1 00:00:04,838 --> 00:00:05,839 Üdvözlök mindenkit! 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 A tavalyi halloweeni epizód előtt 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,719 szóltam, hogy gyerekek ne nézzék, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 de maguk megengedték nekik. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,974 Nos, az idei epizód még rosszabb lesz. 6 00:00:16,307 --> 00:00:17,809 Félelmetesebb, erőszakosabb, 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,520 és szerintem becsúszott pár káromkodás is. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Úgyhogy kérem, takargassák be a gyerkőcöket, és… 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 Hát, ha múltkor se hallgattak rám, 10 00:00:28,653 --> 00:00:30,030 akkor most se fognak. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,740 Jó szórakozást! 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,079 A BORZALMAK SIMPSON-HÁZA 2 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,126 SPRINGFIELDI TEMETŐ 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,005 BAMBI ANYUKÁJA 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,008 CAJUN KONYHA 16 00:00:50,633 --> 00:00:52,010 FOGYJON LE, KÉRDEZZEN ENGEM! 17 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 És hogy félelmetes véget kanyarintsunk 18 00:00:57,015 --> 00:01:00,977 halloweeni híradónknak, ne feledjék, az elnöki előválasztás 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,854 pár hónap múlva lesz. 20 00:01:03,938 --> 00:01:06,232 Hé, ha nem tetszik, menj Oroszországba! 21 00:01:08,943 --> 00:01:10,445 Csokit vagy csalunk! 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,946 Nem öregedtetek ki ebből? 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,573 És be sem öltöztetek. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,325 Ide a cukorkával, vénember, 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,077 vagy szétlőjük tojással a házad! 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,329 Tessék, gyerekek. 27 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 Hülye huligánok. 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 Hazaértünk! 29 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 Jó volt a fogás? 30 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Jackpot! 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,431 Nagyon-nagyon büszke vagyok rátok, gyerekek. 32 00:01:38,598 --> 00:01:40,767 Több is lehetett volna, ha Lisa tudna járni. 33 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 Nem a praktikusság vezérelt a jelmez kiválasztásában. 34 00:01:43,269 --> 00:01:46,773 Hanem a büszke északnyugati indiánok előtti főhajtás. 35 00:01:50,026 --> 00:01:52,695 Gyerekek, ma este megehettek egy cukorkát, 36 00:01:52,946 --> 00:01:54,155 a többit pedig eltesszük… 37 00:01:56,908 --> 00:01:59,577 Ha túl sokat esztek, rosszat fogtok álmodni. 38 00:01:59,911 --> 00:02:03,248 Ja, ma este az egész család rosszat fog álmodni. 39 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 Ja, három rémálom. 40 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Azt megnézem magamnak! 41 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 MAROKKÓ, MARRÁKES 42 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 Micsoda szemétdomb. 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Hogy lakhat ilyen helyen Grácia hercegné? 44 00:02:29,065 --> 00:02:29,941 Az Monaco, apa. 45 00:02:30,066 --> 00:02:30,984 CSÓK BALMOUJELOUDNAK 46 00:02:35,363 --> 00:02:36,698 Ilyet én is tudnék, ha akarnék. 47 00:02:38,741 --> 00:02:39,742 Mi ez az izé? 48 00:02:40,910 --> 00:02:44,080 Egy majommancs, Al-al Abdallah idejéből. 