1 00:00:03,253 --> 00:00:06,673 辛普森家庭 2 00:00:06,756 --> 00:00:10,176 (我做事會有始有…) 3 00:00:53,386 --> 00:00:56,473 我手中握著最後一把斧頭 4 00:01:07,525 --> 00:01:09,486 孩子們,今天的節目就到這裡 5 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 我要謝謝雜耍梅爾 6 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 懲罰下士,芭蕾舞著提娜 7 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 和來自電影《解開心結》的 唐娜米爾斯 8 00:01:16,493 --> 00:01:17,577 她超敬業的 9 00:01:17,744 --> 00:01:22,415 我們玩得非常…開心 10 00:01:22,832 --> 00:01:26,127 但是來到道別的時刻了 11 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 如果這個老小丑被發現死在床上 12 00:01:28,713 --> 00:01:31,466 明天我就到天堂 13 00:01:31,674 --> 00:01:34,511 繼續主持這個節目 14 00:01:34,803 --> 00:01:36,096 我們下回見 15 00:01:41,142 --> 00:01:43,520 精彩的節目,庫斯提 我真的笑了 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,563 好啦,我的戒菸口香糖在哪? 17 00:01:46,731 --> 00:01:47,899 這就對了 18 00:01:48,066 --> 00:01:51,569 真是的,我累死了 那些小鬼冷得像冰一樣 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 -你4點半有個商品會議 -取消掉 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 -心理諮詢? -取消 21 00:01:55,240 --> 00:01:56,324 -私人教練? -取消 22 00:01:56,491 --> 00:01:57,700 5點半的 23 00:01:57,867 --> 00:01:59,035 -巨人隊開場呢? -不去 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,163 -霸子辛普森的感謝晚餐呢? -我不認識什麼霸子辛普森 25 00:02:02,330 --> 00:02:04,833 庫斯提,那個小男生 免了你的牢獄之災 26 00:02:06,084 --> 00:02:10,046 我們犯了個天大的錯誤 27 00:02:11,548 --> 00:02:12,674 不會再發生了 28 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 有個小男生一直相信著我 29 00:02:16,261 --> 00:02:17,345 -霸子 -是的 30 00:02:17,595 --> 00:02:18,596 謝謝你 31 00:02:19,013 --> 00:02:20,807 喔,對 32 00:02:21,474 --> 00:02:22,600 取消 33 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 -喂 -辛普森太太嗎? 34 00:02:30,900 --> 00:02:33,778 我是露易絲潘妮崁迪 庫斯提的助理 35 00:02:34,028 --> 00:02:35,280 你好,潘妮崁迪太太 36 00:02:36,156 --> 00:02:38,324 是潘妮崁迪小姐,這點我很確定 37 00:02:38,658 --> 00:02:39,742 很抱歉通知妳 38 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 庫斯提又無法和霸子共進晚餐 39 00:02:42,328 --> 00:02:45,039 真是的,他已經取消第五次了 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 他怎麼能這麼傷害愛他的人? 41 00:02:47,667 --> 00:02:49,210 辛普森太太 42 00:02:49,377 --> 00:02:52,630 我也在這個問題上浪費了不少時間 43 00:02:52,922 --> 00:02:54,090 我替他道歉 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,759 臨時發生了件很重要的事 45 00:02:57,093 --> 00:02:58,511 該死的水漬 46 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 這樣就夠了 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,852 謝謝妳的來電,再見 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,106 米爾豪斯,我要幫你 跟庫斯提要幾張簽名? 