
Feo. Feo. Hombruno.
37
00:03:40,929 --> 00:03:44,724
¿No encuentras
ningún corte de tu gusto?
38
00:03:44,807 --> 00:03:48,561
- Este es el que me conviene.
- ¿Ed Asner?
39
00:03:48,645 --> 00:03:54,567
No, el que está al lado.
Mary Tyler Moore.
40
00:03:54,651 --> 00:04:00,073
Fecha de caducidad:
Junio 1989... 2012. Sí.
41
00:04:00,156 --> 00:04:03,534
¿Homer, otra vez comprando
basura de la tele?
42
00:04:03,618 --> 00:04:05,870
Te van a oír.
43
00:04:05,954 --> 00:04:10,625
- ¿Quién está usando las herramientas?
- No sé. Alguien.
44
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Nos vamos a la pelu.
Haz algo con los niños.
45
00:04:14,712 --> 00:04:19,467
Ah, claro. Gran idea.
Me encantaría. ¿Has oído eso?
46
00:04:19,550 --> 00:04:20,885
- Sí.
- ¿Cuánto?
47
00:04:20,969 --> 00:04:24,806
- Todo.
- ¿Qué es lo más fácil de hacer?
48
00:04:24,889 --> 00:04:28,518
- ¿Ir al videoclub?
- Lo que sea por mi niña.
49
00:04:31,896 --> 00:04:35,441
¡Bart! No puedes soldar
con tan poca llama.
50
00:04:35,525 --> 00:04:38,027
Niño estúpido.
51
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
PUEBLO VHS
ANTIGUO GRANERO BETA
52
00:04:45,285 --> 00:04:46,661
McBain.
53
00:04:49,080 --> 00:04:53,376
Sigue comiendo perritos
y no llegarás a pensionista.
54
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
- Vive un poco, Scoey.
- No. Tengo un futuro.
55
00:04:57,672 --> 00:05:01,217
Me jubilo dentro de dos días,
mi hija se gradúa.
56
00:05:01,301 --> 00:05:04,387
- Suzy se hace mayor.
- Mi mujer y yo...
57
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
...navegaremos por el mundo
como siempre hemos deseado.
58
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
Acabamos de bautizar el barco.
59
00:05:11,352 --> 00:05:14,147
Sí, todo va a ser perfecto.
60
00:05:26,826 --> 00:05:30,288
Maldita sea, McBain.
61
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
- ¿Sí?
- No lo lograré.
62
00:05:32,415 --> 00:05:34,876
- No digas tonterías.
- No, no.
63
00:05:34,959 --> 00:05:40,548
Solo haz una cosa por mí.
Atrapa a Mendoza.
64
00:05:40,631 --> 00:05:43,718
El Vive-si-empre
65
00:05:44,886 --> 00:05:49,724
¡Mendoza!
66
00:05:50,058 --> 00:05:54,145
- ¿Quiere alquilarla?
- ¿Para qué? Ya he visto lo mejor.
67
00:05:57,398 --> 00:06:01,319
"Muerte por K.O.",
"Sangre en el hielo".
68
00:06:01,402 --> 00:06:05,698
"Las mejores lesiones de fútbol".
Lisa, nos vamos.
69
00:06:05,782 --> 00:06:09,452
No veo Elfos felices
en Ciudad Tinkly-Winkly.
70
00:06:09,535 --> 00:06:12,080
Coge la que sea.
Todas son buenas.
71
00:06:13,956 --> 00:06:18,211
Mirad esto. Mida su CP,
Coeficiente de Paternidad.
72
00:06:18,294 --> 00:06:22,423
Quizá debería hacerlo Homer.
No llegaría al mínimo.
73
00:06:22,507 --> 00:06:25,426
- Eso seguro.
- Bueno, no sé.
74
00:06:25,510 --> 00:06:30,932
Henry Winkler, ese sí que es un padre.
Oíd lo que le dijo a un amigo:
75
00:06:31,015 --> 00:06:34,435
"Algunas veces
pierdo la calma, pero...
76
00:06:34,519 --> 00:06:38,523
...el amor por mis hijos
me ha dado días felices".