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Teljesíti a tulajdonosa kívánságait. 50 00:02:46,749 --> 00:02:48,293 Igazán? Mennyibe kerül? 51 00:02:48,459 --> 00:02:50,920 Uram, nyomatékosan kérem, hogy ne vegye meg! 52 00:02:51,171 --> 00:02:53,506 Minden kívánság hatalmas balszerencsével jár. 53 00:02:53,673 --> 00:02:55,925 Én magam valaha Algéria elnöke voltam. 54 00:02:56,092 --> 00:02:58,428 Nem érdekel az élettörténete. Ide a mancsot! 55 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 Homer! Honnan szerezted azt a csúf valamit? 56 00:03:04,017 --> 00:03:07,103 Abból a kis boltocskából. 57 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 Várj… Nem is, ott volt. 58 00:03:10,064 --> 00:03:12,192 Jól megbánja! 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,443 MARRÁKESI REPÜLŐTÉR 60 00:03:13,610 --> 00:03:15,653 Hetes járat Springfieldbe, beszállás. 61 00:03:16,654 --> 00:03:17,655 Egy pillanat. 62 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 MARRÁKES CIGI 63 00:03:23,369 --> 00:03:24,954 Ne lőjenek! Csak szuvenírek. 64 00:03:25,121 --> 00:03:27,749 Fizetnie kell két amerikai dollár bírságot. 65 00:03:28,249 --> 00:03:29,626 Oké. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Kívánjunk röntgenszemcsit, ami működik is! 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 Nem, Bart, világbékét! 68 00:03:33,546 --> 00:03:36,299 - Röntgenszemcsi. - Világbéke. 69 00:03:36,549 --> 00:03:38,968 Elég ebből! Ebben a házban én hordom a nadrágot, 70 00:03:39,135 --> 00:03:40,386 enyém ez első kívánság. 71 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 Homer, 72 00:03:41,763 --> 00:03:44,265 nekem nagyon nem tetszik ez a levágott kéz. 73 00:03:44,432 --> 00:03:46,226 Marge, ne akadj ki nekem! 74 00:03:46,392 --> 00:03:49,562 Az a majommancs valóra váltja minden álmunkat. 75 00:03:52,398 --> 00:03:54,442 Ne! Maggie kívánt valamit. 76 00:03:56,736 --> 00:03:58,238 Azt a mindenit! 77 00:03:58,905 --> 00:04:02,951 Egy luxusautó. Okos baba! Okos Maggie! 78 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Egy új cumi. 79 00:04:08,164 --> 00:04:09,123 Aú! 80 00:04:09,415 --> 00:04:12,043 Oké, elég a bohóckodásból. Mancs, Bart szól hozzád. 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,420 Azt kívánom, hogy legyünk gazdagok és híresek. 82 00:04:14,587 --> 00:04:15,755 Ez a beszéd! 83 00:04:21,636 --> 00:04:24,305 Nézzétek! Felrobbant a tárcám! 84 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Indulás, emberek! 85 00:04:25,723 --> 00:04:28,643 Elmegyünk a város legpuccosabb éttermébe. 86 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 ARANYOZOTT SZARVASGOMBA 87 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Sajnálom. Júniusig tele vagyunk. 88 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 A Simpson család! Erre tessék! 89 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 Homer, talán mégse olyan rossz dolog a hírnév és a vagyon. 90 00:04:41,614 --> 00:04:43,283 Ha még egyszer meghallom, hogy Simpson, 91 00:04:43,449 --> 00:04:45,159 esküszöm, sikítok. 92 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 Kezdetben cukik és viccesek voltak, de már idegesítőek. 93 00:04:48,246 --> 00:04:49,247 SZIA, HAVER! 94 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 Tizennyolc dolcsi ezért? Micsoda lehúzás. 95 00:04:52,625 --> 00:04:53,668 A SIMPSON CSALÁD CALYPSÓBAN 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 A férfi okos De az asszony okosabb 97 00:04:55,962 --> 00:04:57,880 A férfi okos De az asszony okosabb 98 00:04:58,047 --> 00:05:00,300 Egek, ez már azért nagyon túlzás. 99 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 MENJEN MAMMOGRÁFIÁRA! KÖZÉRDEKŰ HIRDETÉS 100 00:05:02,760 --> 00:05:04,887 Ezek már mindent elvállalnak? 