1
00:00:03,128 --> 00:00:06,631
OS SIMPSONS
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,177
"DINHEIRO DO BART" NÃO É
UMA MOEDA LEGAL.
3
00:00:12,220 --> 00:00:15,932
CUIDADO
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,184
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
5
00:00:53,094 --> 00:00:54,929
O DESPERTAR DO HOMEM
6
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
Alô?
7
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
Pai, sobre o show de talentos...
8
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
SHOW DE TALENTOS
9
00:01:38,223 --> 00:01:39,349
-Calma. Eu sei que é hoje.
-Não.
10
00:01:39,516 --> 00:01:43,061
Quebrei a última palheta do meu saxofone,
e preciso que traga outra.
11
00:01:43,937 --> 00:01:46,189
Sua mãe não seria melhor para isso?
12
00:01:46,397 --> 00:01:48,024
Eu liguei, mas ela saiu.
13
00:01:48,233 --> 00:01:49,651
Tentei o Sr. Flanders,
14
00:01:49,818 --> 00:01:52,570
Tia Patty, Tia Selma,
Dr. Hibbert, Reverendo Lovejoy,
15
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
e o cara que tirou a cobra do nosso porão.
16
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Nossa, e depois deles,
17
00:01:56,825 --> 00:01:59,702
de todas as pessoas no mundo,
você me escolheu.
18
00:02:01,162 --> 00:02:04,082
Certo. Palheta número quatro e meio.
Entendi.
19
00:02:04,332 --> 00:02:06,668
Bem, vocês verão um show incrível hoje.
20
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
Gostaria de informar que as portas
estão trancadas
21
00:02:10,130 --> 00:02:13,424
e os pais não poderão sair de fininho
após seus filhos tocarem.
22
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
E quero avisar as pessoas
das primeiras cinco filas,
23
00:02:16,928 --> 00:02:18,680
que vocês vão se molhar.
24
00:02:18,847 --> 00:02:21,057
LOJA DE MÚSICA DO REI TOOT
25
00:02:21,141 --> 00:02:21,933
ABERTO 10H - 19H
26
00:02:23,101 --> 00:02:23,977
Bem na...
27
00:02:24,227 --> 00:02:25,728
BAR DO MOE
28
00:02:25,895 --> 00:02:27,063
Cerveja.
29
00:02:28,898 --> 00:02:31,693
Rápido, Moe. Só tenho cinco minutos
até a loja fechar.
30
00:02:31,860 --> 00:02:34,863
-Por que não vai lá antes?
-Eu te falo como deve trabalhar?
31
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
Desculpa, Homer.
32
00:02:36,281 --> 00:02:38,616
Sabe, se inclinar o copo,
vai ter menos espuma.
33
00:02:38,783 --> 00:02:39,784
Desculpa, Homer.
34
00:02:45,290 --> 00:02:49,294
-Isso é um monte de nada.
-Eu preferiria ficar vendo as caldeiras.
35
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
Trate de devolver essas cadeiras
à cantina, Kim.
36
00:02:52,881 --> 00:02:53,798
Não estou brincando.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Acabei, com 15 segundos de sobra.
38
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
FECHADO
39
00:03:05,602 --> 00:03:09,147
-O que foi, parceiro?
-O vizinho idiota fechou mais cedo.
40
00:03:09,480 --> 00:03:11,482
Por acaso, eu sou esse idiota.
41
00:03:12,400 --> 00:03:14,319
Eu e minha língua afiada!
42
00:03:20,909 --> 00:03:22,243
Simplesmente horrível.
43
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
Sabe, parece que pioram a cada ano.
44
00:03:25,830 --> 00:03:29,292
Incrível! Sabe, acho que esse é
o melhor grupo que já tivemos.
45
00:03:29,459 --> 00:03:30,501
Acho mesmo.
46
00:03:30,668 --> 00:03:34,422
E agora, Bart Simpson,
o garoto das mil vozes.
