1 00:00:03,128 --> 00:00:06,631 OS SIMPSONS 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,177 "DINHEIRO DO BART" NÃO É UMA MOEDA LEGAL. 3 00:00:12,220 --> 00:00:15,932 CUIDADO 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,184 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 5 00:00:53,094 --> 00:00:54,929 O DESPERTAR DO HOMEM 6 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Alô? 7 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Pai, sobre o show de talentos... 8 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 SHOW DE TALENTOS 9 00:01:38,223 --> 00:01:39,349 -Calma. Eu sei que é hoje. -Não. 10 00:01:39,516 --> 00:01:43,061 Quebrei a última palheta do meu saxofone, e preciso que traga outra. 11 00:01:43,937 --> 00:01:46,189 Sua mãe não seria melhor para isso? 12 00:01:46,397 --> 00:01:48,024 Eu liguei, mas ela saiu. 13 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 Tentei o Sr. Flanders, 14 00:01:49,818 --> 00:01:52,570 Tia Patty, Tia Selma, Dr. Hibbert, Reverendo Lovejoy, 15 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 e o cara que tirou a cobra do nosso porão. 16 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Nossa, e depois deles, 17 00:01:56,825 --> 00:01:59,702 de todas as pessoas no mundo, você me escolheu. 18 00:02:01,162 --> 00:02:04,082 Certo. Palheta número quatro e meio. Entendi. 19 00:02:04,332 --> 00:02:06,668 Bem, vocês verão um show incrível hoje. 20 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 Gostaria de informar que as portas estão trancadas 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,424 e os pais não poderão sair de fininho após seus filhos tocarem. 22 00:02:13,716 --> 00:02:16,386 E quero avisar as pessoas das primeiras cinco filas, 23 00:02:16,928 --> 00:02:18,680 que vocês vão se molhar. 24 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 LOJA DE MÚSICA DO REI TOOT 25 00:02:21,141 --> 00:02:21,933 ABERTO 10H - 19H 26 00:02:23,101 --> 00:02:23,977 Bem na... 27 00:02:24,227 --> 00:02:25,728 BAR DO MOE 28 00:02:25,895 --> 00:02:27,063 Cerveja. 29 00:02:28,898 --> 00:02:31,693 Rápido, Moe. Só tenho cinco minutos até a loja fechar. 30 00:02:31,860 --> 00:02:34,863 -Por que não vai lá antes? -Eu te falo como deve trabalhar? 31 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 Desculpa, Homer. 32 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 Sabe, se inclinar o copo, vai ter menos espuma. 33 00:02:38,783 --> 00:02:39,784 Desculpa, Homer. 34 00:02:45,290 --> 00:02:49,294 -Isso é um monte de nada. -Eu preferiria ficar vendo as caldeiras. 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 Trate de devolver essas cadeiras à cantina, Kim. 36 00:02:52,881 --> 00:02:53,798 Não estou brincando. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,553 Acabei, com 15 segundos de sobra. 38 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 FECHADO 39 00:03:05,602 --> 00:03:09,147 -O que foi, parceiro? -O vizinho idiota fechou mais cedo. 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 Por acaso, eu sou esse idiota. 41 00:03:12,400 --> 00:03:14,319 Eu e minha língua afiada! 42 00:03:20,909 --> 00:03:22,243 Simplesmente horrível. 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Sabe, parece que pioram a cada ano. 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,292 Incrível! Sabe, acho que esse é o melhor grupo que já tivemos. 45 00:03:29,459 --> 00:03:30,501 Acho mesmo. 46 00:03:30,668 --> 00:03:34,422 E agora, Bart Simpson, o garoto das mil vozes. 47 00:03:36,049 --> 00:03:41,054 Gostaria de começar com minha imitação do Diretor Skinner. 48 00:03:45,308 --> 00:03:48,895 Olhem para mim. Sou o Diretor Skinner. 49 00:03:50,688 --> 00:03:53,900 Esse jovem acabou de virar o garoto da detenção de mil dias. 50 00:03:54,108 --> 00:03:57,362 Vejam, é a Merendeira Dóris. O que será que ela preparou hoje? 51 00:03:57,695 --> 00:04:01,157 O especial de hoje é cocô de cachorro requentado. 