77
00:06:40,191 --> 00:06:42,777
Le llamaban Gacela Galopante.
78
00:06:42,860 --> 00:06:47,323
Su hábitat, la helada tundra.
Durante seis temporadas...
79
00:06:47,407 --> 00:06:50,827
...pastó en los ricos pastos
de la zona 1.
80
00:06:50,910 --> 00:06:55,164
Hasta que un aciago día
de noviembre le paró los pies...
81
00:06:55,248 --> 00:06:58,626
...un gran gato llamado
Wayne Schechevsky.
82
00:06:58,709 --> 00:07:01,879
Homie, ya hemos vuelto.
83
00:07:03,506 --> 00:07:07,552
Descuida. Podrías encender
el mundo con tu sonrisa.
84
00:07:08,010 --> 00:07:13,599
Homer, apaga la tele.
Hay un pequeño test que quiero que hagas.
85
00:07:13,683 --> 00:07:19,397
- Me he perdido a Joe Theismann.
- Es del Instituto de Paternidad.
86
00:07:19,480 --> 00:07:22,692
Evalúa tu conocimiento
de tu hijo.
87
00:07:22,775 --> 00:07:25,027
- Marge.
- Pregunta 1:
88
00:07:25,111 --> 00:07:29,657
- "Nombre a un amigo de su hijo".
- Veamos. Amigos de Bart.
89
00:07:29,740 --> 00:07:35,037
Está el gordo ese. El que tiene
las manos en los bolsillos.
90
00:07:35,121 --> 00:07:39,292
- Piden un nombre, no una descripción.
- ¿Hank?
91
00:07:39,375 --> 00:07:41,836
- Hank ¿qué?
- Hank Jones.
92
00:07:41,919 --> 00:07:44,630
Te lo has inventado.
Pregunta 2:
93
00:07:44,714 --> 00:07:47,550
- "¿Su héroe?".
- Steve McQueen.
94
00:07:47,633 --> 00:07:52,096
Ese es tu héroe. "¿Con qué
otro padre habla de ser padres?".
95
00:07:52,180 --> 00:07:54,348
- Siguiente.
- "¿Hobbies?".
96
00:07:54,432 --> 00:07:58,019
- Masca el cable del teléfono.
- Ya no.
97
00:07:58,102 --> 00:08:02,565
- Entonces no tiene aficiones.
- ¿No? Ve al garaje y verás.
98
00:08:05,026 --> 00:08:07,737
- Bart. ¡Bart!
- ¿Qué?
99
00:08:07,820 --> 00:08:11,532
- No tienes ningún hobby, ¿verdad?
- Pues no.
100
00:08:11,616 --> 00:08:15,119
- Espera. ¿Qué haces?
- Un coche de carreras.
101
00:08:15,703 --> 00:08:18,539
- Eso es un hobby.
- Claro.
102
00:08:18,623 --> 00:08:21,751
¡Dios mío!
No sé nada de mi hijo.
103
00:08:22,919 --> 00:08:25,129
Soy un mal padre.
104
00:08:25,213 --> 00:08:27,048
También estás gordo.
105
00:08:27,131 --> 00:08:30,051
¡También estoy gordo!
106
00:08:35,640 --> 00:08:39,435
Instituto Nacional
de Paternidad. Espere.
107
00:08:48,152 --> 00:08:50,363
Instituto de Paternidad.
Le habla Dave.
108
00:08:50,446 --> 00:08:54,325
Soy Homer Simpson.
He hecho su test. Saqué un cero.
109
00:08:54,408 --> 00:08:57,662
¡Cielos, un cero!
Lona, cancela mi cita.
110
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
Ahora le enviamos un coche.
111
00:09:00,998 --> 00:09:03,251
¿De dónde has sacado la madera?
112
00:09:03,334 --> 00:09:06,003
Como dice
el campeón Ronnie Beck:
113
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
"Las obras mal vigiladas
son una mina".
114
00:09:09,173 --> 00:09:12,969
- Diseño convencional.
- ¿Estás haciendo un coche de carreras?
115
00:09:13,052 --> 00:09:18,266
Entre proyectos. Si me perdonáis,
debo ir al túnel de viento.