47
00:03:36,049 --> 00:03:41,054
Gostaria de começar com minha imitação
do Diretor Skinner.
48
00:03:45,308 --> 00:03:48,895
Olhem para mim. Sou o Diretor Skinner.
49
00:03:50,688 --> 00:03:53,900
Esse jovem acabou de virar
o garoto da detenção de mil dias.
50
00:03:54,108 --> 00:03:57,362
Vejam, é a Merendeira Dóris.
O que será que ela preparou hoje?
51
00:03:57,695 --> 00:04:01,157
O especial de hoje
é cocô de cachorro requentado.
52
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
PONTUAÇÃO
53
00:04:05,620 --> 00:04:08,206
Por favor! Precisa abrir essa loja.
54
00:04:08,623 --> 00:04:09,791
Deixe-me pensar.
55
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
-Não.
-Está bem.
56
00:04:13,211 --> 00:04:16,756
Mas quero que veja uma foto
da garotinha que você vai desapontar.
57
00:04:18,424 --> 00:04:19,467
Eu não tenho fotos.
58
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
Vamos, Jer. Abra. Seja um bom amigo.
59
00:04:22,011 --> 00:04:24,472
Lembra que salvei você e sua esposa
do incêndio?
60
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
Certo, mas agora estamos quites.
61
00:04:26,808 --> 00:04:30,019
-Do que sua filha precisa?
-Saiba que eu anotei.
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,064
"Número... número quatro e meio..."
63
00:04:33,523 --> 00:04:37,026
Maldito chiclete! "Palheta número
quatro e meio."
64
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
E que instrumento ela toca?
65
00:04:40,863 --> 00:04:42,031
Não sei.
66
00:04:46,744 --> 00:04:47,912
Mãe, cadê ele?
67
00:04:48,079 --> 00:04:50,623
Se não tiver a palheta, vai ser horrível.
68
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
Calma, querida.
Tenho certeza que seu pai está...
69
00:04:55,003 --> 00:04:56,087
Talvez...
70
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
Não.
71
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Isso é improvável.
72
00:05:01,926 --> 00:05:03,177
Bingo.
73
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Não se preocupe. Ele vai chegar.
74
00:05:06,597 --> 00:05:07,724
-Clarinete? Oboé?
-Não.
75
00:05:07,890 --> 00:05:09,058
-Saxofone?
-Não.
76
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
Espere. Como disse?
77
00:05:10,560 --> 00:05:13,771
-Saxofone.
-Lisa, pare de tocar esse maldito...
78
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
-Saxofone! É isso!
-Alto ou Tenor?
79
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
A apresentação acabou!
80
00:05:25,783 --> 00:05:29,620
Senhoras e senhores,
quero que esqueçam essa indecência
81
00:05:30,288 --> 00:05:34,625
e vamos ouvir a versão de Lisa Simpson
para "Mau Tempero..."
82
00:05:34,792 --> 00:05:35,793
"Tempo."
83
00:05:50,224 --> 00:05:52,602
Soa como o esquilo que prendi no trator.
84
00:05:58,024 --> 00:05:59,150
Odiaria ser o pai dessa criança.
85
00:05:59,233 --> 00:06:00,109
AUDITÓRIO
86
00:06:07,492 --> 00:06:10,745
-Já chega.
-Não é minha culpa. É a palheta.
87
00:06:10,953 --> 00:06:13,373
Sim, claro que é a palheta.
88
00:06:14,290 --> 00:06:18,127
Palmas para Lisa Simpson
e seu sax estranho.
89
00:06:18,711 --> 00:06:19,754
É!
90
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
É...
91
00:06:27,887 --> 00:06:31,015
SORVETERIA DOS 5.600 SABORES
92
00:06:31,265 --> 00:06:32,975
Quem pediu um Monte de Azia?
93
00:06:33,267 --> 00:06:35,561
Eu pedi para minha garotinha.
94
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
Acabei.
95
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
Isso custou 88 dólares!
