1
00:00:04,838 --> 00:00:05,839
Herkese merhaba.
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
Geçen yılki
Cadılar Bayramı bölümünden önce
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,719
çocuklarınızın
onu izlememesi için uyarmıştım
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
ama siz dinlemediniz.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,974
Bu yılki bölüm daha da fena.
6
00:00:16,307 --> 00:00:17,809
Daha korkunç, daha vahşi
7
00:00:17,976 --> 00:00:20,520
ve sanırım bir yerlere
kötü sözler de sıkıştırmışlar.
8
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
O yüzden lütfen çocuklarınızı yatırın ve…
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
Beni geçen sefer dinlemediyseniz
10
00:00:28,653 --> 00:00:30,030
şimdi de dinlemeyeceksiniz.
11
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
İyi seyirler.
12
00:00:35,410 --> 00:00:38,079
SIMPSONS CADILAR BAYRAMI
ÖZEL BÖLÜMÜ II
13
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
SPRINGFIELD MEZARLIĞI
14
00:00:44,627 --> 00:00:47,005
BAMBİ'NİN ANNESİ
15
00:00:47,630 --> 00:00:50,008
CAJUN MUTFAĞI
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,010
ŞİMDİ KİLO VER
SONRASINI BANA SOR
17
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
Cadılar Bayramı haber programını
18
00:00:57,015 --> 00:01:00,977
korkunç bir şekilde
sonlandırıyoruz. Unutmayın, başkanlık
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,854
ön seçimlerine birkaç ay kaldı.
20
00:01:03,938 --> 00:01:06,232
Hey, sevmiyorsan Rusya'ya git.
21
00:01:08,943 --> 00:01:10,445
Şeker ya da şaka adamım.
22
00:01:10,612 --> 00:01:11,946
Biraz büyük değil misiniz?
23
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
Kostümünüz bile yok.
24
00:01:13,865 --> 00:01:17,077
Şekerleri ver ihtiyar yoksa evini öyle
bir yumurtalarız ki Taş Devri'ne dönersin.
25
00:01:18,161 --> 00:01:19,329
Buyurun çocuklar.
26
00:01:20,914 --> 00:01:21,956
Pis serseriler.
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
Biz geldik.
28
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
Bu sene hasılat iyi miydi?
29
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Hazineyi buldum!
30
00:01:35,929 --> 00:01:38,431
Çocuklarımla çok gurur duyuyorum.
31
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
Lisa hızlı yürüyebilseydi
daha çok toplardık.
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,103
Bu kostümü hareketlilik için seçmedim.
33
00:01:43,269 --> 00:01:44,854
Pasifik Kuzeybatısı'nın asil
34
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
yerli Amerikalılarına
selam olsun diye giydim.
35
00:01:50,026 --> 00:01:52,695
Çocuklar, bu akşam
tek bir tatlı yiyebilirsiniz
36
00:01:52,946 --> 00:01:54,155
ve gerisini de saklarsanız…
37
00:01:56,908 --> 00:01:59,577
Çok yerseniz kâbus görürsünüz.
38
00:01:59,911 --> 00:02:03,248
Tabii, ailedeki herkes bu gece
kötü bir kâbus görecek.
39
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
Tabii, üç kötü kâbus.
40
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Bunu görmeyi çok isterdim.
41
00:02:22,183 --> 00:02:24,686
MARAKEŞ, FAS
42
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
Tam bir çöplük!
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Prenses Grace niye
böyle bir yerde yaşar ki?
44
00:02:29,065 --> 00:02:29,941
Baba, orası Monaco.
45
00:02:30,066 --> 00:02:30,984
BALMOUJELOUD'U ÖPTÜM
46
00:02:35,363 --> 00:02:36,698
Ben de yaparım ama istemiyorum.
47
00:02:38,741 --> 00:02:39,742
Bu şey de ne?
48
00:02:40,910 --> 00:02:44,080
Bir maymun eli, tarihi
Al-al Ben Abdallah'a dayanıyor.
49
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
Sahibinin dileklerini gerçekleştirir.
50
00:02:46,749 --> 00:02:48,293
Öyle mi? Ne kadar?
51
00:02:48,459 --> 00:02:50,920
Bayım, ısrar ediyorum.