49 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 -100張 -沒問題 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,401 (庫斯提無毒古龍水) 51 00:03:13,484 --> 00:03:16,362 你在街上走路,或是參加派對 52 00:03:16,863 --> 00:03:20,450 不然就是孤獨一人 然後就突然挖挖挖 53 00:03:20,825 --> 00:03:23,286 這也許會是件大事 54 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 寶貝,很抱歉,但是庫斯提 又不能來吃晚餐了 55 00:03:29,542 --> 00:03:30,710 真是的 56 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 (輻射人) 57 00:03:32,212 --> 00:03:33,630 (來自霸子的腦袋) 58 00:03:34,047 --> 00:03:39,052 親愛的庫斯提,我是霸子辛普森 庫斯提好朋友第16302號 59 00:03:39,302 --> 00:03:42,222 我要正式歸還我的徽章 60 00:03:42,388 --> 00:03:45,892 我一直懷疑人生沒有什麼意義 61 00:03:46,517 --> 00:03:48,645 現在我確定了 62 00:03:49,020 --> 00:03:51,689 吃屎吧,霸子辛普森上 63 00:03:53,441 --> 00:03:54,692 性感熱線 64 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 這裡是派對熱線 65 00:04:00,031 --> 00:04:02,367 你很快就會連線上火熱派對 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,786 與世上最美的女郎同樂 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,454 快加入派對吧 68 00:04:06,704 --> 00:04:07,747 喂 69 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 喂? 70 00:04:09,290 --> 00:04:11,000 這裡有女人嗎? 71 00:04:11,251 --> 00:04:12,919 -喂? -你是美麗的女人嗎? 72 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 我聽起來像是個美麗的女人嗎? 73 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 這個派對沒有我預期中的火熱 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 讀這封信 75 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 我… 76 00:04:23,972 --> 00:04:26,015 “七…” 77 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 “七…親…” 78 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 “庫斯…” 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,106 -“提” -信裡面的小男生 80 00:04:33,273 --> 00:04:35,817 本來對你充滿信心的 現在失去了對你的信心 81 00:04:36,025 --> 00:04:38,569 庫斯提,你今晚就要去 霸子辛普森家吃晚餐 82 00:04:38,736 --> 00:04:40,780 但是我有事了,嘿,別打臉 83 00:04:40,947 --> 00:04:44,158 你這個不可理喻的男人 84 00:04:44,450 --> 00:04:47,537 如果你今晚不去 我明天就不來上班 85 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 -好啦,我去 -喔,庫斯提 86 00:04:50,790 --> 00:04:53,626 但我真的很不喜歡錯過 修道士俱樂部的杜松子酒之夜 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 霸子,把腳擦乾淨 88 00:04:56,754 --> 00:04:58,840 為什麼?反正又會再弄髒 89 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 我有好消息 90 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 小丑庫斯提今晚要來吃晚飯 91 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 -他要來?真的嗎? -對 92 00:05:05,513 --> 00:05:07,598 上帝保佑那個小丑 93 00:05:12,729 --> 00:05:13,771 那會是他嗎? 94 00:05:14,897 --> 00:05:16,232 嗨,孩子們 95 00:05:20,778 --> 00:05:22,155 可愛的小貝比 96 00:05:24,032 --> 00:05:27,243 嗨,霸子,我剛好在這附近 97 00:05:27,493 --> 00:05:29,579 什麼?小丑庫斯提 98 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 真令人訝異啊 99 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 米爾豪斯,你可以進來 不用再裝了 100 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 庫斯提,你今晚不用表演啊 101 00:05:39,172 --> 00:05:41,174 你再說些什麼?