96
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
Desculpe, pai. Não estou a fim de comer.
97
00:06:43,694 --> 00:06:47,907
Eu sei que te desapontei e peço desculpas.
Sei que isso não muda as coisas.
98
00:06:48,074 --> 00:06:51,452
Mas espero que seu coração
possa me perdoar.
99
00:06:51,536 --> 00:06:54,038
-Eu te perdoo.
-Não está falando a verdade.
100
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
Não mesmo.
101
00:06:56,207 --> 00:06:58,209
LISA BEBÊ
102
00:07:03,256 --> 00:07:07,510
Veja, Homer.
A Lisa está dando os primeiros passos.
103
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
-Está filmando?
-Sim.
104
00:07:09,595 --> 00:07:10,596
Vou assistir depois.
105
00:07:10,763 --> 00:07:12,014
O avião, o avião!
106
00:07:12,181 --> 00:07:14,976
Não, meu amiguinho estranho.
Isso é uma gaivota.
107
00:07:18,062 --> 00:07:19,147
Pa-pa.
108
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
-Pa-pa.
-Ouviu isso, Homer?
109
00:07:22,817 --> 00:07:24,110
Estou ocupado, Marge.
110
00:07:25,486 --> 00:07:27,447
Com certeza ela me odeia.
111
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Nem ao menos notei que ela estava viva.
112
00:07:30,908 --> 00:07:35,204
Homer, se quer fazer as pazes com a Lisa,
apenas passe um tempo com ela.
113
00:07:37,290 --> 00:07:38,499
Certo!
114
00:07:57,018 --> 00:07:59,437
Acho que devo aceitar a perda,
desistir da Lisa
115
00:07:59,604 --> 00:08:01,230
e tentar com a Maggie.
116
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
Homie, precisa parar de buscar
uma solução rápida.
117
00:08:04,901 --> 00:08:07,904
Se continuar a passar tempo com a Lisa,
ela vai te perdoar.
118
00:08:08,070 --> 00:08:10,156
Se passar mais tempo brincando de menina,
119
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
eu vou, sabe, virar frutinha.
120
00:08:12,825 --> 00:08:15,745
Você estava certa sobre a ideia
da solução rápida.
121
00:08:15,953 --> 00:08:18,498
Vejamos, solução rápida, solução rápida.
122
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
Vou comprar aquele pônei
que ela vive pedindo.
123
00:08:22,376 --> 00:08:24,045
Não temos dinheiro para um pônei.
124
00:08:24,295 --> 00:08:27,131
Marge, com o preço da gasolina,
precisamos de um pônei.
125
00:08:27,298 --> 00:08:30,218
-Isso é ridículo.
-Marge, preciso dar um pônei para ela.
126
00:08:30,384 --> 00:08:32,803
Não vejo mais amor nos olhos da Lisa.
127
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
Não precisa comprar um pônei.
128
00:08:34,805 --> 00:08:37,350
Vejo amor nos seus olhos
até quando grita comigo.
129
00:08:37,517 --> 00:08:38,601
Foco no assunto.
130
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
Você me ama.
131
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Sejamos realistas.
132
00:08:42,355 --> 00:08:44,273
Um pônei é muito caro,
133
00:08:44,440 --> 00:08:46,692
e já temos problemas para pagar as contas.
134
00:08:46,859 --> 00:08:47,860
Certo, certo.
135
00:08:48,027 --> 00:08:51,155
Você soa como se fosse comprar um pônei.
Prometa que não vai.
136
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
Como? Isso foi um sim ou não?
137
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
-Bá.
-Isso nem é uma palavra.
138
00:08:56,452 --> 00:08:57,495
Isna.
139
00:09:00,206 --> 00:09:02,542
ÓTIMAS CRIATURAS BARATAS
ACARICIOU, LEVOU
140
00:09:02,708 --> 00:09:03,876
OSSO DE BRINQUEDO 99 CENTAVOS
141
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
Nossa, o que é esse cheiro?
142
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
É você.