116
00:09:23,437 --> 00:09:24,605
Adiós, hijo.
117
00:09:24,689 --> 00:09:28,109
Creo que finalmente
han trincado a tu papá.
118
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
Quizá sea lo mejor.
119
00:09:29,819 --> 00:09:32,363
INSTITUTO NACIONAL
DE PATERNIDAD
120
00:09:38,869 --> 00:09:43,958
Para empezar, llévese este ejemplar
de Paternidad de Bill Cosby.
121
00:09:44,041 --> 00:09:47,211
Si es tan listo como gracioso,
fenomenal.
122
00:09:47,295 --> 00:09:51,716
Para ser un buen padre,
debe pasar tiempo con su hijo.
123
00:09:51,799 --> 00:09:56,012
Para usted es fácil decirlo,
predicador sabelotodo.
124
00:09:56,095 --> 00:10:01,851
- ¿Cuánto ve usted a su hijo?
- Pregúnteselo a él. Este es Dave Jr.
125
00:10:01,934 --> 00:10:05,646
- ¿Cómo va tu investigación?
- Tocando el éxito.
126
00:10:05,730 --> 00:10:07,106
- Buen trabajo.
- Gracias.
127
00:10:07,189 --> 00:10:10,318
- Cómo les envidio.
- Esta suavidad...
128
00:10:10,401 --> 00:10:13,362
...costó años de esfuerzo.
129
00:10:13,446 --> 00:10:16,991
- No temo el trabajo duro.
- Así me gusta.
130
00:10:17,074 --> 00:10:21,621
Paso 1: hallar una actividad común.
¿Tiene intereses?
131
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
- ¿Quién?
- Su hijo.
132
00:10:23,205 --> 00:10:25,583
Comparta con él algo
que le guste.
133
00:10:25,666 --> 00:10:28,794
Está construyendo
un coche de carreras.
134
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Eso sería perfecto.
135
00:10:31,922 --> 00:10:33,883
¡Cielos, otra vez no!
136
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
Te ayudaré a hacer
el coche de carreras.
137
00:10:37,720 --> 00:10:41,265
Casi está acabado.
¿Por qué no ves la tele?
138
00:10:41,349 --> 00:10:42,600
Vale.
139
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
No, voy a hacerlo.
140
00:10:44,477 --> 00:10:49,231
El tricampeón Ronnie Beck
nunca ha necesitado la ayuda de su padre.
141
00:10:49,315 --> 00:10:53,986
He construido muchas cosas para la casa.
El estante de las especias...
142
00:10:56,697 --> 00:10:59,408
...el comedero para pájaros...
143
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
...el columpio.
144
00:11:04,330 --> 00:11:07,541
¿Qué ha sido eso?
Déjame ayudarte.
145
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
Resultaría raro.
146
00:11:09,335 --> 00:11:14,382
Esto no va. Es un caso perdido.
Un momento.
147
00:11:16,300 --> 00:11:20,513
"Primera ley de Cosby
de perversidad intergeneracional:
148
00:11:20,596 --> 00:11:26,143
Le diga lo que le diga a su hijo,
siempre hará lo contrario".
149
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
Usa la psicología inversa.
150
00:11:29,146 --> 00:11:32,608
- Suena complicado.
- Vale, no la uses.
151
00:11:32,692 --> 00:11:34,360
Vale, la usaré.
152
00:11:34,443 --> 00:11:37,279
No creo que debas dejar
que te ayude.
153
00:11:37,363 --> 00:11:40,324
Puedes limpiar estos pinceles.
154
00:11:40,408 --> 00:11:43,536
Gracias, Bill Cosby.
Has salvado a los Simpson.
155
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
DISOLVENTE DE PINTURA
156
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
GASOLINA
157
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
Nuestro Bart
es un pequeño milagro.
158
00:12:14,900 --> 00:12:18,738
Su encantadora sonrisa,
su naricita, su tripita...
159
00:12:18,821 --> 00:12:21,657
...su cara de diablillo sano.
160
00:12:21,741 --> 00:12:26,662
Me recuerda a mí antes de que el peso
el mundo me aplastara.