52 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 PONTUAÇÃO 53 00:04:05,620 --> 00:04:08,206 Por favor! Precisa abrir essa loja. 54 00:04:08,623 --> 00:04:09,791 Deixe-me pensar. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,835 -Não. -Está bem. 56 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 Mas quero que veja uma foto da garotinha que você vai desapontar. 57 00:04:18,424 --> 00:04:19,467 Eu não tenho fotos. 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 Vamos, Jer. Abra. Seja um bom amigo. 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,472 Lembra que salvei você e sua esposa do incêndio? 60 00:04:24,722 --> 00:04:26,599 Certo, mas agora estamos quites. 61 00:04:26,808 --> 00:04:30,019 -Do que sua filha precisa? -Saiba que eu anotei. 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,064 "Número... número quatro e meio..." 63 00:04:33,523 --> 00:04:37,026 Maldito chiclete! "Palheta número quatro e meio." 64 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 E que instrumento ela toca? 65 00:04:40,863 --> 00:04:42,031 Não sei. 66 00:04:46,744 --> 00:04:47,912 Mãe, cadê ele? 67 00:04:48,079 --> 00:04:50,623 Se não tiver a palheta, vai ser horrível. 68 00:04:50,915 --> 00:04:53,501 Calma, querida. Tenho certeza que seu pai está... 69 00:04:55,003 --> 00:04:56,087 Talvez... 70 00:04:56,963 --> 00:04:58,047 Não. 71 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 Isso é improvável. 72 00:05:01,926 --> 00:05:03,177 Bingo. 73 00:05:04,470 --> 00:05:06,389 Não se preocupe. Ele vai chegar. 74 00:05:06,597 --> 00:05:07,724 -Clarinete? Oboé? -Não. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,058 -Saxofone? -Não. 76 00:05:09,267 --> 00:05:10,393 Espere. Como disse? 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 -Saxofone. -Lisa, pare de tocar esse maldito... 78 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 -Saxofone! É isso! -Alto ou Tenor? 79 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 A apresentação acabou! 80 00:05:25,783 --> 00:05:29,620 Senhoras e senhores, quero que esqueçam essa indecência 81 00:05:30,288 --> 00:05:34,625 e vamos ouvir a versão de Lisa Simpson para "Mau Tempero..." 82 00:05:34,792 --> 00:05:35,793 "Tempo." 83 00:05:50,224 --> 00:05:52,602 Soa como o esquilo que prendi no trator. 84 00:05:58,024 --> 00:05:59,150 Odiaria ser o pai dessa criança. 85 00:05:59,233 --> 00:06:00,109 AUDITÓRIO 86 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 -Já chega. -Não é minha culpa. É a palheta. 87 00:06:10,953 --> 00:06:13,373 Sim, claro que é a palheta. 88 00:06:14,290 --> 00:06:18,127 Palmas para Lisa Simpson e seu sax estranho. 89 00:06:18,711 --> 00:06:19,754 É! 90 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 É... 91 00:06:27,887 --> 00:06:31,015 SORVETERIA DOS 5.600 SABORES 92 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Quem pediu um Monte de Azia? 93 00:06:33,267 --> 00:06:35,561 Eu pedi para minha garotinha. 94 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Acabei. 95 00:06:38,648 --> 00:06:40,650 Isso custou 88 dólares! 96 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 Desculpe, pai. Não estou a fim de comer. 97 00:06:43,694 --> 00:06:47,907 Eu sei que te desapontei e peço desculpas. Sei que isso não muda as coisas. 98 00:06:48,074 --> 00:06:51,452 Mas espero que seu coração possa me perdoar. 99 00:06:51,536 --> 00:06:54,038 -Eu te perdoo. -Não está falando a verdade. 100 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Não mesmo. 101 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 LISA BEBÊ 102 00:07:03,256 --> 00:07:07,510 Veja, Homer. A Lisa está dando os primeiros passos. 103 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 -Está filmando? -Sim. 104 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 Vou assistir depois. 105 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 O avião, o avião! 