101 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Homer, ez rettenetes. 102 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 Most gondolok bele, hogy az eladó fickó 103 00:05:09,684 --> 00:05:12,312 figyelmeztetett, hogy balszerencsét hoznak a kívánságok. 104 00:05:13,104 --> 00:05:14,314 Azt hittem, csak viccel. 105 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Világbékét kívánok. 106 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Lisa, ez nagyon önző volt. 107 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 KIHIRDETIK A VILÁGBÉKÉT 108 00:05:24,490 --> 00:05:25,491 ANGLIA ARGENTÍNA 109 00:05:25,575 --> 00:05:27,618 - Bocs a Falkland miatt. - Fátylat rá. 110 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Éreztük mi, hogy a tiétek. 111 00:05:30,580 --> 00:05:32,123 ÖNTÖDE 112 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 Ezekre már nem lesz szükség. 113 00:05:42,091 --> 00:05:44,010 ÖTSZÖGLETES PLÁZA 114 00:05:46,888 --> 00:05:48,097 VIGYÁZAT! 115 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 KERT 116 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 Gyertek hát, emberek Mosolyogjatok testvéreitekre 117 00:05:53,895 --> 00:05:56,105 Mindenki egy nagy család 118 00:05:56,356 --> 00:06:00,151 Szeressétek egymást Mostantól 119 00:06:00,818 --> 00:06:03,071 - Bolond emberek. - Igen, Kodos. 120 00:06:03,446 --> 00:06:05,948 A Föld mostantól szabad préda. 121 00:06:24,342 --> 00:06:25,551 Földlakók, 122 00:06:25,718 --> 00:06:29,263 ellenséges és fenyegető szándékkal jövünk. 123 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 Próbáljuk meg megbeszélni! 124 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Békésen rendezhetjük a nézeteltérést. 125 00:06:33,893 --> 00:06:37,480 Intellektuális felsőbbrendűségetek nem kelhet versenyre vacak fegyvereinkkel. 126 00:06:37,647 --> 00:06:39,482 Gordon, csinálj valamit! 127 00:06:39,649 --> 00:06:41,567 Mégis mit? Már pék vagyok. 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 Egy bunkósbottal leigáztak. 129 00:06:43,194 --> 00:06:44,570 Bár meghagytunk volna pár A-bombát! 130 00:06:44,737 --> 00:06:46,030 Mozgás, emberek! 131 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 Ez mind Simpsonék hibája! 132 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Korábban csak fárasztóak voltak a bohóckodásukkal. 133 00:06:51,828 --> 00:06:53,246 De már a halálukat kívánom. 134 00:06:53,413 --> 00:06:54,622 ZÖLD UTAT KAPOTT RABSZOLGATERV 135 00:06:54,747 --> 00:06:55,915 Rabszolgaság. Hülye mancs. 136 00:06:55,998 --> 00:06:58,251 Most én kívánok valamit, ami csak jól sülhet el. 137 00:06:58,418 --> 00:07:00,002 Egy pulykás szendvicset kérek, 138 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 rozskenyérből, salátával és mustárral, 139 00:07:03,172 --> 00:07:06,342 és ne zombipulykából! 140 00:07:06,509 --> 00:07:08,636 Nem akarok én is pulykává válni, 141 00:07:08,845 --> 00:07:11,597 és csak semmi fura meglepetés, oké? 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,393 Hű! 143 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Nem rossz. 144 00:07:19,730 --> 00:07:23,317 Finom meleg mustár, friss kenyér, kicsit száraz pulyka. 145 00:07:23,860 --> 00:07:25,570 Kicsit száraz pulyka! 146 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 Átkozott ócskaság! 147 00:07:28,322 --> 00:07:31,784 Miféle pokolbéli démon teremtette ezt? 148 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Helló, rabszolgatárs! 149 00:07:34,662 --> 00:07:37,373 Ez egy olyan majommancs, ami teljesíti a kívánságokat? 150 00:07:37,540 --> 00:07:39,584 Igen, de figyelmeztetlek, hogy ez az izé… 151 00:07:39,750 --> 00:07:43,296 Igen, ez az. Kipróbálod? 