他當然得表演 102 00:05:41,341 --> 00:05:43,801 不是,爸爸,他是我們的客人 103 00:05:44,093 --> 00:05:47,680 你用不著在這裡摔倒扮小丑 104 00:05:47,930 --> 00:05:50,308 -真的嗎? -對啊,放鬆點就好 105 00:05:50,850 --> 00:05:51,976 真鬆了口氣 106 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 去車上等 107 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 我們本來可以看猴子的 108 00:06:01,861 --> 00:06:03,488 誰想要帶頭禱告? 109 00:06:03,654 --> 00:06:05,156 要不要讓客人來? 110 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 主啊,祝福我們… 111 00:06:08,826 --> 00:06:10,370 庫斯提,可以麻煩你嗎? 112 00:06:10,578 --> 00:06:14,499 好吧,我有點生疏了,但我試試 113 00:06:22,507 --> 00:06:23,925 他說的話好好笑 114 00:06:24,092 --> 00:06:27,887 不是啦,爸,那是希伯來文 庫斯提一定是猶太人 115 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 猶太裔的藝人?少來了 116 00:06:30,348 --> 00:06:32,850 爸,演藝圈裡有很多 成功的猶太裔藝人 117 00:06:33,142 --> 00:06:37,897 像是洛琳白考兒,黛娜肖爾 威廉夏特納,和梅爾布魯克斯 118 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 梅爾布魯克斯是猶太人? 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 庫斯提,你還好嗎? 120 00:06:44,487 --> 00:06:48,658 還好,不過禱告讓我回想起 很多痛苦的回憶 121 00:06:49,367 --> 00:06:51,160 過去的日子,我的… 122 00:06:51,619 --> 00:06:52,745 我的父親 123 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 庫斯提,你會把你的肉餅吃完嗎? 124 00:07:04,841 --> 00:07:08,594 可憐的庫斯提,他像是個 活生生的天鵝絨畫 125 00:07:08,761 --> 00:07:11,597 庫斯提,要不要告訴我們怎麼了? 會讓你好過一點 126 00:07:11,764 --> 00:07:13,516 -對啊,有話就說吧 -是啊,說吧 127 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 -庫斯提,跟我們說 -那好吧 128 00:07:16,394 --> 00:07:19,564 首先我的真名不是小丑庫斯提 129 00:07:20,064 --> 00:07:21,941 而是赫歇爾克魯斯托夫斯基 130 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 我的父親是拉比,他的父親是拉比 131 00:07:26,571 --> 00:07:28,698 他父親的父親…你們懂了 132 00:07:29,198 --> 00:07:33,327 我父親是春田市 東南區最受景仰的人 133 00:07:33,578 --> 00:07:37,498 許多人跋涉數里來尋求他的建議 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 克魯斯托夫斯基拉比 我該念完大學嗎? 135 00:07:40,042 --> 00:07:44,046 應該,唯有知識貧乏的人 才是真正貧窮 136 00:07:44,213 --> 00:07:45,756 拉比,我該再生一個孩子嗎? 137 00:07:45,923 --> 00:07:49,010 應該,新生命會是對你家的祝福 138 00:07:49,177 --> 00:07:51,387 拉比,我該買克萊斯勒嗎? 139 00:07:51,554 --> 00:07:55,183 你能把話重組為一個道德問題嗎? 140 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 購買克萊斯勒是正確的嗎? 141 00:07:57,977 --> 00:08:02,023 是的,一台有動力轉向 142 00:08:02,231 --> 00:08:03,274 及動力懸吊系統的車是台好車 143 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 爸爸,我長大後能當小丑嗎? 144 00:08:06,110 --> 00:08:09,155 不行,小丑不是被尊崇的職業 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,615 但是我想要讓大家笑 146 00:08:10,781 --> 00:08:13,618 赫歇爾,人生並不有趣 人生是很正經的 147 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 蘇打水是用來喝的,不是用來噴的 148 00:08:16,329 --> 00:08:18,289 派是拿來吃的,不是用來砸的 149 00:08:18,456 --> 00:08:19,540 -但是爸爸 -沒有但是 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 你要聽我的話,否則你就會被揍到 151 00:08:22,585 --> 00:08:24,253 連是被什麼揍的都不知道 152 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 爸爸希望我跟隨他的腳步 153 00:08:26,881 --> 00:08:28,132 (依德爾的惡作劇、魔術 及醫療用品店) 154 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 