Bunu satın almayın.
52
00:02:51,171 --> 00:02:53,506
Her dileğin arkasında
büyük bir talihsizlik vardır.
53
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
Ben bir zamanlar Cezayir'in başkanıydım.
54
00:02:56,092 --> 00:02:58,428
Dostum, hayat hikâyeni
dinlemek istemiyorum. El benim.
55
00:03:01,139 --> 00:03:03,850
Homer. O çirkin şeyi nereden aldın?
56
00:03:04,017 --> 00:03:07,103
Tam şuradaki küçük dükkândan.
57
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
Hayır, dur. Şuradaydı.
58
00:03:10,064 --> 00:03:12,192
Pişman olacaksın.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
MARAKEŞ HAVAALANI
60
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
Marakeş, Springfield uçağı
yolcu alımına başladı.
61
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
Bir dakika.
62
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
SİGARA
MARAKEŞ'İ SEVİYORUM
63
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
Vurmayın! Hediyelik bunlar!
64
00:03:25,121 --> 00:03:27,749
İki Amerikan doları ceza ödemelisin.
65
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
Tamam.
66
00:03:30,043 --> 00:03:31,961
Gerçekten işe yarayan
röntgen gözlüğü dileyelim!
67
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
Hayır Bart, dünyada barışı.
68
00:03:33,546 --> 00:03:34,464
-Röntgen gözlüğü.
-Barış.
69
00:03:34,714 --> 00:03:36,299
-Röntgen gözlüğü.
-Barış.
70
00:03:36,549 --> 00:03:38,968
Unutun bunu. Bu evin direği olarak
71
00:03:39,135 --> 00:03:40,386
ilk dilek benim.
72
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
Homer,
73
00:03:41,763 --> 00:03:44,265
şu kesik el hakkında
hoşuma gitmeyen bir şey var.
74
00:03:44,432 --> 00:03:46,226
Marge, oyunbozanlık yapma.
75
00:03:46,392 --> 00:03:49,562
O maymun eli
hayallerimizi gerçekleştirecek.
76
00:03:52,398 --> 00:03:54,442
Olamaz! Maggie dilek tuttu.
77
00:03:56,736 --> 00:03:58,238
Vay canına!
78
00:03:58,905 --> 00:04:02,951
Lüks bir araba. Tatlı bebek. Tatlı Maggie!
79
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
Yeni bir emzik.
80
00:04:09,415 --> 00:04:12,043
Pekâlâ, artık saçmalığa yer yok.
El, ben Bart.
81
00:04:12,377 --> 00:04:14,420
Simpsonların zengin
ve ünlü olmalarını diliyorum.
82
00:04:14,587 --> 00:04:15,755
İşte bu.
83
00:04:21,636 --> 00:04:24,305
Bakın millet! Cüzdanım patladı!
84
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
Hadi millet.
85
00:04:25,723 --> 00:04:28,643
Şehirdeki en şık restorana gideceğiz.
86
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Çok üzgünüm.
Hazirana kadar hiç boşum yok.
87
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
Simpson ailesi. Bu taraftan lütfen.
88
00:04:37,235 --> 00:04:41,072
Homer, belki de şan ve şöhret
söyledikleri kadar kötü değildir.
89
00:04:41,614 --> 00:04:43,283
Simpsonlar hakkında
bir şey daha duyarsam
90
00:04:43,449 --> 00:04:45,159
yeminle çığlık atacağım.
91
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
Başta tatlı ve komiklerdi
ama artık sinir bozuyorlar.
92
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
MERHABA ADAMIM
93
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
Bu 18 dolar mı? Kazık.
94
00:04:52,583 --> 00:04:53,668
SIMPSONLAR KALİPSO YAPIYOR!
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
Adam zeki
Kadın daha zeki
96
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
Adam zeki
Kadın daha zeki
97
00:04:58,047 --> 00:05:00,300
Artık bu iş çığırından çıktı.
98
00:05:00,383 --> 00:05:02,635
MAMOGRAM ÇEKTİRİN!
KAMU MESAJI
99
00:05:02,760 --> 00:05:04,887
Yapmadıkları bir şey var mı?
100
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
Homer, bu çok korkunç.