106 00:07:12,181 --> 00:07:14,976 Não, meu amiguinho estranho. Isso é uma gaivota. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,147 Pa-pa. 108 00:07:19,647 --> 00:07:22,150 -Pa-pa. -Ouviu isso, Homer? 109 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Estou ocupado, Marge. 110 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Com certeza ela me odeia. 111 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Nem ao menos notei que ela estava viva. 112 00:07:30,908 --> 00:07:35,204 Homer, se quer fazer as pazes com a Lisa, apenas passe um tempo com ela. 113 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Certo! 114 00:07:57,018 --> 00:07:59,437 Acho que devo aceitar a perda, desistir da Lisa 115 00:07:59,604 --> 00:08:01,230 e tentar com a Maggie. 116 00:08:01,647 --> 00:08:04,650 Homie, precisa parar de buscar uma solução rápida. 117 00:08:04,901 --> 00:08:07,904 Se continuar a passar tempo com a Lisa, ela vai te perdoar. 118 00:08:08,070 --> 00:08:10,156 Se passar mais tempo brincando de menina, 119 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 eu vou, sabe, virar frutinha. 120 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Você estava certa sobre a ideia da solução rápida. 121 00:08:15,953 --> 00:08:18,498 Vejamos, solução rápida, solução rápida. 122 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 Vou comprar aquele pônei que ela vive pedindo. 123 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Não temos dinheiro para um pônei. 124 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 Marge, com o preço da gasolina, precisamos de um pônei. 125 00:08:27,298 --> 00:08:30,218 -Isso é ridículo. -Marge, preciso dar um pônei para ela. 126 00:08:30,384 --> 00:08:32,803 Não vejo mais amor nos olhos da Lisa. 127 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 Não precisa comprar um pônei. 128 00:08:34,805 --> 00:08:37,350 Vejo amor nos seus olhos até quando grita comigo. 129 00:08:37,517 --> 00:08:38,601 Foco no assunto. 130 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Você me ama. 131 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Sejamos realistas. 132 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 Um pônei é muito caro, 133 00:08:44,440 --> 00:08:46,692 e já temos problemas para pagar as contas. 134 00:08:46,859 --> 00:08:47,860 Certo, certo. 135 00:08:48,027 --> 00:08:51,155 Você soa como se fosse comprar um pônei. Prometa que não vai. 136 00:08:51,989 --> 00:08:53,741 Como? Isso foi um sim ou não? 137 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 -Bá. -Isso nem é uma palavra. 138 00:08:56,452 --> 00:08:57,495 Isna. 139 00:09:00,206 --> 00:09:02,542 ÓTIMAS CRIATURAS BARATAS ACARICIOU, LEVOU 140 00:09:02,708 --> 00:09:03,876 OSSO DE BRINQUEDO 99 CENTAVOS 141 00:09:03,960 --> 00:09:06,128 Nossa, o que é esse cheiro? 142 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 É você. 143 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 Com licença. Vendem pôneis? 144 00:09:10,216 --> 00:09:11,968 Claro, amigo. Bem aqui. 145 00:09:13,302 --> 00:09:16,931 "Cão de caça escocês." Isso é um cachorro. 146 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Meu amigo, você é mais esperto do que pensei. 147 00:09:20,643 --> 00:09:23,771 Sugiro que tente na Fazenda Boney na Rota 401. 148 00:09:23,938 --> 00:09:26,524 Só virar à esquerda no matadouro. 149 00:09:26,691 --> 00:09:28,818 ESTABÚLO DOS GRACIOSOS ANIMAIS CAPADOS 150 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 Senhora, quero um pônei para minha garotinha, 151 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 não importa o preço. 152 00:09:36,158 --> 00:09:37,243 Muito bem. 153 00:09:37,410 --> 00:09:40,538 Aquela criatura incrível ali custa meio milhão de dólares. 154 00:09:40,705 --> 00:09:42,331 Meio milhão de dólares? 155 00:09:42,498 --> 00:09:46,627 É um descendente do Seatle Slew e a mãe dele venceu o Dérbi de Kentucky. 