但我想當小丑的慾望太強烈了 155 00:08:32,178 --> 00:08:35,431 我得到的第一個笑聲 是在宗教課模仿我爸爸 156 00:08:35,556 --> 00:08:38,100 巴拉巴拉巴拉…摩西 巴拉巴拉巴拉… 157 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 兒子,你不用跟隨我的腳步 158 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 別擔心,我連在你後面 上廁所都不願意 159 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 你這個小… 160 00:08:53,115 --> 00:08:55,826 -庫斯提,請繼續 -好 161 00:08:55,993 --> 00:08:59,789 我爸爸嘗試過要把我的戲劇蟲捏死 但是沒用 162 00:09:00,039 --> 00:09:01,666 你在廁所裡做什麼? 163 00:09:01,999 --> 00:09:03,960 -走開 -立刻開門 164 00:09:06,212 --> 00:09:08,130 -我的老天 -把門關上 165 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 然後我的機會來了 166 00:09:10,508 --> 00:09:14,595 卡茲奇山的塔木德研討會 而我負責娛樂表演 167 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 但是上帝的行事深奧莫測 168 00:09:21,394 --> 00:09:24,522 你知道我的兒子赫歇爾 是宗教課的第一名 169 00:09:24,689 --> 00:09:27,817 事實上他被票選為 最有可能聽到神的聲音 170 00:09:27,984 --> 00:09:30,027 算了吧,海門,你又再誇大其詞了 171 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 -你以你的兒子為傲 -拉比是不會誇大其詞的 172 00:09:33,239 --> 00:09:35,575 拉比會寫作,會創作 173 00:09:35,825 --> 00:09:37,785 會說些從沒發生過的故事 174 00:09:37,952 --> 00:09:39,287 但是絕不會誇大其詞 175 00:09:39,453 --> 00:09:41,664 要不是一個無賴拉比 176 00:09:42,039 --> 00:09:44,375 我父親根本不會察覺 177 00:09:44,542 --> 00:09:48,379 -嘿,小丑 -不… 178 00:09:51,215 --> 00:09:54,719 赫歇爾?赫歇爾,我的天啊 179 00:09:55,094 --> 00:09:56,804 你讓家族蒙羞了 180 00:09:57,513 --> 00:10:01,601 如果是音樂家或是爵士歌手 我還能原諒,但是這個? 181 00:10:02,268 --> 00:10:05,605 我再也不要看到你,你這個小丑 182 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 -我就再也沒見過我爸爸了 -好悲哀喔 183 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 庫斯提,你會常常想起你爸爸嗎? 184 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 無時無刻 185 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 除了在賽馬場的時候 我得全神貫注 186 00:10:25,333 --> 00:10:26,584 你看 187 00:10:30,880 --> 00:10:32,298 看看你,霸子 188 00:10:32,423 --> 00:10:33,341 (霸子第一次剪頭髮) 189 00:10:33,507 --> 00:10:34,634 (霸子學游泳) 190 00:10:34,800 --> 00:10:36,761 真好玩 191 00:10:36,927 --> 00:10:37,928 (達夫花園) 192 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 (國慶日) 193 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 真不敢相信 照片裡的小男生是你,霸子 194 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 是啊,我有很多很好的回憶 195 00:10:47,980 --> 00:10:50,900 你看看時間,快要半夜了 196 00:10:51,067 --> 00:10:52,276 -你有畢業紀念冊嗎? -沒有 197 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 你全都看過了 198 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 米爾豪斯 聽過“敲敲門”的笑話嗎? 199 00:10:58,157 --> 00:10:59,742 我想回家了 200 00:11:00,451 --> 00:11:02,870 荷馬,也許你最好帶米爾豪斯回家 201 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 很樂意 202 00:11:07,917 --> 00:11:09,835 哇,孟加拉演唱會 203 00:11:13,547 --> 00:11:15,925 晚安,庫斯提 關於你爸的事我很遺憾 204 00:11:16,092 --> 00:11:20,471 別擔心我,我是個生存者 我是不是把鑰匙忘在裡面了? 