101
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
Hatırladım da bu şeyi satan adam
102
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
dileklerin talihsizlik
getireceğinden bahsetmişti.
103
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
Süslü konuşuyor sanmıştım.
104
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Dünyada barış istiyorum.
105
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Lisa, ne kadar bencilsin!
106
00:05:21,696 --> 00:05:22,989
DÜNYADA BARIŞ İLAN EDİLDİ
107
00:05:24,449 --> 00:05:25,491
İNGİLTERE - ARJANTİN
108
00:05:25,575 --> 00:05:27,618
-Falkland için kusura bakma dostum.
-Unut gitsin.
109
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Sizin olduğunu biliyorduk zaten.
110
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
DÖKÜMHANE
111
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
Artık bunlara ihtiyacım yok.
112
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
BEŞ KÖŞELİ ALIŞVERİŞ MERKEZİ
113
00:05:46,888 --> 00:05:48,097
TEHLİKE
114
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
BAHÇE
115
00:06:00,818 --> 00:06:03,071
-Aptal insanlar.
-Evet, Kodos.
116
00:06:03,446 --> 00:06:05,948
Dünya hasada hazır.
117
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
Dünya halkı,
118
00:06:25,718 --> 00:06:29,263
düşmanlık ve tehditle geliyoruz.
119
00:06:29,514 --> 00:06:30,890
Mantıklı olalım.
120
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Farklılıklarımızı
barış içinde çözebiliriz.
121
00:06:33,893 --> 00:06:37,480
Üstün zekânız
çelimsiz silahlarımızla boy ölçüşemez.
122
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
Gordon, bir şey yapmalısın.
123
00:06:39,649 --> 00:06:41,567
Ne yapmamı istiyorsun?
Artık ben bir fırıncıyım.
124
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
Bize sopayla hükmettiler.
125
00:06:43,194 --> 00:06:44,570
Keşke bir iki atom bombası olsaydı.
126
00:06:44,737 --> 00:06:46,030
Yürüyün insanlar.
127
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
Tüm bunlar Simpsonların suçu.
128
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Tuhaflıkları ve ürünleri canımı sıkıyordu.
129
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
Şimdi ölmelerini istiyorum.
130
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
CANAVARLAR KÖLELİĞİ ONAYLADI
131
00:06:54,747 --> 00:06:55,915
Artık köleyiz. Bu el berbat.
132
00:06:55,998 --> 00:06:58,251
Tamam. Geri tepmeyecek
bir dilekte bulunacağım.
133
00:06:58,418 --> 00:07:00,002
Hindi sandviç istiyorum.
134
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
Çavdar ekmeğinde marul ve hardal olsun.
135
00:07:03,172 --> 00:07:06,342
Zombi hindi falan istemiyorum.
136
00:07:06,509 --> 00:07:08,636
Hindiye dönüşmek de istemiyorum
137
00:07:08,845 --> 00:07:11,597
ve başka garip sürprizler de
istemiyorum, anladın mı?
138
00:07:14,350 --> 00:07:15,393
Hey!
139
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Fena değil.
140
00:07:19,730 --> 00:07:23,317
Acılı hardal iyi,
ekmek güzel, hindi biraz kuru.
141
00:07:23,860 --> 00:07:25,570
Hindi biraz kuru!
142
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
Cehennem ol lanetli şey!
143
00:07:28,322 --> 00:07:31,784
Seni cehennemin derinliklerinden
hangi şeytan yarattı?
144
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Merhaba köle dostum.
145
00:07:34,662 --> 00:07:37,373
Şu dilek tuttuğun
maymun eli şeylerinden mi?
146
00:07:37,540 --> 00:07:39,584
Evet ama seni uyarmalıyım. Bu şey…
147
00:07:39,750 --> 00:07:43,296
Evet, aynen öyle. Denemek ister misin?
148
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
Tamam.
149
00:07:47,091 --> 00:07:48,342
Şuna bak.
150
00:07:48,968 --> 00:07:51,387
Dünyalı, sapanımın önünde diz çök!
151
00:07:52,054 --> 00:07:55,516
Sanırım ilk dileğim şu berbat uzaylılardan
kurtulmak olacak.
152
00:07:57,602 --> 00:07:59,187
Çivili sopası var!