156 00:09:46,752 --> 00:09:47,378 Nossa. 157 00:09:47,461 --> 00:09:49,589 Tem um selo dele na Tanzânia. 158 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 -Vou levar! -Sr. Simpson, 159 00:09:52,300 --> 00:09:54,510 você tem meio milhão de dólares? 160 00:09:55,052 --> 00:09:57,346 Claro, deixe-me fazer um cheque. 161 00:10:01,392 --> 00:10:06,939 Sr. Simpson, esse cheque está datado para 1º de janeiro de 2054. 162 00:10:07,106 --> 00:10:11,861 -Isso é um problema? -Nossos pôneis começam em 5 mil dólares. 163 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 Não tem algum abrigo para comprar pôneis baratos 164 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 que fugiram de casa? 165 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 Eu realmente espero que não. 166 00:10:20,953 --> 00:10:22,830 COOPERATIVA DE CRÉDITO DE EMPREGADOS 167 00:10:22,913 --> 00:10:25,916 Eu queria um empréstimo de cinco mil. 168 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 Desculpe, não posso aprovar um empréstimo desses sozinha. 169 00:10:31,255 --> 00:10:32,256 Olá. 170 00:10:32,965 --> 00:10:37,595 -"Simpson"? Como posso ajudar? -Sr. Burns, você faz isso pessoalmente? 171 00:10:38,054 --> 00:10:41,390 É um hobby. Não estou aqui a trabalho, Deus me livre. 172 00:10:41,641 --> 00:10:44,810 A propósito, conhece nossas rígidas leis de agiotagem? 173 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 -Agiotagem? -Como sou bobo. 174 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 Criei uma palavra que nem existe. 175 00:10:49,106 --> 00:10:51,025 Bem, qual é o motivo do empréstimo? 176 00:10:51,192 --> 00:10:54,111 -Quero comprar um pônei. -Não é uma graça? 177 00:10:54,278 --> 00:10:56,947 Smithers, ele planeja fazer equitação. 178 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 É isso, não é? Não está planejando comê-lo, está? 179 00:11:00,993 --> 00:11:03,704 Vou comprar para que minha filha volte a me amar. 180 00:11:03,871 --> 00:11:05,122 -Cale-se. -Desculpa. 181 00:11:05,247 --> 00:11:08,584 -Você tem alguma garantia? -Smithers, não precisa ser tão frio. 182 00:11:08,751 --> 00:11:10,920 O espírito dele é minha garantia. 183 00:11:11,545 --> 00:11:15,341 Assine esse formulário e o dinheiro será seu. 184 00:11:18,469 --> 00:11:22,598 Desculpa, só lembrei de algo engraçado que o Smithers fez hoje. 185 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 -Não fiz nada engraçado, senhor. -Cale a boca. 186 00:11:28,187 --> 00:11:29,855 Sr. Simpson, 187 00:11:30,064 --> 00:11:33,109 tem certeza que sabe como cuidar de um pônei? 188 00:11:33,818 --> 00:11:34,985 Claro. 189 00:11:36,028 --> 00:11:38,572 Simpson, você conseguiu de novo. 190 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 Eu te amo, pai! 191 00:12:06,851 --> 00:12:09,145 Estou muito chateada com você. 192 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 Parece que alguém também quer ganhar um pônei. 193 00:12:15,234 --> 00:12:18,195 -Por que a Lisa ganhou um pônei? -Porque parou de me amar. 194 00:12:18,362 --> 00:12:19,947 Também não amo. Quero uma moto. 195 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 Eu sei que me ama, então, não vai ganhar nada. 196 00:12:24,493 --> 00:12:27,955 Bola de neve II, Ajudante de Papai Noel, essa é a Princesa. 197 00:12:28,414 --> 00:12:30,583 Não a excluam por ela ser diferente. 198 00:12:34,962 --> 00:12:38,340 Homer, onde pensou em guardar esse cavalo? 199 00:12:38,507 --> 00:12:39,925 Já planejei tudo. 200 00:12:40,217 --> 00:12:42,928 Durante o dia, vai ficar solta pelo bairro, 201 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 e à noite, vai se ajeitar entre os carros na nossa garagem. 202 00:12:46,599 --> 00:12:48,893 -Não, pai! -Isso é ilegal. 203 00:12:49,268 --> 00:12:52,646 Isso é a justiça que tem que decidir. Marge, ela me ama. 204 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 Pai, a Princesa precisa de um estábulo. 