161
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
ENTRENAMIENTOS
162
00:12:29,165 --> 00:12:30,666
SALIDA
163
00:12:34,754 --> 00:12:36,630
Tenemos una buena
oportunidad.
164
00:12:36,714 --> 00:12:42,094
Tu padre no debe ayudar,
pero al menos deberías consultarle.
165
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
¿Dónde está tu casco?
166
00:12:44,597 --> 00:12:48,642
- Los cascos son para las niñas.
- Debes llevar uno.
167
00:12:48,726 --> 00:12:52,563
Si mi hijo no quiere llevarlo,
no puede obligarle.
168
00:12:52,646 --> 00:12:55,483
Vale. Quiero terminar con esto.
169
00:12:55,566 --> 00:13:00,821
Atención. A quienes cuestionan
el programa espacial, les digo:
170
00:13:00,905 --> 00:13:02,531
¡Vean esto!
171
00:13:05,409 --> 00:13:07,411
¡Ay, caramba!
172
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Está prohibido fumar en boxes.
173
00:13:10,122 --> 00:13:12,625
Vale.
174
00:13:12,708 --> 00:13:15,586
Simpson, ¿dónde está
tu pierdemóvil?
175
00:13:15,669 --> 00:13:17,296
Pierdemóvil.
176
00:13:17,379 --> 00:13:18,422
Un momento.
177
00:13:18,756 --> 00:13:20,841
Está ahí, Nelson.
178
00:13:21,717 --> 00:13:24,261
Hablando de mierda.
179
00:13:24,345 --> 00:13:27,973
Me da igual quién gane
con tal de que pierda él.
180
00:13:28,057 --> 00:13:30,100
- Lo mismo digo.
- Cuidado.
181
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
- Tardé meses en robar el parachoques.
- ¡Ayuda!
182
00:13:33,771 --> 00:13:35,731
- ¿Qué ha sido eso?
- Nada.
183
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
- ¿Nervioso?
- No.
184
00:13:39,193 --> 00:13:43,823
Como dice el campeón Ronnie:
"La gravedad es mi copiloto".
185
00:13:43,906 --> 00:13:46,867
Eh, jefe.
Por si lo necesitas.
186
00:13:46,951 --> 00:13:50,663
Gracias, chicos.
187
00:13:51,038 --> 00:13:53,249
- ¡Largaos!
- Cielos.
188
00:13:53,332 --> 00:13:58,504
Está más empinado de lo que creía.
¿Puedo tener otro minuto?
189
00:14:00,881 --> 00:14:02,216
MUERTE EN LA CARRETERA 2
190
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
EMPOLLÓN SOBRE RUEDAS
191
00:14:09,807 --> 00:14:11,267
META
192
00:14:13,227 --> 00:14:14,687
Relampaguito
193
00:14:21,443 --> 00:14:23,863
¡Despliégate, maldita sea!
194
00:14:32,454 --> 00:14:34,540
¡Duele! ¡Duele!
195
00:14:37,293 --> 00:14:42,715
Esta fractura te obligará
a ir escayolado seis semanas.
196
00:14:42,798 --> 00:14:46,385
- No podré correr.
- Tienes suerte de estar vivo.
197
00:14:46,468 --> 00:14:50,139
Guárdese sus tópicos
para el próximo infeliz.
198
00:14:50,222 --> 00:14:53,392
- ¿Se puede visitar?
- Claro.
199
00:14:53,475 --> 00:14:56,312
Eh, tío.
Qué accidente más molón.
200
00:14:56,395 --> 00:14:59,815
- Gracias, Bart.
- Tenías el mejor cacharro.
201
00:14:59,899 --> 00:15:03,444
- Ojalá pudiera hacer uno así.
- Ese chisme me ha transformado...
202
00:15:03,527 --> 00:15:08,741
...en una criatura retorcida.
No volveré a correr.
203
00:15:08,824 --> 00:15:13,913
- Si no corres, Nelson ganará.
- Aunque quisiera, no podría.
204
00:15:13,996 --> 00:15:18,584
A menos que...