153
00:07:59,353 --> 00:08:00,688
İnsanlığı köle yapmak, öyle mi?
154
00:08:00,855 --> 00:08:02,231
Koş Kodos!
155
00:08:07,361 --> 00:08:10,823
-Kang, sanırım dünyalılar kazandı.
-Kazandılar mı?
156
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
Çivili sopa bizi mağlup etmiş olabilir
157
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
ama insanlar orada durmaz.
158
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
Daha büyük çivilerle
daha büyük sopalar yaparlar.
159
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Bir süre sona öylesine büyük
bir çivili sopa yapacaklar ki
160
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
bu hepsinin sonu olacak!
161
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Hey Homer!
162
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
Bu zımbırtı çok işe yarıyor.
163
00:08:36,766 --> 00:08:37,850
Dünyayı kurtardığıma göre
164
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
eski malikâneye de çekidüzen vereyim.
165
00:08:42,438 --> 00:08:44,482
Keşke benim de maymun elim olsaydı.
166
00:08:47,860 --> 00:08:48,903
Bart?
167
00:08:49,487 --> 00:08:50,571
Bart?
168
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
Ne oldu?
169
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Kötü bir rüya gördüm.
Yanında uyuyabilir miyim?
170
00:08:55,535 --> 00:08:57,995
-Hayır!
-Şeker kolye veririm.
171
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
Atla.
172
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
Sağ ol Bart.
173
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Az konuş, çok uyu.
174
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Değerlendirmenize bırakıyoruz.
175
00:09:15,513 --> 00:09:17,848
Springfield, hiç sıradan
bir canavarı olmayan
176
00:09:18,474 --> 00:09:20,226
sıradan bir şehir.
177
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
Mutlu düşünceler. Mutlu…
178
00:09:23,104 --> 00:09:26,649
Springfield halkı mutlaka
mutlu düşüncelere sahip olmalı
179
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
ve mutlu şeylerden konuşmalı.
180
00:09:28,818 --> 00:09:30,361
Çünkü bu canavar
181
00:09:31,195 --> 00:09:33,364
zihinleri okuyabiliyor
ve bulduğu hoşuna gitmezse
182
00:09:33,573 --> 00:09:36,242
insanları yürüyen mahlûklara
çevirebiliyor.
183
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
Mutlu düşünceler…
184
00:09:39,120 --> 00:09:41,205
Evlat, şu işten inanılmaz sıkıldım.
185
00:09:45,543 --> 00:09:48,879
Canavarın on yaşında
bir çocuk olduğunu söylemiş miydim?
186
00:09:49,880 --> 00:09:51,132
Nasıl bir ters köşe ama?
187
00:09:51,966 --> 00:09:53,134
Hiç beklemiyordun, değil mi?
188
00:09:53,301 --> 00:09:54,385
Günaydın!
189
00:09:55,970 --> 00:09:58,014
-Günaydın!
-Günaydın tatlım.
190
00:09:58,931 --> 00:10:01,058
Selam Bart? Oğlum nasılmış?
191
00:10:01,225 --> 00:10:02,310
ÇİKOLATALI KRUSTY GEVREK
192
00:10:04,270 --> 00:10:07,440
Her gün aynı kedi.
Onu daha ilginç yapacağım.
193
00:10:13,237 --> 00:10:14,739
İşte. Daha iyi oldu.
194
00:10:14,905 --> 00:10:18,492
Çok daha iyi. Ne güzel, perdeler yanıyor.
195
00:10:18,659 --> 00:10:21,871
O korkunç şeyi ne iyi oldu da yaptın Bart.
196
00:10:22,038 --> 00:10:23,247
Gerçekten iyi.
197
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
-Tatlım, okul için hazırlansan mı?
-Tamam.
198
00:10:27,835 --> 00:10:29,462
Senin tarafa çekmiş.
199
00:10:29,670 --> 00:10:31,088
Benim tarafımda canavar yok.
200
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
Selam çocuklar.
201
00:10:35,801 --> 00:10:36,802
Selam Otto.
202
00:10:36,969 --> 00:10:39,430
-Çekil, ben süreceğim.
-Mümkün değil küçük dostum.
203
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
Çünkü kurallar…
204
00:10:41,390 --> 00:10:44,685
Dur. Sen o korkunç güçleri olan
küçük adamsın.