143
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
Com licença. Vendem pôneis?
144
00:09:10,216 --> 00:09:11,968
Claro, amigo. Bem aqui.
145
00:09:13,302 --> 00:09:16,931
"Cão de caça escocês." Isso é um cachorro.
146
00:09:17,014 --> 00:09:20,184
Meu amigo, você é mais esperto
do que pensei.
147
00:09:20,643 --> 00:09:23,771
Sugiro que tente na Fazenda Boney
na Rota 401.
148
00:09:23,938 --> 00:09:26,524
Só virar à esquerda no matadouro.
149
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
ESTABÚLO DOS GRACIOSOS
ANIMAIS CAPADOS
150
00:09:31,904 --> 00:09:34,490
Senhora, quero um pônei
para minha garotinha,
151
00:09:34,657 --> 00:09:35,992
não importa o preço.
152
00:09:36,158 --> 00:09:37,243
Muito bem.
153
00:09:37,410 --> 00:09:40,538
Aquela criatura incrível ali
custa meio milhão de dólares.
154
00:09:40,705 --> 00:09:42,331
Meio milhão de dólares?
155
00:09:42,498 --> 00:09:46,627
É um descendente do Seatle Slew
e a mãe dele venceu o Dérbi de Kentucky.
156
00:09:46,752 --> 00:09:47,378
Nossa.
157
00:09:47,461 --> 00:09:49,589
Tem um selo dele na Tanzânia.
158
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
-Vou levar!
-Sr. Simpson,
159
00:09:52,300 --> 00:09:54,510
você tem meio milhão de dólares?
160
00:09:55,052 --> 00:09:57,346
Claro, deixe-me fazer um cheque.
161
00:10:01,392 --> 00:10:06,939
Sr. Simpson, esse cheque está datado
para 1º de janeiro de 2054.
162
00:10:07,106 --> 00:10:11,861
-Isso é um problema?
-Nossos pôneis começam em 5 mil dólares.
163
00:10:13,946 --> 00:10:16,657
Não tem algum abrigo
para comprar pôneis baratos
164
00:10:16,824 --> 00:10:17,867
que fugiram de casa?
165
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Eu realmente espero que não.
166
00:10:20,953 --> 00:10:22,830
COOPERATIVA DE CRÉDITO
DE EMPREGADOS
167
00:10:22,913 --> 00:10:25,916
Eu queria um empréstimo de cinco mil.
168
00:10:26,250 --> 00:10:29,378
Desculpe, não posso aprovar um empréstimo
desses sozinha.
169
00:10:31,255 --> 00:10:32,256
Olá.
170
00:10:32,965 --> 00:10:37,595
-"Simpson"? Como posso ajudar?
-Sr. Burns, você faz isso pessoalmente?
171
00:10:38,054 --> 00:10:41,390
É um hobby. Não estou aqui
a trabalho, Deus me livre.
172
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
A propósito, conhece nossas rígidas leis
de agiotagem?
173
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
-Agiotagem?
-Como sou bobo.
174
00:10:47,146 --> 00:10:48,939
Criei uma palavra que nem existe.
175
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
Bem, qual é o motivo do empréstimo?
176
00:10:51,192 --> 00:10:54,111
-Quero comprar um pônei.
-Não é uma graça?
177
00:10:54,278 --> 00:10:56,947
Smithers, ele planeja fazer equitação.
178
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
É isso, não é?
Não está planejando comê-lo, está?
179
00:11:00,993 --> 00:11:03,704
Vou comprar para que minha filha
volte a me amar.
180
00:11:03,871 --> 00:11:05,122
-Cale-se.
-Desculpa.
181
00:11:05,247 --> 00:11:08,584
-Você tem alguma garantia?
-Smithers, não precisa ser tão frio.
182
00:11:08,751 --> 00:11:10,920
O espírito dele é minha garantia.
183
00:11:11,545 --> 00:11:15,341
Assine esse formulário
e o dinheiro será seu.