205 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 -沒有 -喔,找到了 206 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 (春田成人電影-現正熱映) 207 00:11:38,322 --> 00:11:43,744 ”現代猶太父親” 208 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 現在回到金像獎戲院的 209 00:11:48,999 --> 00:11:51,210 《海克力士大戰火星人》 210 00:11:53,713 --> 00:11:56,215 歡迎來到我們的太空船 強壯的海克力士 211 00:12:00,845 --> 00:12:03,556 喂?喂?有人嗎? 212 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 搞什麼?電話響了 然後突然間就沒了聲音 213 00:12:06,726 --> 00:12:08,018 我在聽,但是沒人說話 214 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 喂,先生?你哪位? 215 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 你不想說話,那打電話幹什麼? 216 00:12:15,025 --> 00:12:17,903 癢癢鼠與抓抓貓 217 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 《癢癢鼠與抓抓貓之尖叫之原》 218 00:12:37,089 --> 00:12:40,009 小癢癢鼠跟他爸爸玩的時候 看起來是不是很開心? 219 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 小抓抓貓是不是 也跟爸爸玩得很開心 220 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 直到牠們被打榖機輾過去呢? 221 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 這段卡通是不是很美啊? 222 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 看在老天的份上,快上廣告 223 00:12:53,814 --> 00:12:54,899 可憐的庫斯提 224 00:12:55,191 --> 00:12:58,402 羨慕我們家的人需要幫助 225 00:12:58,569 --> 00:13:00,196 我們得想個辦法 226 00:13:00,780 --> 00:13:01,906 走吧 227 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 藍教牧師,我們需要你 幫我們找一個拉比 228 00:13:06,452 --> 00:13:09,371 在你們做任何衝動的決定前 229 00:13:09,789 --> 00:13:12,082 讓我提醒你們教會正在做一些改變 230 00:13:12,249 --> 00:13:14,293 來順應當代的年輕基督徒 231 00:13:14,710 --> 00:13:18,005 不…我們不是要改變信仰 我們想找克魯斯托夫斯基拉比 232 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 克魯斯托夫斯基拉比 233 00:13:20,424 --> 00:13:22,802 我每週日晚上都跟他 主持一個電台叩應節目 234 00:13:23,219 --> 00:13:24,720 -真的嗎? -我們都不知道 235 00:13:25,763 --> 00:13:27,848 我在每週的布道都有提到 236 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 那個電台節目啊 237 00:13:30,768 --> 00:13:33,729 對啊,所有小朋友都會在學校討論 238 00:13:34,605 --> 00:13:37,066 那你們要不要拿免費T恤? 239 00:13:37,191 --> 00:13:38,609 (八卦上帝) 240 00:13:38,734 --> 00:13:39,777 你們會成為遊戲區最酷的孩子 241 00:13:41,320 --> 00:13:43,614 我們晚點再穿 你能給我們拉比的地址嗎? 242 00:13:43,864 --> 00:13:47,284 當然,我找找我的非基督徒通訊錄 243 00:13:47,576 --> 00:13:49,745 我敢打賭拉比一定很想念庫斯提 244 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 他一定會高興到在鬍子裡大哭 245 00:13:54,792 --> 00:13:57,920 -是了,是了 -不好意思,克魯斯托夫斯基拉比 246 00:13:58,087 --> 00:13:59,713 我能怎麼為你們效勞 年輕的朋友? 