205
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
Frenden çek elini Otto. Bas gaza adamım.
206
00:10:51,776 --> 00:10:55,363
Çok eğlenceli, değil mi?
Hepimiz öleceğiz, değil mi?
207
00:10:56,530 --> 00:10:57,865
POLİS
208
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Selam Bart!
209
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
Çocuklar,
210
00:11:02,912 --> 00:11:05,039
ülkemizin tarihi yeniden değiştirildi.
211
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
Bart'ın dünkü test cevaplarına göre.
212
00:11:09,418 --> 00:11:12,380
Amerika'yı artık 1942'de
213
00:11:13,506 --> 00:11:17,051
"biri tarafından" keşfedilmiş
ve adı da artık Amerika değil. Adı…
214
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Bonerland.
215
00:11:20,262 --> 00:11:22,807
Lütfen dikkat. Müdür Skinner konuşuyor.
216
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Bart, bu senin için.
217
00:11:27,144 --> 00:11:29,647
Selam bebeğim
Selam çiçeğim
218
00:11:29,814 --> 00:11:33,442
Selam cazcı kız
Bana bir öpücük yolla
219
00:11:33,609 --> 00:11:34,610
Telefon.
220
00:11:35,486 --> 00:11:38,114
Mutlu düşünceler…
221
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
Moe'nun Barı.
222
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
Dur. Bakayım. Hey millet.
223
00:11:43,994 --> 00:11:47,623
Ben çirkin suratlı, koca popolu
geri zekâlının tekiyim.
224
00:11:47,790 --> 00:11:51,502
Ayrıca popom kokuyor
ve popomu öpmeyi seviyorum.
225
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
Bu iyiydi!
226
00:11:55,423 --> 00:11:57,174
Bir dakika.
227
00:12:02,346 --> 00:12:03,889
Bir kez daha.
228
00:12:05,349 --> 00:12:06,434
Selam bebeğim
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,769
Selam çiçeğim
Selam cazcı kız
230
00:12:08,936 --> 00:12:09,937
Şimdi daha hızlı.
231
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
Okulu seviyorum.
232
00:12:14,316 --> 00:12:15,776
Hadi. Başar.
233
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
Lütfen.
234
00:12:17,945 --> 00:12:19,155
Krusty'yi izlemek istiyorum.
235
00:12:19,363 --> 00:12:22,616
Kapa çeneni evlat. Bu golü atarlarsa
50 dolar kazanacağım.
236
00:12:25,828 --> 00:12:28,247
Vuruş yapıldı. İyi görünüyor.
237
00:12:28,789 --> 00:12:31,959
Top şişko, kel bir adama dönüşüyor.
238
00:12:34,170 --> 00:12:36,672
Olmadı ve ne zaman garip bir şey olsa
239
00:12:36,839 --> 00:12:40,342
ne diyeceğimizi biliyorsunuz.
Bart bunu ne iyi oldu da yaptı.
240
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Çok iyi.
241
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
Hâlâ yayındayız.
242
00:12:46,682 --> 00:12:49,769
Aralıksız 346 saat.
243
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
Tüm bunlar durmama izin vermeyen
244
00:12:52,688 --> 00:12:54,315
tek bir çocuk yüzünden!
245
00:12:56,567 --> 00:12:59,195
Neyse, hadi gidip de
Figüran Mel'e bakalım.
246
00:12:59,361 --> 00:13:03,157
Elinde hâlâ o yasal, reçetesiz uyanık
kalma ilaçlarından var mıymış, bakalım.
247
00:13:03,908 --> 00:13:05,701
BARUT
248
00:13:09,955 --> 00:13:11,373
Yavaş.
249
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
Hiç ses çıkarma. Düşünme bile
çünkü o düşüncelerini okuyabiliyor.
250
00:13:15,711 --> 00:13:18,923
Sonra hiç beklemediği bir anda
kafasını sandalye ile ez.
251
00:13:19,089 --> 00:13:20,257
Canavardan kurtuluruz.
252
00:13:26,138 --> 00:13:27,681
-Bart!
-Lisa yaptı.
253
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
Bu kadarı yeter genç adam.
Benimle geliyorsun.
254
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
Lütfen.