184
00:11:18,469 --> 00:11:22,598
Desculpa, só lembrei de algo engraçado
que o Smithers fez hoje.
185
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
-Não fiz nada engraçado, senhor.
-Cale a boca.
186
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
Sr. Simpson,
187
00:11:30,064 --> 00:11:33,109
tem certeza que sabe como cuidar
de um pônei?
188
00:11:33,818 --> 00:11:34,985
Claro.
189
00:11:36,028 --> 00:11:38,572
Simpson, você conseguiu de novo.
190
00:12:00,344 --> 00:12:02,221
Eu te amo, pai!
191
00:12:06,851 --> 00:12:09,145
Estou muito chateada com você.
192
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
Parece que alguém também
quer ganhar um pônei.
193
00:12:15,234 --> 00:12:18,195
-Por que a Lisa ganhou um pônei?
-Porque parou de me amar.
194
00:12:18,362 --> 00:12:19,947
Também não amo. Quero uma moto.
195
00:12:20,281 --> 00:12:22,867
Eu sei que me ama,
então, não vai ganhar nada.
196
00:12:24,493 --> 00:12:27,955
Bola de neve II, Ajudante de Papai Noel,
essa é a Princesa.
197
00:12:28,414 --> 00:12:30,583
Não a excluam por ela ser diferente.
198
00:12:34,962 --> 00:12:38,340
Homer, onde pensou em guardar esse cavalo?
199
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
Já planejei tudo.
200
00:12:40,217 --> 00:12:42,928
Durante o dia,
vai ficar solta pelo bairro,
201
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
e à noite, vai se ajeitar entre os carros
na nossa garagem.
202
00:12:46,599 --> 00:12:48,893
-Não, pai!
-Isso é ilegal.
203
00:12:49,268 --> 00:12:52,646
Isso é a justiça que tem que decidir.
Marge, ela me ama.
204
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
Pai, a Princesa
precisa de um estábulo.
205
00:12:56,609 --> 00:12:58,903
Estábulo? Isso parece caro.
206
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
TOTAL 530 POR MÊS
207
00:13:00,196 --> 00:13:01,155
O amor custa isso?
208
00:13:01,322 --> 00:13:04,241
Estas são as tarifas básicas do estábulo,
Sr. Simpson.
209
00:13:04,450 --> 00:13:07,369
Além disso, vou ensinar sua filha
a cavalgar, tosar,
210
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
e sem custos extras, pronúncia.
211
00:13:10,289 --> 00:13:13,834
Pai, você me fez a garota
mais feliz do mundo.
212
00:13:15,002 --> 00:13:16,086
Droga.
213
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
O que faço?
214
00:13:20,299 --> 00:13:21,592
-Vovô, vá à direita...
-É!
215
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
...vire o controle.
216
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Sim. Vire o...
217
00:13:24,094 --> 00:13:26,013
O que é um controle? Você não...
218
00:13:26,680 --> 00:13:28,474
-Aí vem uma nave!
-Uma nave?
219
00:13:28,682 --> 00:13:32,686
-Entre no hiperespaço! Pronto, atire!
-Espere! Cadê o hiperespaço?
220
00:13:32,853 --> 00:13:34,104
Vovô, você é a nave...
221
00:13:34,271 --> 00:13:36,232
Sou o quê? Achei que fosse esse cara.
222
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
-Acabou o jogo, Vovô.
-Eu sentei no chão para isso?
223
00:13:43,739 --> 00:13:46,492
Espere, pai. Tenho uma coisa para você.
224
00:13:49,161 --> 00:13:50,412
Queria que fosse grana.
225
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Estamos com sérios problemas aqui.
226
00:13:56,710 --> 00:13:59,129
Teremos que diminuir os luxos.
227
00:13:59,296 --> 00:14:01,757
Sabe, sempre compramos vacinas para Maggie
228
00:14:01,924 --> 00:14:03,342
para doenças que nem tem.