247 00:13:59,880 --> 00:14:01,882 我們是來跟你談談你的兒子 248 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 我沒有兒子 249 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 (海門克魯斯托夫斯基拉比) 250 00:14:05,678 --> 00:14:07,763 太好了,大老遠跑來結果找錯人 251 00:14:07,930 --> 00:14:09,181 那句話不是字面上的意思 252 00:14:12,893 --> 00:14:15,563 KBBL,談話電台 253 00:14:15,729 --> 00:14:17,773 為了保留住電台的廣播執照 254 00:14:17,940 --> 00:14:21,694 我們把週日晚間的低峰時段 用來播放沒人愛的公共服務節目 255 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 (播放中) 256 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 因此我們帶給各位八卦上帝 257 00:14:25,447 --> 00:14:27,825 由王牌宗教用品店贊助 他們的標語是 258 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 “我們沒有的就不夠神聖” 259 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 今晚的主持人仍是三位智者 260 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 藍教牧師,肯尼斯戴里蒙席 261 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 和海門克魯斯托夫斯基拉比 262 00:14:36,834 --> 00:14:38,627 -很高興在見到大家 -跟高興見到你們 263 00:14:38,794 --> 00:14:41,589 好,第一位來電者 來自謝爾比維爾高地 264 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 嗨,世上有這麼多磨難與不公 265 00:14:44,633 --> 00:14:46,552 你們有懷疑過 上帝是否真的存在嗎? 266 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 -沒有 -一次也沒有 267 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 -完全不會 268 00:14:49,305 --> 00:14:53,267 很好,很有深度的討論 下一個來電者要找拉比 269 00:14:53,475 --> 00:14:54,560 喂? 270 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 有人嗎?我聽到呼吸聲 但是沒人說話 271 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 這是怎麼回事?先生?喂?喂? 272 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 有些人閒著沒事就會打電話惡作劇 273 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 世界上有很多非猶太人的神經病 274 00:15:07,114 --> 00:15:08,490 好吧,那就結束這通電話 275 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 下一位來電者是一個 來自春田市的小男生 276 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 你好,我叫迪米崔 277 00:15:12,786 --> 00:15:14,622 我是第一次來電的忠實聽眾 278 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 我的問題是 279 00:15:16,498 --> 00:15:19,209 如果一個兒子違背了父親 選擇了一個行業 280 00:15:19,376 --> 00:15:21,045 能讓千千萬萬個兒童開心 281 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 那父親是不是該原諒兒子? 282 00:15:23,631 --> 00:15:24,840 -我認為是 -當然了 283 00:15:25,007 --> 00:15:26,967 不行,絕對不可以,永遠不行 284 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 這些來電是誰過濾的? 285 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 這裡是誰在負責?沒有人負責嗎? 286 00:15:30,054 --> 00:15:32,640 就這樣讓這棟屋子 沒有人看管?還有人… 287 00:15:32,806 --> 00:15:35,309 別擔心,花枝 我有個不會失敗的計畫 288 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 依德爾老兄,你是個天才 289 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 我愛我的工作 290 00:15:42,858 --> 00:15:46,737 最好的慈善就是不為人知的奉獻 291 00:15:47,029 --> 00:15:50,783 但如果你的例子鼓勵他人奉獻呢? 292 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 談到奉獻,克魯斯托夫斯基拉比 293 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 是不是到了你原諒你兒子的時候? 294 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 你不懂,我兒子傷透了我的心 295 00:15:59,083 --> 00:16:02,044 他背叛了傳統,信仰,還有我 296 00:16:02,252 --> 00:16:03,796 快滾,你這個小屁孩 297 00:16:04,797 --> 00:16:07,633 -這傢伙真難纏 -霸子,我們得跟他鬥志 298 00:16:07,800 --> 00:16:11,178 這我就不確定了,他挺機靈的 他一眼就看穿了我的易容術 299 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 什麼?