Bart, ¿quieres conducir mi coche?
205
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
No sé. Mi padre
y yo construimos el nuestro.
206
00:15:22,087 --> 00:15:25,090
Si condujese el de otro, se moriría.
207
00:15:25,174 --> 00:15:27,384
Por otro lado, lo haré.
208
00:15:27,468 --> 00:15:32,681
Hay mucho que hacer,
así que no irás a la escuela...
209
00:15:32,765 --> 00:15:36,852
No sé cómo decirlo.
No quiero conducir tu coche.
210
00:15:36,936 --> 00:15:40,564
Es lento, feo,
se mueve como un carrito.
211
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
Tiene defectos, sí,
pero somos el Equipo Simpson.
212
00:15:44,693 --> 00:15:49,281
- Pero tú me enseñaste a ganar.
- ¿Cuándo te enseñé eso?
213
00:15:49,365 --> 00:15:54,286
Lo he oído en algún lado.
Y con el coche de Martin, puedo ganar.
214
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
Adelante, déjame.
215
00:15:56,246 --> 00:16:00,042
No. Ve y gana sin tu papá.
216
00:16:00,125 --> 00:16:04,046
Me sentaré aquí,
en Relampaguito...
217
00:16:04,129 --> 00:16:09,843
...recordando que, por un breve
y luminoso momento, tuve un hijo.
218
00:16:21,647 --> 00:16:25,484
- ¿Me llevas a ver al doctor Hibbert?
- ¿Qué te pasa?
219
00:16:25,567 --> 00:16:28,112
Nada.
Una vacuna antitetánica.
220
00:16:28,195 --> 00:16:33,242
Llega la época de ir descalzo
y hay mucho clavo oxidado por ahí.
221
00:16:33,325 --> 00:16:37,538
Claro, te llevaré y esperaré,
y luego volverás con...
222
00:16:37,621 --> 00:16:42,334
...alguien con un coche más rápido.
Eso es lo que te pone, ¿no?
223
00:16:47,965 --> 00:16:53,137
- Tu hueso se está curando bien.
- Dígame algo que no sepa.
224
00:16:53,220 --> 00:16:57,182
Doctor Hibbert, Lisa necesita...
¡Tú! ¡Destrozahogares!
225
00:16:57,266 --> 00:17:01,478
Señor Simpson, tiene motivos
para estar enfadado.
226
00:17:01,562 --> 00:17:05,149
Pero tranquilícese:
su hijo le quiere.
227
00:17:06,734 --> 00:17:09,486
Le ha puesto
los pelos de punta.
228
00:17:13,782 --> 00:17:15,242
FINALES
229
00:17:16,493 --> 00:17:18,370
- ¿No vienes?
- ¡No!
230
00:17:18,454 --> 00:17:21,665
- No hagas mohines.
- No los hago. Tú sí.
231
00:17:21,749 --> 00:17:25,669
- He sacado tu casco de la nevera.
- Perdón.
232
00:17:25,753 --> 00:17:30,632
- ¿No tienes nada que decir?
- No se me ocurre nada.
233
00:17:30,716 --> 00:17:33,761
Siempre dije que eras
un buen padre...
234
00:17:33,844 --> 00:17:36,638
...y te defendí ante la gente.
235
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
- Así es.
- No miente.
236
00:17:39,058 --> 00:17:42,728
Pero estaba equivocada.
Eres un mal padre.
237
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
Dejadme solo.
238
00:17:50,152 --> 00:17:52,613
Bienvenidos a un evento...
239
00:17:52,696 --> 00:17:56,033
...que se remonta
a los días de la Depresión:
240
00:17:56,116 --> 00:17:58,243
El derby de coches de carreras.
241
00:17:58,327 --> 00:18:03,248
Dentro de unos minutos,
estos chavales entablarán batalla.
242
00:18:05,834 --> 00:18:10,089
"Nombre hobbies de su hijo".
Construir un coche de carreras.
243
00:18:10,172 --> 00:18:13,175
"Nombre un amigo de su hijo".
Martin.
244
00:18:13,258 --> 00:18:16,845
¡Martin! ¡Maldeciré
ese nombre hasta mi muerte!