205 00:12:56,609 --> 00:12:58,903 Estábulo? Isso parece caro. 206 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 TOTAL 530 POR MÊS 207 00:13:00,196 --> 00:13:01,155 O amor custa isso? 208 00:13:01,322 --> 00:13:04,241 Estas são as tarifas básicas do estábulo, Sr. Simpson. 209 00:13:04,450 --> 00:13:07,369 Além disso, vou ensinar sua filha a cavalgar, tosar, 210 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 e sem custos extras, pronúncia. 211 00:13:10,289 --> 00:13:13,834 Pai, você me fez a garota mais feliz do mundo. 212 00:13:15,002 --> 00:13:16,086 Droga. 213 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 O que faço? 214 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 -Vovô, vá à direita... -É! 215 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 ...vire o controle. 216 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Sim. Vire o... 217 00:13:24,094 --> 00:13:26,013 O que é um controle? Você não... 218 00:13:26,680 --> 00:13:28,474 -Aí vem uma nave! -Uma nave? 219 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 -Entre no hiperespaço! Pronto, atire! -Espere! Cadê o hiperespaço? 220 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 Vovô, você é a nave... 221 00:13:34,271 --> 00:13:36,232 Sou o quê? Achei que fosse esse cara. 222 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 -Acabou o jogo, Vovô. -Eu sentei no chão para isso? 223 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 Espere, pai. Tenho uma coisa para você. 224 00:13:49,161 --> 00:13:50,412 Queria que fosse grana. 225 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Estamos com sérios problemas aqui. 226 00:13:56,710 --> 00:13:59,129 Teremos que diminuir os luxos. 227 00:13:59,296 --> 00:14:01,757 Sabe, sempre compramos vacinas para Maggie 228 00:14:01,924 --> 00:14:03,342 para doenças que nem tem. 229 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Na verdade, pensei em cortarmos a cerveja. 230 00:14:06,178 --> 00:14:07,137 Não faremos isso. 231 00:14:07,304 --> 00:14:10,224 Então, não tem outra opção a não ser devolver o pônei. 232 00:14:10,391 --> 00:14:13,936 Primeiro, não queria comprar o pônei. Agora, quer que eu o devolva. 233 00:14:14,144 --> 00:14:16,397 -Decida-se. -Homer! 234 00:14:16,564 --> 00:14:18,691 Marge, a Lisa me ama. O pônei fica. 235 00:14:18,899 --> 00:14:22,069 Certo. Você nos colocou nessa. Você que nos tire. 236 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Eu vou tirar. Tem muito dinheiro por aí 237 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 para um cara disposto a trabalhar. 238 00:14:27,533 --> 00:14:29,159 Você tem joias que não usa? 239 00:14:31,620 --> 00:14:33,998 Você é tão linda. 240 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 Veja, você não encostou no seu sal. 241 00:14:37,626 --> 00:14:39,086 Delícia de sal. 242 00:14:42,047 --> 00:14:43,757 MER-KWIK 243 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 Preciso de dinheiro. Preciso de dinheiro. 244 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 -Uma raspadinha, por favor. -Aqui está. 245 00:14:49,680 --> 00:14:50,598 Sino da liberdade. 246 00:14:51,348 --> 00:14:54,393 Dois sinos da liberdade. Vamos, vamos, vamos... 247 00:14:56,186 --> 00:14:57,229 Isso! 248 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 NÃO: CHEQUES, CARTÕES, VALE ALIMENTAÇÃO 249 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 Três sinos da liberdade! 250 00:15:01,400 --> 00:15:03,027 Deu 10 mil dólares, Apu. 251 00:15:03,193 --> 00:15:05,487 -Parabéns, Sr. Homer. -Obrigado. 252 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 -Posso ver o bilhete? -Aqui. 253 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 -Por favor, tire o dedo. -Não. 254 00:15:11,744 --> 00:15:14,288 -Sim, por favor. Tenho que insistir. -Não. Não. 255 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 -Você não pode ver... -Eu tenho... 