255
00:13:32,728 --> 00:13:34,897
ÇOCUK PSİKİYATRİSTİ
BONERLAND TIP DERNEĞİ ÜYESİ
256
00:13:35,147 --> 00:13:37,316
-Dikkat çekmeyi seviyorsun, değil mi Bart?
-Hem de nasıl?
257
00:13:37,775 --> 00:13:38,818
Hepimiz seviyoruz.
258
00:13:38,984 --> 00:13:41,987
Ama sorun şu ki sen bu ilginin
okulda iyi not almak gibi
259
00:13:42,154 --> 00:13:45,199
güzel bir durumdan ya da babanı
sürpriz kutuya çevirmek gibi
260
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
kötü bir şeyden olmasını önemsemiyorsun.
261
00:13:47,993 --> 00:13:49,745
Homer, teorime katıldığını görüyorum.
262
00:13:49,912 --> 00:13:51,747
Başımı sallamıyorum. Klimadan oluyor.
263
00:13:51,914 --> 00:13:54,333
Çok yazık. Çocuğun ihtiyaç duyduğu ilgiyi
264
00:13:54,500 --> 00:13:55,793
senin göstermen lazım.
265
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
Onunla güzel zaman geçirmeni istiyorum.
266
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
Onu tanı. Hatta onu sev.
267
00:14:29,869 --> 00:14:31,996
-İyi geceler oğlum.
-İyi geceler baba.
268
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
Son birkaç gün gerçekten güzel geçti.
269
00:14:35,666 --> 00:14:37,793
Keşke karşılığını
bir şekilde sana ödeyebilsem.
270
00:14:37,960 --> 00:14:39,003
Şey…
271
00:14:39,295 --> 00:14:41,839
İstiyorsan eğer
bana eski vücudumu geri verebilirsin.
272
00:14:42,548 --> 00:14:43,799
Anlaştık.
273
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
Hey!
274
00:14:49,096 --> 00:14:51,473
-Sağ ol evlat.
-Seni seviyorum baba.
275
00:14:51,849 --> 00:14:53,642
Seni seviyorum oğlum.
276
00:15:03,027 --> 00:15:04,445
-Anne! Baba!
-Anne! Baba!
277
00:15:05,779 --> 00:15:06,989
Tanrım! Ne oldu?
278
00:15:07,156 --> 00:15:09,116
-Kâbus gördük.
-Yanınızda uyuyabilir miyiz?
279
00:15:09,325 --> 00:15:10,451
Tuvalet eğitiminiz var mı?
280
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
-Evet!
-Evet!
281
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
O zaman tamam.
282
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
Saat dört mü?
283
00:15:15,831 --> 00:15:18,042
Birkaç saate uyanıp işe gitmeliyim.
284
00:15:18,667 --> 00:15:21,045
İşe gitmeliyim.
285
00:15:23,964 --> 00:15:27,259
Şunlara bak Smithers,
kaytarıcılar, tembeller,
286
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
miskinler.
287
00:15:29,637 --> 00:15:30,638
Ama şunu bilsinler ki
288
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
bunlar artık kanımı emdikleri son günler.
289
00:15:36,101 --> 00:15:38,771
Bu esnada efendim,
rastgele işten atmayı önerebilirim.
290
00:15:38,979 --> 00:15:40,272
Sırf ödlerini koparmak için.
291
00:15:40,439 --> 00:15:41,482
Pekâlâ.
292
00:15:42,232 --> 00:15:44,818
O piti piti… O!
293
00:15:46,278 --> 00:15:47,696
Dikkat, Homer Simpson.
294
00:15:47,863 --> 00:15:49,615
Dikkat, Homer Simpson.
295
00:15:50,074 --> 00:15:51,116
Uyan Homer.
296
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
Ne?
297
00:15:52,534 --> 00:15:53,827
-Kovuldun.
-Neden?
298
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
İşte uyuduğun için.
299
00:15:55,788 --> 00:15:57,081
Uyuduğumu nereden biliyordun?
300
00:15:57,289 --> 00:15:59,416
Güvenlik kamerasından seni izliyorduk.
301
00:15:59,708 --> 00:16:00,918
Kamera mı?
302
00:16:02,086 --> 00:16:04,630
Smithers. Laboratuvar.