索爾貝婁? 300 00:16:13,305 --> 00:16:16,517 得過諾貝爾獎的猶太裔小說家? 他想跟我約吃午飯? 301 00:16:17,601 --> 00:16:20,354 沒問題,去伊茲熟食店 我一點鐘到 302 00:16:20,980 --> 00:16:23,816 法國政府要頒給我榮譽軍團勳章? 303 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 我要到哪去接受這個傑出的獎章? 304 00:16:26,402 --> 00:16:30,197 伊茲熟食店,一點鐘 謝謝你,總統先生 305 00:16:30,406 --> 00:16:31,573 拜拜 306 00:16:31,907 --> 00:16:34,118 (伊茲熟食店) 307 00:16:36,870 --> 00:16:38,205 你們準備好點餐了嗎? 308 00:16:38,372 --> 00:16:40,791 抱歉,還沒,先再來一盤 招待的酸黃瓜 309 00:16:40,958 --> 00:16:42,459 看我動作會多快 310 00:16:43,585 --> 00:16:44,670 你呢,先生? 311 00:16:44,837 --> 00:16:48,257 我想來一份好吃的三明治 但是喬伊畢許太油了 312 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 傑基梅森也不適合 酸白菜會讓我脹氣 313 00:16:51,301 --> 00:16:53,345 布魯斯威利呢? 我根本不愛看他的電影 314 00:16:53,554 --> 00:16:55,514 這是什麼?小丑庫斯提? 315 00:16:55,681 --> 00:16:58,475 火腿,臘腸和培根,加上點美乃滋 316 00:16:58,642 --> 00:17:00,102 -什麼? -配白麵包 317 00:17:00,269 --> 00:17:03,647 聽好,你跟拿過諾貝爾獎的 猶太裔小說家索爾貝婁說 318 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 我沒胃口了 319 00:17:12,114 --> 00:17:14,450 你可以帶我去 法蘭索瓦密特朗總統的餐桌嗎? 320 00:17:14,616 --> 00:17:15,659 你覺得自己很風趣嗎? 321 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 五千萬個法國人是不會出錯的 322 00:17:19,288 --> 00:17:22,124 霸子,我們一直用錯方法 323 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 拉比把什麼看重過一切? 324 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 -他們的蠢帽子? -不是啦,霸子,是知識 325 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 (春田圖書館舊館) 326 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 我們要戳中他的要害,猶太文物學 327 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 《上帝的子民之書》 328 00:17:41,727 --> 00:17:45,314 咕嚕咕嚕咕嚕 “喔,諾亞,救救我們” 329 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 “不” 330 00:17:47,274 --> 00:17:49,401 這個不錯,霸子,拿這個去找他 331 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 我叫你走開了 332 00:17:51,528 --> 00:17:54,198 但是拉比 巴比倫塔木德中不是說了 333 00:17:54,364 --> 00:17:57,743 “孩子應該用左手推開” 334 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 “然後用右手抱緊”嗎? 335 00:18:00,079 --> 00:18:01,121 對 336 00:18:01,288 --> 00:18:03,999 那麼你的信仰不是要求你 要和庫斯提和好嗎? 337 00:18:05,125 --> 00:18:07,294 但是在《出埃及記》中,第五誡說到 338 00:18:07,544 --> 00:18:09,421 “榮耀父母” 339 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 就是這樣 340 00:18:12,591 --> 00:18:14,635 -沒希望了 -還沒有 341 00:18:14,802 --> 00:18:18,097 我找到西蒙班埃利亞扎爾拉比 寫的爆炸性內容 342 00:18:20,182 --> 00:18:22,267 “人要時時柔如蘆葦” 343 00:18:22,434 --> 00:18:24,436 “不似雪松剛硬” 344 00:18:25,479 --> 00:18:28,941 霸子,我矮小而淵博的朋友 《約書亞記》中說道 345 00:18:29,316 --> 00:18:32,402 “這律法書不可離開你的口 總要晝夜思想” 346 00:18:41,161 --> 00:18:44,123 《塔木德》中不是說了 “誰會帶來救贖?” 