245
00:18:18,764 --> 00:18:24,061
"¿El héroe de su hijo?" El tricampeón
de coches de carreras Ronnie Beck.
246
00:18:24,144 --> 00:18:27,606
¡Me falta una para ser
un padre perfecto!
247
00:18:27,689 --> 00:18:31,318
"¿Con qué otro padre
habla de ser padres?".
248
00:18:31,401 --> 00:18:34,947
- Hola, Simpson.
- Calla, Flanders. ¡Flanders!
249
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
¡Flanders! Flanders...
250
00:18:37,699 --> 00:18:40,285
¿Cuándo debería empezar
a ligar un chico?
251
00:18:40,369 --> 00:18:43,497
- Hay dos teorías...
- Bien.
252
00:18:43,580 --> 00:18:47,668
¡He hablado con él de ser padre!
¡Soy un padre perfecto!
253
00:18:47,751 --> 00:18:49,962
¡Espera, hijo, voy para allá!
254
00:18:53,340 --> 00:18:59,304
Mi amigo y yo hemos hecho una apuesta.
¿Eres Mary Tyler Moore?
255
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
Vaya, eres ella de verdad.
256
00:19:04,434 --> 00:19:10,023
Si se rompe, aléjate de las tribunas.
Podrías matar a los espectadores.
257
00:19:10,482 --> 00:19:14,528
- ¿Qué te acabo de decir?
- Matar espectadores.
258
00:19:14,611 --> 00:19:17,072
- ¿Qué te pasa?
- Mi padre.
259
00:19:17,156 --> 00:19:21,076
Tumbado en el sofá,
bebiendo cerveza, viendo la tele.
260
00:19:21,160 --> 00:19:24,288
- Nunca le he visto así.
- ¡Olvídale!
261
00:19:24,371 --> 00:19:27,082
¡Ahora conduces para mí!
262
00:19:31,670 --> 00:19:34,214
¡Hazlo por tu viejo, chico!
263
00:19:35,424 --> 00:19:38,844
- Simpson, prepárate para morir.
- A ello.
264
00:19:38,927 --> 00:19:44,808
El banderazo de salida lo dará nuestro
querido alcalde Diamante Joe Quimby.
265
00:19:45,392 --> 00:19:49,104
Aplaudo el vigor
de todos los participantes.
266
00:19:49,188 --> 00:19:52,232
Comprueba las tetas de la rubia
de la fila cuatro.
267
00:20:03,243 --> 00:20:07,122
Como el Romano y Ben-Hur,
estos aurigas luchan fieramente.
268
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
Es una guerra sin cuartel.
269
00:20:31,063 --> 00:20:35,651
Lo nunca visto desde que los franceses
dieron la bienvenida a...
270
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
...Lindbergh.
271
00:20:37,152 --> 00:20:41,907
Entregará el trofeo el tricampeón
de coches de carreras Ronnie Beck.
272
00:20:45,202 --> 00:20:49,957
Enhorabuena, Bart.
El verte ahí me ha traído recuerdos.
273
00:20:50,040 --> 00:20:55,420
Gracias, señor Beck. Estaba solo,
pero alguien me acompañaba en espíritu.
274
00:20:55,504 --> 00:20:59,132
- Esto es para ti, papá.
- No, lo has ganado tú.
275
00:20:59,216 --> 00:21:04,638
Os recuerdo que yo diseñé el coche.
El conductor es mero lastre.
276
00:21:06,390 --> 00:21:10,060
Ha ganado el mejor, Simpson.
Sabes conducir.
277
00:21:10,143 --> 00:21:13,563
Gracias, Nelson.
Choca esos cinco.
278
00:21:13,647 --> 00:21:16,441
Perdedor.
279
00:21:16,525 --> 00:21:19,486
No se debe ser un mal ganador.
280
00:21:19,569 --> 00:21:23,699
Mamá, es la primera vez que gano.
Y quizá no vuelva a ganar.
281
00:21:24,116 --> 00:21:26,368
Ese es mi chico.
282
00:22:53,413 --> 00:22:54,414
Traducción:
Jordi Sasplugas