229
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
Na verdade, pensei em cortarmos a cerveja.
230
00:14:06,178 --> 00:14:07,137
Não faremos isso.
231
00:14:07,304 --> 00:14:10,224
Então, não tem outra opção
a não ser devolver o pônei.
232
00:14:10,391 --> 00:14:13,936
Primeiro, não queria comprar o pônei.
Agora, quer que eu o devolva.
233
00:14:14,144 --> 00:14:16,397
-Decida-se.
-Homer!
234
00:14:16,564 --> 00:14:18,691
Marge, a Lisa me ama. O pônei fica.
235
00:14:18,899 --> 00:14:22,069
Certo. Você nos colocou nessa.
Você que nos tire.
236
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Eu vou tirar. Tem muito dinheiro por aí
237
00:14:24,572 --> 00:14:26,282
para um cara disposto a trabalhar.
238
00:14:27,533 --> 00:14:29,159
Você tem joias que não usa?
239
00:14:31,620 --> 00:14:33,998
Você é tão linda.
240
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
Veja, você não encostou no seu sal.
241
00:14:37,626 --> 00:14:39,086
Delícia de sal.
242
00:14:42,047 --> 00:14:43,757
MER-KWIK
243
00:14:43,841 --> 00:14:46,427
Preciso de dinheiro. Preciso de dinheiro.
244
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
-Uma raspadinha, por favor.
-Aqui está.
245
00:14:49,680 --> 00:14:50,598
Sino da liberdade.
246
00:14:51,348 --> 00:14:54,393
Dois sinos da liberdade.
Vamos, vamos, vamos...
247
00:14:56,186 --> 00:14:57,229
Isso!
248
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
NÃO: CHEQUES, CARTÕES,
VALE ALIMENTAÇÃO
249
00:14:58,939 --> 00:15:00,691
Três sinos da liberdade!
250
00:15:01,400 --> 00:15:03,027
Deu 10 mil dólares, Apu.
251
00:15:03,193 --> 00:15:05,487
-Parabéns, Sr. Homer.
-Obrigado.
252
00:15:05,654 --> 00:15:07,239
-Posso ver o bilhete?
-Aqui.
253
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
-Por favor, tire o dedo.
-Não.
254
00:15:11,744 --> 00:15:14,288
-Sim, por favor. Tenho que insistir.
-Não. Não.
255
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
-Você não pode ver...
-Eu tenho...
256
00:15:17,291 --> 00:15:19,835
Não! Solte! Você vai rasgar.
257
00:15:20,002 --> 00:15:20,961
RASPE E GANHE
258
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
Uma cereja. Sr. Homer,
259
00:15:24,131 --> 00:15:26,967
o que te rebaixou a tal tramoia suja?
260
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
TEMOS VAGAS
261
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
Eu preciso de dinheiro.
262
00:15:29,720 --> 00:15:30,721
Se quer dinheiro,
263
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
poderia, pelo menos,
ter apontado uma arma,
264
00:15:33,223 --> 00:15:36,143
ou, melhor ainda, poderia perguntar
sobre nossas vagas.
265
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
-Tem vagas?
-Sim.
266
00:15:37,561 --> 00:15:39,188
Buscamos alguém para o difícil
267
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
porém, notório, turno da madrugada.
268
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
-Eu sou o cara.
-Está contratado.
269
00:15:43,692 --> 00:15:47,529
Sempre sonhei com o dia que um de vocês
trabalhasse para mim.
270
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
Tão linda.
271
00:15:52,701 --> 00:15:56,205
-Ela adestrou mesmo esse cavalo.
-Sim, mas que homem pode adestrar ela?
272
00:15:56,705 --> 00:15:59,917
Não vou mentir para você.
Nesse trabalho, vão atirar em você.
273
00:16:00,125 --> 00:16:02,628
Cada ferida de bala
é uma medalha de honra.
274
00:16:02,836 --> 00:16:04,088
"Medalha de honra..."