152 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 Oké-zsoké. 153 00:07:47,091 --> 00:07:48,342 Nézzenek oda! 154 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 Térdre a csúzlim előtt, senkiházi földlakó! 155 00:07:52,054 --> 00:07:55,516 Akkor az első kívánságom, hogy tűnjenek el a földönkívüliek. 156 00:07:57,602 --> 00:07:59,187 Egy szöges deszka van nála! 157 00:07:59,353 --> 00:08:00,688 Rabszolgaság, mi? 158 00:08:00,855 --> 00:08:02,231 Futás, Kodos! 159 00:08:07,361 --> 00:08:10,823 - Nos, Kang, győztek a földlakók. - Valóban? 160 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Az a szöges deszka legyőzhetett minket, 161 00:08:13,659 --> 00:08:15,119 de itt nem fognak megállni. 162 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 Nagyobb deszkákat és szögeket csinálnak majd. 163 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Nemsokára olyan hatalmas szög lesz a deszkájukban, 164 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 hogy saját magukat irtják ki vele! 165 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Homer, 166 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 ez a kis izébizé remekül működik. 167 00:08:36,766 --> 00:08:37,850 A Föld megmentőjeként 168 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 kicsit feltupírozhatnám a házat. 169 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 Bár nekem lenne majommancsom! 170 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Bart? 171 00:08:49,487 --> 00:08:50,571 Bart? 172 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 Mi a baj? 173 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Rosszat álmodtam. Aludhatok veled? 174 00:08:55,535 --> 00:08:57,995 - Nem. - Adok cserébe egy cukorka-nyakláncot. 175 00:09:03,000 --> 00:09:04,043 Huppanj be! 176 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 Kösz, Bart. 177 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Ne dumálj, aludj! 178 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Ajánljuk figyelmébe. 179 00:09:15,513 --> 00:09:17,848 Springfield, egy hétköznapi kisváros 180 00:09:18,474 --> 00:09:20,226 egy nem hétköznapi szörnyeteggel. 181 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 Vidám gondolatok. Vidám. 182 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 RIKKANTS EGYET! 183 00:09:24,272 --> 00:09:26,649 A lakóknak mindig vidám dolgokra kell gondolniuk, 184 00:09:26,899 --> 00:09:28,150 vidám dolgokat kell mondaniuk, 185 00:09:28,818 --> 00:09:30,361 mert ez a szörnyeteg 186 00:09:31,195 --> 00:09:33,364 gondolatolvasó, és ha valami nem tetszik neki, 187 00:09:33,573 --> 00:09:36,242 sétáló borzalmakká változtatja az embereket. 188 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Vidám gondolatok. 189 00:09:39,120 --> 00:09:41,205 Egek, kezdem nagyon unni ezt. 190 00:09:45,543 --> 00:09:48,879 És azt említettem már, hogy ez a szörnyetek egy tízéves kisfiú? 191 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 Micsoda fordulat, igaz? 192 00:09:51,966 --> 00:09:53,134 Tuti nem számítottak rá. 193 00:09:53,301 --> 00:09:54,385 Jó reggelt! 194 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 - Reggelt! - Jó reggelt, kicsim! 195 00:09:58,931 --> 00:10:01,058 Szeva, Bart! Hogy van a kisfiam? 196 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 CSOKIS ROPOGÓS 197 00:10:04,270 --> 00:10:07,440 Minden nap ugyanaz a vén macska. Kicsit felrázom a dolgokat. 198 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 Így. Máris jobb. 199 00:10:14,905 --> 00:10:18,492 Sokkal jobb. Egek, kigyulladt a függöny. 200 00:10:18,659 --> 00:10:21,871 Szuper, hogy ilyen elvetemült dolgot tettél, Bart. 201 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 Nagyon szuper. 