303
00:16:10,761 --> 00:16:11,637
DİKKATLİ YÜRÜ
304
00:16:11,720 --> 00:16:15,557
Smithers, sıradan işçinin
tembelliğinden hep nefret etmişimdir.
305
00:16:15,766 --> 00:16:19,019
Sonra fark ettim ki o istekli
ama bedeni zayıf.
306
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
O yüzden etten olan zayıf bedenini
307
00:16:21,730 --> 00:16:24,858
daha güçlü olan çelikle değiştirdim. İşte!
308
00:16:25,025 --> 00:16:28,779
İş ilişkilerinde dokuz kuyruklu
kırbaçtan sonraki en büyük buluş.
309
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
Çalışmasına ne kadar var efendim?
310
00:16:35,035 --> 00:16:39,498
Sabırlı ol Smithers.
Bize önce bir insan beyni lazım.
311
00:16:41,250 --> 00:16:42,960
Hey, bak güzel bir iş var baba.
312
00:16:43,419 --> 00:16:46,213
Dur. Ultrasonik litotriptör kullanmayı
bilmem gerekiyor.
313
00:16:46,380 --> 00:16:47,381
Ne kadar zordur ki?
314
00:16:47,798 --> 00:16:48,799
Baba, bir tane buldum!
315
00:16:49,008 --> 00:16:51,677
Saati 28 dolar, bol bol temiz hava
316
00:16:51,844 --> 00:16:54,680
ve bir sürü ilginç insanla tanışıyorsun.
317
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
-Hangi işmiş bu?
-Mezar kazıcılığı.
318
00:17:03,814 --> 00:17:05,566
Daha derin, daha geniş, daha hızlı!
319
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
O çamur birikintisine kaplumbağamı gömmem.
320
00:17:08,736 --> 00:17:11,113
-Niye uğraşıyorum ki?
-Sanki köle çalıştırıyor.
321
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
Hangi cesedi çıkartmalıyız efendim?
322
00:17:24,126 --> 00:17:25,252
Bilmiyorum.
323
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Tatlıcı dükkânındaki bir çocuk gibiyim.
324
00:17:28,505 --> 00:17:30,966
Merhaba! Açık bir mezar.
325
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
Smithers, çıkar onu hemen.
Kokusu dayanılmaz.
326
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
Bir dakika efendim. Bu Homer Simpson.
327
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Örnek bir çalışan sayılmazdı.
328
00:17:39,224 --> 00:17:40,350
Örnek bir...
329
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
çalışan mı var?
330
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
Simpson gayet iyi olur efendim.
331
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
-Şunu duydunuz mu efendim?
-Hayır.
332
00:17:51,779 --> 00:17:54,990
Kim? Frankenstein mı? Gulyabani mi?
333
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
Çuvaldaki adam efendim. Sanırım yaşıyor.
334
00:17:58,952 --> 00:18:01,330
Kötü ceset!
335
00:18:01,580 --> 00:18:02,956
Smithers'ı korkutmayı kes!
336
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
-Tatmin oldun mu?
-Sağ olun.
337
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
Mükemmel.
338
00:18:15,636 --> 00:18:17,304
Smithers, dondurma kepçesini uzat.
339
00:18:17,554 --> 00:18:19,223
-Dondurma kepçesi mi?
-Kahretsin Smithers!
340
00:18:19,389 --> 00:18:21,892
Bu roket bilimi değil, beyin ameliyatı!
341
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Pekâlâ.
342
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
Merhaba.
343
00:18:28,357 --> 00:18:30,859
Bana bak, Davy Crockett oldum!
344
00:18:53,465 --> 00:18:55,175
Bak Smithers, kıpırdıyor.
345
00:18:55,509 --> 00:18:56,844
Hareket ediyor!
346
00:18:57,094 --> 00:18:58,720
Yaşıyor!
347
00:18:59,096 --> 00:19:01,306
Radio Shack'teki adam bana deli demişti.
348
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
Şimdi deli olan kim?
349
00:19:05,894 --> 00:19:06,979
Merhaba.
350
00:19:07,271 --> 00:19:08,564
Ben senin babanım.
351
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
ÇÖREKLER
352
00:19:27,124 --> 00:19:28,292
Süslemeli.