275
00:16:04,254 --> 00:16:07,007
Aqui vai uma dica:
Tente usar o ombro para defender.
276
00:16:07,341 --> 00:16:10,344
Agora, essas salsichas estão aqui
há três anos.
277
00:16:10,511 --> 00:16:12,262
Elas são apenas de enfeite.
278
00:16:13,597 --> 00:16:16,058
Só tem um idiota que vem aqui
e as compra.
279
00:16:16,225 --> 00:16:17,184
Mas eu como...
280
00:16:21,855 --> 00:16:24,108
O crime perfeito.
281
00:16:25,484 --> 00:16:28,570
Homer, onde esteve a noite toda?
Estava preocupada.
282
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Marge, podemos ir no outro quarto?
283
00:16:31,031 --> 00:16:32,950
Fiz algo que não me orgulho ontem,
284
00:16:33,117 --> 00:16:34,326
mas é um segredo nosso.
285
00:16:34,535 --> 00:16:35,536
Foi pego.
286
00:16:35,703 --> 00:16:39,206
Vou trabalhar de madrugada,
vir para casa, dormir cinco minutos,
287
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
comer, dormir mais seis minutos, banho.
288
00:16:41,417 --> 00:16:43,585
Mais dez minutos
para curtir o amor da Lisa,
289
00:16:43,752 --> 00:16:45,963
e vou à usina novinho em folha.
290
00:16:47,339 --> 00:16:49,008
Meu Deus, ela o matou.
291
00:16:53,887 --> 00:16:56,849
ESTAGIÁRIO
CARNE SECA
292
00:16:56,974 --> 00:16:57,850
Salgada.
293
00:17:00,519 --> 00:17:03,439
Homer! Está roubando raspadinha?
294
00:17:03,731 --> 00:17:05,107
Não, senhor.
295
00:17:06,233 --> 00:17:09,111
Essa próxima música também é
sobre uma garota e seu pônei.
296
00:17:09,445 --> 00:17:11,447
Se chama "Cavalo de fogo."
297
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
EDIFÍCIO FIESTA
298
00:17:18,454 --> 00:17:21,331
Vamos, Apu, relaxe, querido.
299
00:17:22,916 --> 00:17:24,209
Me desculpe, querida.
300
00:17:24,501 --> 00:17:27,588
Enquanto estou aqui te satisfazendo,
minha loja desmorona.
301
00:17:32,926 --> 00:17:37,723
Três dólares e 51, 52, 53 centavos.
302
00:17:39,141 --> 00:17:41,143
Homer, está dormindo no trabalho!
303
00:17:41,435 --> 00:17:44,021
Agora, vá trocar as validades
dos produtos lácteos.
304
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
-Sim, senhor.
-Desculpe. Acabou o encontro.
305
00:18:05,959 --> 00:18:09,213
ENTRANDO NA TERRA DO SONO
COMIDA - GASOLINA - CAMAS
306
00:18:46,667 --> 00:18:49,294
Homie, quanto tempo planeja fazer isso?
307
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
Não sei. Quanto tempo os cavalos vivem?
308
00:18:52,089 --> 00:18:53,257
Trinta anos.
309
00:18:54,174 --> 00:18:56,885
Não posso dormir.
Preciso monitorar o núcleo.
310
00:19:02,141 --> 00:19:05,144
-Alô?
-Só liguei para dizer que te amo, pai.
311
00:19:05,352 --> 00:19:06,228
Obrigado.
312
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
Quando ela vai parar de me amar?
313
00:19:11,150 --> 00:19:14,236
Ouvi que Milli Vanilli foi preso
por interpretar um McNugget.
314
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
É legal ficar acordado até tarde.
315
00:19:19,324 --> 00:19:21,869
-Homer, aonde vai?
-Vou para...
316
00:19:22,911 --> 00:19:24,538
caminhada de oito horas.
317
00:19:28,876 --> 00:19:32,838
-Homer. Homer?
-Homer está dormindo agora.
318
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
-O que houve com o papai?