202 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 - Kicsim, pakolj össze a suliba! - Oké. 203 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Tudod, a te családodtól örökölte. 204 00:10:29,670 --> 00:10:31,088 Nálunk nincsenek szörnyek. 205 00:10:33,591 --> 00:10:34,884 Sziasztok, srácok! 206 00:10:35,801 --> 00:10:36,802 Szia, Otto! 207 00:10:36,969 --> 00:10:39,430 - Félre, én vezetek. - Nem lehet, kishaver. 208 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 Tudod, van egy szabály… 209 00:10:41,390 --> 00:10:44,685 Egy pillanat! Te vagy az a fiú a kétes képességeiddel. 210 00:10:49,273 --> 00:10:51,609 Ne kapaszkodj már a fékbe, Otto! Gázt neki! 211 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 Jó móka, igaz? Meg fogunk halni, igaz? 212 00:10:56,530 --> 00:10:57,865 RENDŐRSÉG 213 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Szia, Bart! 214 00:11:01,661 --> 00:11:02,662 Nos, osztály, 215 00:11:02,912 --> 00:11:05,039 országunk történelme megint megváltozott, 216 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 hogy Bart tegnapi dolgozata ötös lehessen. 217 00:11:09,418 --> 00:11:12,380 Amerikát mostantól 1942-ben fedezte fel… 218 00:11:12,505 --> 00:11:13,381 BART SIMPSON, 5* 219 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 …„valami fickó”, és már nem Amerika a neve, hanem… 220 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Pancserika. 221 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Figyelem, figyelem! Sintér igazgató vagyok. 222 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Bart, ez neked szól. 223 00:11:27,144 --> 00:11:29,647 Helló, kedvesem Helló édesem 224 00:11:29,814 --> 00:11:33,442 Helló ragtime bébi Adj egy csókot 225 00:11:33,609 --> 00:11:34,610 Telefont. 226 00:11:35,486 --> 00:11:38,114 Vidám gondolatok… 227 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 Moe Kricsmije. 228 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 Várj! Kiderítem. Emberek! 229 00:11:43,994 --> 00:11:47,623 Egy idióta hülye vagyok csúf pofával és nagy seggel, 230 00:11:47,790 --> 00:11:51,502 a seggem bűzlik, és szeretem megcsókolni a seggem. 231 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Ez új! 232 00:11:55,423 --> 00:11:57,174 Egy pillanat! 233 00:12:02,346 --> 00:12:03,889 Még egyszer! 234 00:12:05,349 --> 00:12:06,434 Helló, kedvesem 235 00:12:06,600 --> 00:12:08,769 Helló, édesem Helló, ragtime bébi 236 00:12:08,936 --> 00:12:09,937 Most kétszer. 237 00:12:10,104 --> 00:12:11,313 Imádom a sulit. 238 00:12:14,316 --> 00:12:15,776 Gyerünk, sikerüljön! 239 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Kérlek! 240 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 Ropit akarom nézni. 241 00:12:19,363 --> 00:12:22,616 Pofa be, fiam, ha megszerzik ezt a mezőnygólt, nyerek 50 dolcsit. 242 00:12:25,828 --> 00:12:28,247 Elrúgta! Jónak néz ki. 243 00:12:28,789 --> 00:12:31,959 A labda egy dagadt, kopasz fickóvá változik. 244 00:12:34,170 --> 00:12:36,672 Nem túl jó az irány, és tudják, mit mondunk mindig, 245 00:12:36,839 --> 00:12:40,342 valahányszor fura dolog történik, örülünk, hogy Bart megcsinálta. 246 00:12:40,509 --> 00:12:41,969 Nagyon örülünk. 247 00:12:44,972 --> 00:12:46,307 Még mindig adásban vagyunk. 248 00:12:46,682 --> 00:12:49,769 Immár a 346. órában. 249 00:12:50,102 --> 00:12:52,480 És mindez egyetlen kisfiú kedvéért, 250 00:12:52,688 --> 00:12:54,315 aki nem hagy leállni. 251 00:12:56,567 --> 00:12:59,195 Most menjünk, és nézzük meg, hogy Balfék Melnek 252 00:12:59,361 --> 00:13:03,157 maradt-e még azokból a legális, vény nélkül kapható ébresztőbogyókból. 253 00:13:03,908 --> 00:13:05,701 PUSKAPOR 254 00:13:09,955 --> 00:13:11,373 Szép lassan. 255 00:13:11,540 --> 00:13:15,461 Semmi nesz. Ne gondolkozz, mert azt is meghallja! 