256 00:15:17,291 --> 00:15:19,835 Não! Solte! Você vai rasgar. 257 00:15:20,002 --> 00:15:20,961 RASPE E GANHE 258 00:15:21,045 --> 00:15:23,881 Uma cereja. Sr. Homer, 259 00:15:24,131 --> 00:15:26,967 o que te rebaixou a tal tramoia suja? 260 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 TEMOS VAGAS 261 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Eu preciso de dinheiro. 262 00:15:29,720 --> 00:15:30,721 Se quer dinheiro, 263 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 poderia, pelo menos, ter apontado uma arma, 264 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 ou, melhor ainda, poderia perguntar sobre nossas vagas. 265 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 -Tem vagas? -Sim. 266 00:15:37,561 --> 00:15:39,188 Buscamos alguém para o difícil 267 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 porém, notório, turno da madrugada. 268 00:15:41,315 --> 00:15:42,942 -Eu sou o cara. -Está contratado. 269 00:15:43,692 --> 00:15:47,529 Sempre sonhei com o dia que um de vocês trabalhasse para mim. 270 00:15:50,240 --> 00:15:51,575 Tão linda. 271 00:15:52,701 --> 00:15:56,205 -Ela adestrou mesmo esse cavalo. -Sim, mas que homem pode adestrar ela? 272 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 Não vou mentir para você. Nesse trabalho, vão atirar em você. 273 00:16:00,125 --> 00:16:02,628 Cada ferida de bala é uma medalha de honra. 274 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 "Medalha de honra..." 275 00:16:04,254 --> 00:16:07,007 Aqui vai uma dica: Tente usar o ombro para defender. 276 00:16:07,341 --> 00:16:10,344 Agora, essas salsichas estão aqui há três anos. 277 00:16:10,511 --> 00:16:12,262 Elas são apenas de enfeite. 278 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Só tem um idiota que vem aqui e as compra. 279 00:16:16,225 --> 00:16:17,184 Mas eu como... 280 00:16:21,855 --> 00:16:24,108 O crime perfeito. 281 00:16:25,484 --> 00:16:28,570 Homer, onde esteve a noite toda? Estava preocupada. 282 00:16:29,071 --> 00:16:30,864 Marge, podemos ir no outro quarto? 283 00:16:31,031 --> 00:16:32,950 Fiz algo que não me orgulho ontem, 284 00:16:33,117 --> 00:16:34,326 mas é um segredo nosso. 285 00:16:34,535 --> 00:16:35,536 Foi pego. 286 00:16:35,703 --> 00:16:39,206 Vou trabalhar de madrugada, vir para casa, dormir cinco minutos, 287 00:16:39,373 --> 00:16:41,250 comer, dormir mais seis minutos, banho. 288 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 Mais dez minutos para curtir o amor da Lisa, 289 00:16:43,752 --> 00:16:45,963 e vou à usina novinho em folha. 290 00:16:47,339 --> 00:16:49,008 Meu Deus, ela o matou. 291 00:16:53,887 --> 00:16:56,849 ESTAGIÁRIO CARNE SECA 292 00:16:56,974 --> 00:16:57,850 Salgada. 293 00:17:00,519 --> 00:17:03,439 Homer! Está roubando raspadinha? 294 00:17:03,731 --> 00:17:05,107 Não, senhor. 295 00:17:06,233 --> 00:17:09,111 Essa próxima música também é sobre uma garota e seu pônei. 296 00:17:09,445 --> 00:17:11,447 Se chama "Cavalo de fogo." 297 00:17:16,869 --> 00:17:18,370 EDIFÍCIO FIESTA 298 00:17:18,454 --> 00:17:21,331 Vamos, Apu, relaxe, querido. 299 00:17:22,916 --> 00:17:24,209 Me desculpe, querida. 300 00:17:24,501 --> 00:17:27,588 Enquanto estou aqui te satisfazendo, minha loja desmorona. 301 00:17:32,926 --> 00:17:37,723 Três dólares e 51, 52, 53 centavos. 302 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 Homer, está dormindo no trabalho! 303 00:17:41,435 --> 00:17:44,021 Agora, vá trocar as validades dos produtos lácteos. 304 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 -Sim, senhor. -Desculpe. Acabou o encontro. 305 00:18:05,959 --> 00:18:09,213 ENTRANDO NA TERRA DO SONO COMIDA - GASOLINA - CAMAS 306 00:18:46,667 --> 00:18:49,294 Homie, quanto tempo planeja fazer isso? 307 00:18:49,461 --> 00:18:51,922 Não sei. Quanto tempo os cavalos vivem? 308 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Trinta anos. 309 00:18:54,174 --> 00:18:56,885 Não posso dormir. Preciso monitorar o núcleo. 