-Ele só está exausto.
319
00:19:38,093 --> 00:19:41,096
Lisa, sabe quanto custa
para manter um pônei?
320
00:19:41,263 --> 00:19:43,515
-Não.
-Bem, é bastante.
321
00:19:43,807 --> 00:19:46,059
Seu pai até teve que achar outro emprego.
322
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
Coitado.
323
00:19:47,644 --> 00:19:49,521
-Onde está trabalhando?
-No Mer-Kwik.
324
00:19:52,441 --> 00:19:56,069
Lisa, espero que perceba
que seu pai não pode continuar assim.
325
00:19:56,278 --> 00:19:57,905
Vou ter que devolver a Princesa?
326
00:19:58,113 --> 00:20:00,616
Lisa, não podemos te fazer devolver
aquele pônei.
327
00:20:00,782 --> 00:20:03,619
Eu posso. Só me dê cinco minutos
a sós com ela.
328
00:20:03,785 --> 00:20:06,038
Não, Bart. Ninguém vai forçá-la.
329
00:20:06,205 --> 00:20:09,208
Isso é algo que a Lisa
precisa decidir sozinha.
330
00:20:09,416 --> 00:20:11,877
Toda essa minha luta
para ser tratada como adulta
331
00:20:12,044 --> 00:20:13,587
se voltou contra mim.
332
00:20:15,797 --> 00:20:17,216
Ei! Chapéu rosa!
333
00:20:17,382 --> 00:20:19,593
Quando pedi a raspadinha,
eu quis para hoje.
334
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
-Está saindo, senhor.
-E encha bem dessa vez.
335
00:20:23,639 --> 00:20:24,765
Sim, senhor.
336
00:20:27,434 --> 00:20:29,811
Ela gosta de cenoura depois da aveia,
337
00:20:29,978 --> 00:20:32,814
e ela gosta muito
de carinho atrás da orelha.
338
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
E se ligar o rádio,
339
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
ela gosta de música moderna de manhã
340
00:20:37,152 --> 00:20:38,654
e música suave à noite.
341
00:20:38,987 --> 00:20:41,156
Por favor, cuide bem da minha Princesa.
342
00:20:41,323 --> 00:20:43,909
Apesar do meu rosto não ter mudado,
343
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
posso garantir
que meu coração está partido.
344
00:20:48,121 --> 00:20:49,373
Eu nunca vou te esquecer.
345
00:20:51,208 --> 00:20:52,292
Que...
346
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Você acha que esse recipiente
de queijos está limpo?
347
00:20:56,129 --> 00:20:59,091
O jovem que você substituiu
está se revirando no túmulo.
348
00:20:59,174 --> 00:21:00,842
Pai, não precisa fazer isso.
349
00:21:01,009 --> 00:21:05,597
Preciso, sim. Lisa, os adultos
têm essa coisa chamada dinheiro...
350
00:21:05,764 --> 00:21:08,850
Pai, entendo o sacrifício
que você fez por mim.
351
00:21:09,518 --> 00:21:11,103
Por isso, devolvi o pônei.
352
00:21:11,186 --> 00:21:11,853
Devolveu?
353
00:21:12,688 --> 00:21:15,565
Tem um bichão bobo que eu amo
mais do que cavalos.
354
00:21:15,732 --> 00:21:18,110
Não, o que é, um hipopótamo?
355
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
Quis dizer você, seu bobinho.
356
00:21:22,155 --> 00:21:26,034
Apu, você pode pegar esse trabalho
e arranjar outra pessoa.
357
00:21:28,996 --> 00:21:30,330
Vamos lá, pai!
358
00:21:33,583 --> 00:21:37,254
Ele dormia, roubava,
era grosso com os clientes.
359
00:21:37,587 --> 00:21:42,926
Mesmo assim, lá vai o melhor funcionário
que uma loja de conveniência já teve.
360
00:22:56,458 --> 00:22:58,460
Legendas: Gabriel Ferreira