256 00:13:15,711 --> 00:13:18,923 Aztán, mikor nem számít rá, zúzd szét a fejét egy székkel! 257 00:13:19,089 --> 00:13:20,257 A szörnynek vége. 258 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 - Bart! - Lisa volt. 259 00:13:27,890 --> 00:13:30,392 Ebből elég, fiatalember. Velem jössz. 260 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Kérlek? 261 00:13:32,770 --> 00:13:33,771 GYEREKPSZICHOLÓGUS 262 00:13:33,896 --> 00:13:34,939 A PANCSERIKAI KAMARA TAGJA 263 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 - Szereted a figyelmet, ugye, Bart? - Igazán? 264 00:13:37,775 --> 00:13:38,818 Hát, mind szeretjük. 265 00:13:38,984 --> 00:13:41,987 De nálad az a baj, hogy nem érdekel, hogy jó figyelmet 266 00:13:42,154 --> 00:13:45,199 kapsz-e, például a jó jegyeid miatt, vagy rossz figyelmet kapsz-e, 267 00:13:45,449 --> 00:13:47,368 amiért keljfeljancsivá változtattad apát. 268 00:13:47,993 --> 00:13:49,745 Homer, látom egyetért. 269 00:13:49,912 --> 00:13:51,747 Nem bólogatok. Csak huzat van. 270 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 Az kár, mert a figyelmet, amire a fia vágyik, 271 00:13:54,500 --> 00:13:55,793 öntől kéne megkapnia. 272 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 Töltsenek együtt több minőségi időt! 273 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 Ismerje meg! Talán meg is szereti. 274 00:14:12,101 --> 00:14:13,853 ÓLOMSZEM 275 00:14:29,869 --> 00:14:31,996 - Jó éjt, fiam! - Jó éjt, apa! 276 00:14:32,621 --> 00:14:35,207 Nagyon klassz volt ez a pár nap. 277 00:14:35,666 --> 00:14:37,793 Bár meghálálhatnám valahogy! 278 00:14:37,960 --> 00:14:39,003 Hát, 279 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 meghálálhatnád úgy, hogy visszaadod a testem. 280 00:14:42,548 --> 00:14:43,799 Vágom. 281 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Hé! 282 00:14:49,096 --> 00:14:51,473 - Kösz, fiam. - Szeretlek, apa. 283 00:14:51,849 --> 00:14:53,642 Szeretlek, fiam. 284 00:15:03,027 --> 00:15:04,445 - Anya! Apa! - Anya! Apa! 285 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Istenem! Mi a baj? 286 00:15:07,156 --> 00:15:09,116 - Rosszat álmodtunk. - Alhatunk veletek? 287 00:15:09,325 --> 00:15:10,451 Szobatiszták vagytok? 288 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 - Igen! - Igen! 289 00:15:11,785 --> 00:15:12,786 Akkor jó. 290 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 Négy óra? 291 00:15:15,831 --> 00:15:18,042 Még néhány óra, és dolgozni kell mennem. 292 00:15:18,667 --> 00:15:21,045 Dolgozni kell menni. Dolgozni. 293 00:15:23,964 --> 00:15:27,259 Nézze, Smithers, a semmirekellő naplopó 294 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 álomszuszékokat! 295 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Észre sem veszik, 296 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 hogy a rajtam élősködéssel töltött napjaik meg vannak számlálva. 297 00:15:36,101 --> 00:15:38,771 Addig is javasolhatok egy véletlenszerű kirúgást, uram, 298 00:15:38,979 --> 00:15:40,272 hogy kicsit megijedjenek? 299 00:15:40,439 --> 00:15:41,482 Jó ötlet. 300 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 Eci, peci, kimeheci… Őt! 301 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 Figyelem, Homer Simpson! 302 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 Figyelem, Homer Simpson! 303 00:15:50,074 --> 00:15:51,116 Ébresztő, Homer! 304 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Mi? Mi az? 305 00:15:52,534 --> 00:15:53,827 - Ki van rúgva. - Miért? 306 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Mert munka közben alszik. 307 00:15:55,788 --> 00:15:57,081 Honnan tudta, hogy aludtam? 308 00:15:57,289 --> 00:15:59,416 A biztonsági kamerán figyeljük. 