347 00:18:44,289 --> 00:18:45,415 “是弄臣” 348 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 抱歉,小朋友,我還是沒被說服 349 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 而且現在的時機也不恰當 350 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 拿去吧,霸子 351 00:18:54,299 --> 00:18:58,303 希望不大,但沒學會古希伯來文 我也只能做到這程度了 352 00:19:00,139 --> 00:19:03,559 霸子,我不要學古希伯來文 353 00:19:04,852 --> 00:19:08,856 拉比,是否曾有個偉人說過 354 00:19:09,022 --> 00:19:11,150 “猶太人是極有韌性的民族” 355 00:19:11,358 --> 00:19:15,362 “我見識過迫害 但是他們的經歷實在太誇張了” 356 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 “最厲害的一點是” 357 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 ”經歷了數千年的等待 忍耐和奮戰” 358 00:19:20,450 --> 00:19:23,036 “他們終於成功了” 359 00:19:23,203 --> 00:19:27,207 我從沒聽人這麼有力地描述過 我的族人的困境 360 00:19:27,666 --> 00:19:28,709 是誰說的?希勒爾長老? 361 00:19:28,876 --> 00:19:30,043 -不是 -虔誠的猶大? 362 00:19:30,210 --> 00:19:31,211 -不是 -邁蒙尼德? 363 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 -不是 -我知道了,是《死海古卷》 364 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 恐怕不是的,拉比 365 00:19:35,048 --> 00:19:37,259 這句話來自小山米戴維斯的書 《是的,我可以》 366 00:19:37,885 --> 00:19:40,053 一個藝人,跟你兒子一樣 367 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 那個唱糖果人的人? 368 00:19:42,264 --> 00:19:43,849 如果藝人能有這樣的想法 369 00:19:44,016 --> 00:19:46,185 也許我對這整件事的看法都錯了 370 00:19:47,269 --> 00:19:51,857 我失去了多年的幸福,為了什麼? 因為我的固執 371 00:19:53,859 --> 00:19:56,403 沒關係,拉比,現在還不算遲 372 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 嗨,孩子們 373 00:20:07,122 --> 00:20:12,252 今天的節目是一整串超爆笑的… 374 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 管他的,放卡通吧 375 00:20:15,214 --> 00:20:18,050 牠們互咬、打架、互咬 牠們打架、牠們互咬 376 00:20:18,383 --> 00:20:20,385 打架、打架、打架 互咬、互咬、互咬 377 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 我的老朋友,就在心臟的旁邊 378 00:20:26,683 --> 00:20:30,395 -真是骯髒的習慣 -誰問你了?爸爸? 379 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 -兒子 -爸爸 380 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 -赫歇爾 -爸爸 381 00:20:33,106 --> 00:20:35,567 -小崽子 -爸爸 382 00:20:39,029 --> 00:20:40,656 該你上場了,庫斯提 383 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 弟弟妹妹們 384 00:20:42,908 --> 00:20:44,993 我想正經的說幾句話 385 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 聚光燈,謝謝,我只想要… 386 00:20:48,914 --> 00:20:51,917 我只想…拜託啦 我不是要表演短劇 387 00:20:53,252 --> 00:20:56,880 請大家來個超暖心的庫斯提掌聲 歡迎我久未見面的父親 388 00:20:57,047 --> 00:20:58,840 海門克魯斯托夫斯基拉比 389 00:21:01,510 --> 00:21:04,596 倫尼,請給我段大和解的音樂 390 00:21:06,390 --> 00:21:09,059 喔,我的爸爸 391 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 對我而言,你真美好 392 00:21:12,854 --> 00:21:14,648 喔,我的爸爸 393 00:21:14,856 --> 00:21:15,857 唱嘛,爸爸 394 00:21:16,024 --> 00:21:17,651 他待我真好 395 00:21:17,818 --> 00:21:18,986 你知道歌詞的 396 00:21:19,152 --> 00:21:24,783 沒有人會如此溫柔和討喜 397 00:21:24,950 --> 00:21:28,245 -我眼睛裡有東西 -用我的手帕吧 398 00:21:28,912 --> 00:21:33,125 他總是能理解 399 00:21:33,292 --> 00:21:35,669 我們有25年沒見過面了 400 00:21:37,629 --> 00:21:40,507 -我愛你,兒子 -我也愛你,爸爸