310 00:19:02,141 --> 00:19:05,144 -Alô? -Só liguei para dizer que te amo, pai. 311 00:19:05,352 --> 00:19:06,228 Obrigado. 312 00:19:07,354 --> 00:19:09,148 Quando ela vai parar de me amar? 313 00:19:11,150 --> 00:19:14,236 Ouvi que Milli Vanilli foi preso por interpretar um McNugget. 314 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 É legal ficar acordado até tarde. 315 00:19:19,324 --> 00:19:21,869 -Homer, aonde vai? -Vou para... 316 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 caminhada de oito horas. 317 00:19:28,876 --> 00:19:32,838 -Homer. Homer? -Homer está dormindo agora. 318 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 -O que houve com o papai? -Ele só está exausto. 319 00:19:38,093 --> 00:19:41,096 Lisa, sabe quanto custa para manter um pônei? 320 00:19:41,263 --> 00:19:43,515 -Não. -Bem, é bastante. 321 00:19:43,807 --> 00:19:46,059 Seu pai até teve que achar outro emprego. 322 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 Coitado. 323 00:19:47,644 --> 00:19:49,521 -Onde está trabalhando? -No Mer-Kwik. 324 00:19:52,441 --> 00:19:56,069 Lisa, espero que perceba que seu pai não pode continuar assim. 325 00:19:56,278 --> 00:19:57,905 Vou ter que devolver a Princesa? 326 00:19:58,113 --> 00:20:00,616 Lisa, não podemos te fazer devolver aquele pônei. 327 00:20:00,782 --> 00:20:03,619 Eu posso. Só me dê cinco minutos a sós com ela. 328 00:20:03,785 --> 00:20:06,038 Não, Bart. Ninguém vai forçá-la. 329 00:20:06,205 --> 00:20:09,208 Isso é algo que a Lisa precisa decidir sozinha. 330 00:20:09,416 --> 00:20:11,877 Toda essa minha luta para ser tratada como adulta 331 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 se voltou contra mim. 332 00:20:15,797 --> 00:20:17,216 Ei! Chapéu rosa! 333 00:20:17,382 --> 00:20:19,593 Quando pedi a raspadinha, eu quis para hoje. 334 00:20:19,760 --> 00:20:22,721 -Está saindo, senhor. -E encha bem dessa vez. 335 00:20:23,639 --> 00:20:24,765 Sim, senhor. 336 00:20:27,434 --> 00:20:29,811 Ela gosta de cenoura depois da aveia, 337 00:20:29,978 --> 00:20:32,814 e ela gosta muito de carinho atrás da orelha. 338 00:20:33,357 --> 00:20:34,733 E se ligar o rádio, 339 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 ela gosta de música moderna de manhã 340 00:20:37,152 --> 00:20:38,654 e música suave à noite. 341 00:20:38,987 --> 00:20:41,156 Por favor, cuide bem da minha Princesa. 342 00:20:41,323 --> 00:20:43,909 Apesar do meu rosto não ter mudado, 343 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 posso garantir que meu coração está partido. 344 00:20:48,121 --> 00:20:49,373 Eu nunca vou te esquecer. 345 00:20:51,208 --> 00:20:52,292 Que... 346 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 Você acha que esse recipiente de queijos está limpo? 347 00:20:56,129 --> 00:20:59,091 O jovem que você substituiu está se revirando no túmulo. 348 00:20:59,174 --> 00:21:00,842 Pai, não precisa fazer isso. 349 00:21:01,009 --> 00:21:05,597 Preciso, sim. Lisa, os adultos têm essa coisa chamada dinheiro... 350 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 Pai, entendo o sacrifício que você fez por mim. 351 00:21:09,518 --> 00:21:11,103 Por isso, devolvi o pônei. 352 00:21:11,186 --> 00:21:11,853 Devolveu? 353 00:21:12,688 --> 00:21:15,565 Tem um bichão bobo que eu amo mais do que cavalos. 354 00:21:15,732 --> 00:21:18,110 Não, o que é, um hipopótamo? 355 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 Quis dizer você, seu bobinho. 356 00:21:22,155 --> 00:21:26,034 Apu, você pode pegar esse trabalho e arranjar outra pessoa. 357 00:21:28,996 --> 00:21:30,330 Vamos lá, pai! 358 00:21:33,583 --> 00:21:37,254 Ele dormia, roubava, era grosso com os clientes. 359 00:21:37,587 --> 00:21:42,926 Mesmo assim, lá vai o melhor funcionário que uma loja de conveniência já teve. 360 00:22:56,458 --> 00:22:58,460 Legendas: Gabriel Ferreira