309 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 Kamerán? 310 00:16:01,001 --> 00:16:01,919 Aú! 311 00:16:02,086 --> 00:16:04,630 Smithers! A laboratóriumba! 312 00:16:10,761 --> 00:16:11,679 VIGYÁZZ, LÉPCSŐ! 313 00:16:11,762 --> 00:16:15,557 Tudja, Smithers, mindig is megvetettem az egyszerű munkások lustaságát. 314 00:16:15,766 --> 00:16:19,019 Aztán rájöttem, hogy a lélek igyekvő, de a hús gyenge. 315 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 Ezért lecseréltem a húst, ami gyenge, 316 00:16:21,730 --> 00:16:24,858 acélra, ami erős! Íme! 317 00:16:25,025 --> 00:16:28,779 A kilencágú korbács óta a munka világának legnagyobb áttörése! 318 00:16:33,409 --> 00:16:34,868 Mennyi idő, míg elkészül, uram? 319 00:16:35,035 --> 00:16:39,498 Uralkodjon magán, Smithers! Előbb kelleni fog egy emberi agy. 320 00:16:41,250 --> 00:16:42,960 Itt van egy jó állás, apa. 321 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 APRÓHIRDETÉSEK 322 00:16:44,586 --> 00:16:46,213 Mégse. Ismerni kell az utlrahangos kőzúzót. 323 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 Csak nem bonyolult. 324 00:16:47,798 --> 00:16:48,799 Apa, itt van egy. 325 00:16:49,008 --> 00:16:51,677 Huszonnyolc dollár óránként, friss levegő, 326 00:16:51,844 --> 00:16:54,680 és sok érdekes emberrel találkozhatsz. 327 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 - Milyen munka ez? - Sírásó. 328 00:17:03,814 --> 00:17:05,566 Mélyebbre, szélesebbre és gyorsabban! 329 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 A teknősömet se temetném ebbe a sártócsába. 330 00:17:08,736 --> 00:17:11,113 - Hagyjuk is! - Rabszolgahajcsár. 331 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 Melyik hullát ássuk ki, uram? 332 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Nem tudom. 333 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Ilyen lehet gyerekként az édességboltban. 334 00:17:28,505 --> 00:17:30,966 Helló! Egy nyitott sír. 335 00:17:31,216 --> 00:17:33,927 Smithers, hozza fel gyorsan! Irtózatos a bűz. 336 00:17:34,136 --> 00:17:36,472 Egy pillanat, uram. Ez Homer Simpson. 337 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Nem volt épp példás munkaerő. 338 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Mégis ki lenne példás… 339 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 munkaerő? 340 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 Simpson épp megfelel, uram. 341 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 - Hallotta, uram? - Nem. 342 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Ki az, Frankenstein? A Boogerman? 343 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 A fickó a zsákban az, uram. Azt hiszem, él. 344 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 Ó! 345 00:17:58,952 --> 00:18:01,330 Rossz hulla! 346 00:18:01,580 --> 00:18:02,956 Ne hozd a frászt Smithersre! 347 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Jó így? - Köszönöm, uram. 348 00:18:13,467 --> 00:18:14,593 Kitűnő. 349 00:18:15,636 --> 00:18:17,304 Smithers, kérem azt a fagyikanalat! 350 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 - Fagyikanalat? - A fenébe, Smithers! 351 00:18:19,389 --> 00:18:21,892 Ez nem atomfizika, csak egy agyműtét. 352 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Príma. 353 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Helló! 354 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 Idesüss! Én vagyok Davy Crockett! 355 00:18:53,465 --> 00:18:55,175 Nézze, Smithers, rángatózik! 356 00:18:55,509 --> 00:18:56,844 Mozog! 357 00:18:57,094 --> 00:18:58,720 Életre kelt! 358 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 Az a fickó a rádióban lehülyézett. 359 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 Na most ki a hülye? 360 00:19:05,894 --> 00:19:06,979 Hellóka! 361 00:19:07,271 --> 00:19:08,564 Én vagyok az apukád. 362 00:19:14,486 --> 00:19:15,737 FÁNK 363 00:19:27,124 --> 00:19:28,292 Cukorszórás. 364 00:19:28,625 --> 00:19:32,004 Geraldo Rivera, Madonna és egy elhunyt jak. 365 00:19:32,212 --> 00:19:35,674 - Anya, mi a baj? - Az apátok eltűnt. 366 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 Apa eltűnt? Ne már! 367 00:19:37,676 --> 00:19:39,386 Már két napja. 368 00:19:39,553 --> 00:19:41,054 Na hallod! Igaza van. 369 00:19:42,639 --> 00:19:45,350 Nem így kellett volna történnie! 370 00:19:47,227 --> 00:19:49,563 Ez lett volna a gyönyör megtestesítője, 371 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 ehelyett ilyen borzalom lett! 372 00:19:53,609 --> 00:19:56,570 Smithers, hiba volt Istent játszanom. 373 00:19:56,987 --> 00:19:59,865 Az élet értékes, nem szabad játszani vele! 374 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Vegye ki az agyat, és húzza le a vécén! 375 00:20:02,409 --> 00:20:06,121 Uram, a családja talán értékelné, ha visszatenné az agyat a testébe. 376 00:20:06,288 --> 00:20:09,249 Ne már! 23:45 van. 377 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 Smithers, amikor ilyen kiskutya-szemekkel néz rám… 378 00:20:14,463 --> 00:20:15,464 Egye fene! 379 00:20:20,677 --> 00:20:22,221 Ne nyavalyogjon már! 380 00:20:22,387 --> 00:20:23,680 Uram, tudja, ez mit jelent? 381 00:20:24,097 --> 00:20:25,098 Életben van. 382 00:20:25,265 --> 00:20:26,600 Tényleg, igaza van, Smithers. 383 00:20:27,226 --> 00:20:28,769 Jövök egy kólával. 384 00:20:28,936 --> 00:20:30,062 Ami pedig téged illet, 385 00:20:30,229 --> 00:20:33,523 te nyikorgó, nyavalygó, nyüglődő, nyegle nyavalyás, 386 00:20:33,857 --> 00:20:35,108 ezt neked! 387 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 Futás, uram! 388 00:20:43,325 --> 00:20:48,288 Csontjaim darabokban, szerveimből nedvek szivárognak, 389 00:20:48,830 --> 00:20:51,124 enyhe fejfájás, étvágytalanság. 390 00:20:52,459 --> 00:20:55,170 Smithers, meg fogok halni. 391 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 - Uram, tehetek valamit? - Talán igen. 392 00:20:59,383 --> 00:21:00,717 Smithers, menjen az irodámba! 393 00:21:00,884 --> 00:21:05,764 A harmadik fiókban van egy műtőkészlet és egy kis éter. 394 00:21:08,642 --> 00:21:10,102 Rosszat álmodtál, Homie? 395 00:21:10,269 --> 00:21:13,146 - Nem, Bart megharapott. - Majdnem agyonnyomtál. 396 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Sikítani akartam, de a hája a számba lógott. 397 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 Csurgatnom kell. 398 00:21:20,028 --> 00:21:22,406 Talán azon morfondírozik, miért van két feje. 399 00:21:22,948 --> 00:21:26,410 Az én testemet kilapították, úgyhogy a magáéra varrtam a fejem, 400 00:21:26,576 --> 00:21:28,287 mondhatni, volt hely bőven. 401 00:21:28,537 --> 00:21:32,165 Fel fogok ébredni. Ez csak egy álom. Egy álom. 402 00:21:32,332 --> 00:21:33,458 Pontosan. 403 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 Csak egy álom… 404 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 Vagy mégsem? 405 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 A Simpson család jövő heti adásában… 406 00:21:46,179 --> 00:21:47,472 El ne felejtsd, apa! 407 00:21:47,639 --> 00:21:50,350 Ma este az osztályomban spagettievő verseny lesz. 408 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Spagetti. 409 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 De Homer, ma este van Beatrix holland királynő fogadása. 410 00:21:56,023 --> 00:21:57,733 Gyűlölöm, hogy két fejem van. 411 00:22:45,989 --> 00:22:47,991 A feliratot fordította: Sátori Orsolya