353
00:19:28,625 --> 00:19:32,004
Geraldo Rivera,
Madonna ve hastalıklı bir öküz.
354
00:19:32,212 --> 00:19:35,674
-Anne, sorun ne?
-Babanız kayıp.
355
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
Babam mı kayıp? Hadi oradan.
356
00:19:37,676 --> 00:19:39,386
İki gündür ortalıkta yok.
357
00:19:39,553 --> 00:19:41,054
Bak şu işe. Annem haklı.
358
00:19:42,639 --> 00:19:45,350
Böyle olmaması gerekiyordu.
359
00:19:47,227 --> 00:19:49,563
Güzel bir şey olması gerekiyordu,
360
00:19:50,063 --> 00:19:51,565
bu ucube değil.
361
00:19:53,609 --> 00:19:56,570
Smithers, tanrıcılık oynamakla hata ettim.
362
00:19:56,987 --> 00:19:59,865
Hayat değerli, oynanacak bir şey değil.
363
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Şimdi o beyni al ve tuvalete at.
364
00:20:02,409 --> 00:20:06,121
Efendim, beynini vücuduna geri koymanız
ailesini memnun edecektir.
365
00:20:06,288 --> 00:20:09,249
Hadi ama. Saat 23.45!
366
00:20:10,292 --> 00:20:13,378
Smithers, bana o gözlerle baktığında…
367
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
Tamam.
368
00:20:20,677 --> 00:20:23,680
-Şikâyet etmeyi kes.
-Efendim, bu ne demek biliyor musunuz?
369
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
Yaşıyor.
370
00:20:25,265 --> 00:20:26,600
Haklısın Smithers.
371
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Sana bir kola borçluyum.
372
00:20:28,936 --> 00:20:30,062
Sana gelecek olursak
373
00:20:30,229 --> 00:20:33,523
seni dişli çarkların ve eksantrik
millerin tıkırdayan kakofonisi,
374
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
al bunu!
375
00:20:39,363 --> 00:20:40,447
Kaçın efendim.
376
00:20:43,325 --> 00:20:48,288
Tüm kemiklerim kırıldı,
organlarım hayati sıvılarını kaybediyor,
377
00:20:48,830 --> 00:20:51,124
hafif bir baş ağrısı, iştah kaybı var.
378
00:20:52,459 --> 00:20:55,170
Smithers, öleceğim.
379
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
-Efendim, yapabileceğim bir şey var mı?
-Olabilir.
380
00:20:59,383 --> 00:21:00,717
Smithers, ofisime git.
381
00:21:00,884 --> 00:21:05,764
Masamın üçüncü çekmecesinde
ameliyat aletleri ve eter var.
382
00:21:08,642 --> 00:21:10,102
Kâbus mu gördün Homie?
383
00:21:10,269 --> 00:21:13,146
-Hayır, Bart ısırdı.
-Adamım, beni eziyordun.
384
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Çığlık atmaya çalıştım
ama ağzım yağla doluydu.
385
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
Gidip su dökeyim.
386
00:21:20,028 --> 00:21:22,406
Neden iki kafam var diye
düşünüyor olabilirsin.
387
00:21:22,948 --> 00:21:26,410
Nasıl desem vücudum ezildiği için
başımı heybetli vücuduna
388
00:21:26,576 --> 00:21:28,287
nakil ettirdim.
389
00:21:28,537 --> 00:21:32,165
Uyanabilirim. Hepsi bir rüya.
Sadece bir rüya.
390
00:21:32,332 --> 00:21:33,458
Doğru.
391
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
Hepsi bir rüya.
392
00:21:36,336 --> 00:21:37,421
Yoksa değil mi?
393
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
Simpsons'ta gelecek bölüm…
394
00:21:46,179 --> 00:21:47,472
Unutma baba.
395
00:21:47,639 --> 00:21:50,350
Bugün sınıfımda açık büfe
spagetti yemeği olacak.
396
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Spagetti.
397
00:21:52,394 --> 00:21:55,314
Ama Homer, Hollanda kraliçesi Beatrix
ile resepsiyonumuz var.
398
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
İki başım olmasından nefret ediyorum.
399
00:22:53,580 --> 00:22:55,582
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım