1
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
TERMINAREI O QUE COME...
2
00:00:53,261 --> 00:00:56,556
Tenho o machado final na mão.
3
00:01:07,358 --> 00:01:09,277
E não temos mais tempo.
4
00:01:09,360 --> 00:01:13,323
Agradeço a Sideshow Mel,
Corporal Punishment, Tina Ballerina
5
00:01:13,406 --> 00:01:17,494
e de Knots Landing,
Miss Donna Mills. Foi uma porreiraça.
6
00:01:34,719 --> 00:01:37,388
Vemo-nos para a próxima.
7
00:01:41,017 --> 00:01:46,272
-Ótimo espetáculo. Ri-me muito quando...
-Pois. A minha pastilha de nicotina?
8
00:01:46,356 --> 00:01:49,275
Assim, sim. Estou mesmo cansado.
9
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Aqueles miúdos pareciam gelo.
10
00:01:51,361 --> 00:01:53,613
-Tem uma reunião às 16h30.
-Cancela-a.
11
00:01:53,696 --> 00:01:55,990
-Psicólogo? Treinador?
-Cancela.
12
00:01:56,074 --> 00:01:58,868
-A linha dos Giants é cinco e meio.
-Aposta um cêntimo.
13
00:01:58,952 --> 00:02:01,830
-Jantar com Bart Simpson?
-Quem é o Bart Simpson?
14
00:02:01,913 --> 00:02:05,250
Krusty, o rapaz que o salvou da cadeia.
15
00:02:05,917 --> 00:02:10,964
Cometemos um erro horrível.
16
00:02:11,422 --> 00:02:12,674
Não voltará a acontecer.
17
00:02:12,757 --> 00:02:16,427
Houve um rapaz
que sempre confiou em mim. Bart?
18
00:02:16,511 --> 00:02:18,805
-Sim, senhor?
-Obrigado.
19
00:02:18,888 --> 00:02:21,015
Pois é.
20
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
Cancela.
21
00:02:28,815 --> 00:02:31,734
-Estou?
-Fala a Lois Pennycandy...
22
00:02:31,818 --> 00:02:35,238
-...a assistente do Krusty.
-Olá, Mrs. Pennycandy.
23
00:02:35,780 --> 00:02:38,324
É Miss Pennycandy, garanto-lhe.
24
00:02:38,408 --> 00:02:42,203
Lamento informá-la que o Krusty
não jantará com o Bart.
25
00:02:42,287 --> 00:02:47,542
É a quinta vez que cancela.
Como pode magoar alguém que o adora?
26
00:02:47,625 --> 00:02:52,881
Mrs. Simpson, passei a minha idade adulta
a fazer a mesma pergunta.
27
00:02:52,964 --> 00:02:56,885
Peço desculpa por ele.
Aconteceu algo mesmo importante.
28
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
Maldito bolor!
29
00:03:00,972 --> 00:03:02,682
Já está bem assim.
30
00:03:02,765 --> 00:03:07,395
Obrigada por ligar. Adeus.
31
00:03:07,478 --> 00:03:10,231
Quantos autógrafos do Krusty queres?
32
00:03:10,315 --> 00:03:12,025
-Cem.
-Está feito.
33
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
COLÓNIA
34
00:03:24,746 --> 00:03:29,083
Querido, lamento,
mas o Krusty não vem jantar outra vez.
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,835
Bolas.
36
00:03:32,170 --> 00:03:33,630
DO CÉREBRO DO BART
37
00:03:33,713 --> 00:03:38,927
Querido Krusty: Sou o Bart Simpson,
o Amigo do Krusty número 16302,
38
00:03:39,010 --> 00:03:42,013
a devolver o distintivo respeitosamente.
39
00:03:42,096 --> 00:03:46,100
Sempre desconfiei
que nada na vida importava.
40
00:03:46,184 --> 00:03:52,732
Agora, tenho a certeza.
Vai passear, Bart Simpson.
41
00:03:52,815 --> 00:03:54,859
Sexo pelo telefone.
42
00:03:57,820 --> 00:04:02,242
Ligou para a linha de festa.
Será transferido para a festa sensual
43
00:04:02,325 --> 00:04:06,412
com algumas das mulheres
mais bonitas do mundo.
44
00:04:06,496 --> 00:04:08,581
-Estou?
-Estou?
45
00:04:08,665 --> 00:04:11,542
-Há aqui mulheres?
-Estou?
46
00:04:11,626 --> 00:04:14,170
-É uma mulher?
-Parece-lhe que sou?
47
00:04:14,254 --> 00:04:17,215
Não é uma festa tão sensual
como eu esperava.
48
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Leia isto.
49
00:04:23,680 --> 00:04:27,016
"Que..."
50
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
"Querido...
51
00:04:28,393 --> 00:04:31,646
...Krust..."
52
00:04:31,729 --> 00:04:35,984
Diz que o rapaz que nunca perdeu
a fé em si, perdeu a fé em si.
53
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Vai jantar a casa do Bart Simpson
esta noite!
54
00:04:38,736 --> 00:04:40,822
Mas tenho planos. Na cara, não!
55
00:04:40,905 --> 00:04:43,950
Seu homem exasperante e impossível!
56
00:04:44,033 --> 00:04:47,203
Se não for, não virei amanhã.
57
00:04:47,287 --> 00:04:50,290
-Está bem, eu vou.
-Krusty!
58
00:04:50,373 --> 00:04:53,668
Mas detesto faltar
à Noite do Schnapps no Friar's.
59
00:04:54,168 --> 00:04:58,798
-Bart, limpa os pés.
-Porquê? Vão sujar-se outra vez.
60
00:04:58,881 --> 00:05:03,177
Tenho boas notícias.
O Krusty vem cá jantar.
61
00:05:03,261 --> 00:05:05,513
-Vem? De certeza?
-Sim.
62
00:05:05,596 --> 00:05:07,515
Deus abençoe aquele palhaço.
63
00:05:12,603 --> 00:05:14,480
Achas que é ele?
64
00:05:14,564 --> 00:05:16,190
Olá, miúdos!
65
00:05:20,111 --> 00:05:21,487
Que miúdo giro.
66
00:05:23,698 --> 00:05:27,035
Olá, Bart. Estava aqui perto.
67
00:05:27,118 --> 00:05:30,830
Olha o Palhaço Krusty! Que surpresa.
68
00:05:30,913 --> 00:05:34,500
Milhouse. Podes entrar e parar de fingir.
69
00:05:37,045 --> 00:05:40,882
-Krusty, não tens de atuar.
-Como? Claro que tem.
70
00:05:40,965 --> 00:05:43,593
Não, pai. O Krusty é nosso convidado.
71
00:05:43,676 --> 00:05:47,638
As palhaçadas e acrobacias
não são necessárias.
72
00:05:47,722 --> 00:05:50,391
-A sério?
-Sim, descontrai e sê tu mesmo.
73
00:05:50,475 --> 00:05:52,643
Que alívio.
74
00:05:54,896 --> 00:05:56,689
Espera no carro.
75
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
Podíamos ter o visto o macaco.
76
00:06:01,611 --> 00:06:05,156
-Quem vai agradecer?
-Devia ser o convidado.
77
00:06:05,573 --> 00:06:08,326
Abençoa-nos, Senhor...
78
00:06:08,409 --> 00:06:12,205
-Krusty, podes ser tu?
-Estou enferrujado,
79
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
mas vou tentar.
80
00:06:21,798 --> 00:06:25,927
-Que fala engraçada.
-Não, pai, é hebreu.
81
00:06:26,010 --> 00:06:29,847
-O Krusty deve ser judeu.
-Uma artista judeu? Deixa-te disso.
82
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
Há muitos artistas importantes
que são judeus, incluindo
83
00:06:33,726 --> 00:06:37,605
a Lauren Bacall, a Dinah Shore,
o William Shatner e o Mel Brooks.
84
00:06:37,688 --> 00:06:39,315
O Mel Brooks é judeu?
85
00:06:42,235 --> 00:06:46,072
-Estás bem?
-Sim. Só que dizer a broche
86
00:06:46,155 --> 00:06:50,159
traz-me memórias dolorosas.
Os velhos tempos.
87
00:06:50,243 --> 00:06:52,703
O meu pai.
88
00:06:53,913 --> 00:06:57,917
Krusty, vais comer o rolo de carne ou não?
89
00:07:04,465 --> 00:07:08,678
Coitado do Krusty.
Parece que está a sofrer.
90
00:07:08,761 --> 00:07:11,222
Porque não nos diz o que se passa?
91
00:07:11,305 --> 00:07:14,684
-Sim, conta-nos tudo.
-Vá lá, Krusty, conte-nos.
92
00:07:14,767 --> 00:07:19,480
Está bem.
Primeiro, o meu nome não é Palhaço Krusty.
93
00:07:19,564 --> 00:07:24,318
É Hershel Krustofski.
O meu pai era rabino.
94
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
O pai dele era rabino.
O pai do pai dele era...
95
00:07:27,447 --> 00:07:28,823
Já perceberam.
96
00:07:28,906 --> 00:07:33,244
O meu pai era o homem mais respeitado
do lado este de Springfield.
97
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
As pessoas vinham de longe
para lhe pedirem conselhos.
98
00:07:37,248 --> 00:07:39,667
Rabino Krustofski,
devo acabar a faculdade?
99
00:07:39,750 --> 00:07:43,671
Sim. Ninguém é pobre,
a não ser que não tenha conhecimento.
100
00:07:43,754 --> 00:07:48,676
-Rabino, tenho outro filho?
-Outro filho seria uma bênção.
101
00:07:48,759 --> 00:07:51,429
Rabino, compro um Chrysler?
102
00:07:51,512 --> 00:07:55,808
Pode refazer a pergunta
com uma questão ética?
103
00:07:55,892 --> 00:07:59,395
-É correto comprar um Chrysler?
-Sim.
104
00:07:59,479 --> 00:08:03,274
Grande é o carro com direção assistida
e suspensão dinâmica.
105
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
Quando crescer, posso ser palhaço?
106
00:08:05,651 --> 00:08:09,197
Não! Um palhaço não é respeitado
pela comunidade.
107
00:08:09,280 --> 00:08:13,326
-Quero fazer as pessoas rirem.
-A vida não é divertida, é séria.
108
00:08:13,409 --> 00:08:17,997
A água é para beber não é para borrifar.
As tartes para comer, não para atirar.
109
00:08:18,080 --> 00:08:20,625
-Mas...
-Mas nada! Faz o que te digo
110
00:08:20,708 --> 00:08:24,629
ou levas cá um zetz
que nem saberás de onde veio.
111
00:08:24,712 --> 00:08:27,298
O pai queria que seguisse as pegadas dele,
112
00:08:27,381 --> 00:08:30,384
mas a atração por ser palhaço
foi forte demais.
113
00:08:30,468 --> 00:08:31,552
PIADAS YIDDLE'S
114
00:08:31,636 --> 00:08:34,931
Arranquei as primeiras gargalhadas
a imitar o meu pai.
115
00:08:35,014 --> 00:08:39,101
Blá, blá, blá, Moses.
Blá, blá, blá, umas orações.
116
00:08:44,524 --> 00:08:47,902
Miúdo, não sigas as minhas pegadas.
117
00:08:47,985 --> 00:08:51,030
Não te preocupes. Nem gosto
de ir à casa de banho depois de ti.
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
Seu...
119
00:08:53,115 --> 00:08:55,910
-Krusty, continue, por favor.
-Está bem.
120
00:08:55,993 --> 00:08:59,664
Tentou acabar com o meu bichinho
da comédia, mas não conseguiu.
121
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
O que fazes na casa de banho?
122
00:09:01,916 --> 00:09:04,085
-Vai-te embora.
-Abre já a porta!
123
00:09:06,254 --> 00:09:08,381
-Oy gevalt!
-Fecha a porta!
124
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
E tive a grande oportunidade!
125
00:09:10,216 --> 00:09:15,638
Uma conferência sobre o Talmude,
em Catskills, onde fui o artista.
126
00:09:15,721 --> 00:09:19,934
Mas o Senhor age de forma estranha.
127
00:09:21,143 --> 00:09:24,313
O meu filho Hershel
foi o melhor em yeshiva.
128
00:09:24,397 --> 00:09:27,858
Foi votado como:
"O Mais Provável de Ouvir o Senhor."
129
00:09:27,942 --> 00:09:30,861
Vá, Hymie, estás outra vez a exagerar.
130
00:09:30,945 --> 00:09:35,157
Um rabino nunca exagera.
Compõe e cria pensamentos,
131
00:09:35,241 --> 00:09:39,370
conta histórias que nunca aconteceram,
mas nunca exagera.
132
00:09:39,453 --> 00:09:45,042
O meu pai nunca suspeitaria
não fosse um rabino desordeiro.
133
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
-Engraçado!
-Não!
134
00:09:50,923 --> 00:09:56,721
Hershel? Hershel! Oy vay iz mir.
Envergonhaste a nossa família.
135
00:09:56,804 --> 00:10:02,184
Podia perdoar-te se fosses músico
ou cantar de jazz. Mas isto?
136
00:10:02,268 --> 00:10:06,147
Não quero voltar a ver-te! Seu palhaço!
137
00:10:11,068 --> 00:10:14,614
-Desde então que não vejo o meu pai.
-Que tristeza.
138
00:10:14,697 --> 00:10:17,950
-Pensas muito no teu pai?
-A toda a hora.
139
00:10:18,034 --> 00:10:20,786
Exceto quando estou na pista.
Aí, é só negócios.
140
00:10:25,124 --> 00:10:27,376
Olha!
141
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
Olha para ti, Bart.
142
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
Não é divertido?
143
00:10:37,845 --> 00:10:39,347
O 4 de Julho.
144
00:10:39,430 --> 00:10:42,933
Nem acredito que este rapazinho és tu.
145
00:10:43,017 --> 00:10:47,355
Sim, tenho muitas memórias agradáveis.
146
00:10:47,688 --> 00:10:50,524
Vejam só as horas. É quase meia-noite.
147
00:10:50,608 --> 00:10:53,861
-Tem anuários?
-Não, é só isso.
148
00:10:54,236 --> 00:10:57,615
Então, Milhouse,
sabes piadas de truz-truz?
149
00:10:57,698 --> 00:11:02,912
-Quero ir para casa.
-Homer, leva o Milhouse a casa.
150
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Com prazer.
151
00:11:07,667 --> 00:11:11,337
Ena! O Concerto Pelo Bangladesh.
152
00:11:13,255 --> 00:11:15,549
Boa noite. Lamento pelo teu pai.
153
00:11:15,633 --> 00:11:20,471
Não te preocupes. Sou um sobrevivente.
Deixei aí as minhas chaves?
154
00:11:20,554 --> 00:11:23,432
-Não!
-Sim, cá estão elas.
155
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
APRESENTAMOS:
SÓ PARA AS TUAS COXAS
156
00:11:30,481 --> 00:11:33,275
O CROCODILO COMEU-ME
DR. ESTRANHAS CALÇAS
157
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
REVISTAS COZINHAR COM COCO
158
00:11:35,820 --> 00:11:38,447
Revista Sobre Esferográficas
159
00:11:38,906 --> 00:11:41,534
O PAI JUDEU MODERNO
160
00:11:45,371 --> 00:11:51,752
A Academia dos Oscarizados
continua com Hercules vs. Os Marcianos.
161
00:11:53,421 --> 00:11:57,049
Bem-vindo à nossa nave, poderoso Hercules.
162
00:12:00,594 --> 00:12:03,514
Estou? Quem fala?
163
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
O que é isto?
Ouço o telefone a tocar e nada.
164
00:12:06,434 --> 00:12:09,812
Ninguém fala. Estou? Quem fala?
165
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Porque ligam se não querem falar?
166
00:12:14,900 --> 00:12:17,778
O Programa do ITCHY & SCRATCHY
167
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
ITCHY & SCRATCHY em
"CAMPO DE GRITOS"
168
00:12:36,630 --> 00:12:40,176
O Itchy Junior não está feliz
a brincar com o pai?
169
00:12:40,259 --> 00:12:45,806
O Itchy Junior não estava feliz
a brincar com o pai até serem atropelados?
170
00:12:45,890 --> 00:12:49,602
Não foi um belo desenho animado?
171
00:12:51,312 --> 00:12:53,689
Credo, passem os anúncios!
172
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
Pobre Krusty.
173
00:12:55,107 --> 00:12:58,110
Um homem que inveja a nossa família
precisa de ajuda.
174
00:12:58,194 --> 00:13:03,282
-Temos de fazer algo.
-Vamos.
175
00:13:03,365 --> 00:13:05,993
Reverendo, precisamos que ajude um rabino.
176
00:13:06,076 --> 00:13:10,498
Antes de tomarem decisões precipitadas
deixem-me recordar-vos
177
00:13:10,581 --> 00:13:14,585
que a igreja está a mudar para
corresponder às necessidades dos jovens.
178
00:13:14,668 --> 00:13:18,005
Não nos vamos converter.
Queremos encontrar o Rabino Krustofski.
179
00:13:18,088 --> 00:13:22,802
Krustofski? Faço um programa com ele
todos os domingos.
180
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
-A sério?
-Não sabia.
181
00:13:24,845 --> 00:13:30,267
-Falo sempre dele no sermão.
-Esse programa de rádio.
182
00:13:30,351 --> 00:13:34,063
Só se fala nisso na escola,
à segunda-feira.
183
00:13:34,146 --> 00:13:38,442
Tomem uma camisola.
Serão os mais fixes do recreio.
184
00:13:38,526 --> 00:13:39,735
Tagarelar Sobre Deus
185
00:13:40,486 --> 00:13:43,781
Vestimo-la depois.
Pode dar-nos a morada do rabino?
186
00:13:43,864 --> 00:13:47,451
Claro. Deixe-me ver no Rolodex
não cristão.
187
00:13:47,535 --> 00:13:52,206
-Aposto que tem saudades do Krusty.
-Ficará tão feliz que chorará.
188
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Sim.
189
00:13:55,876 --> 00:13:59,797
-Desculpe, Rabino Krustofski?
-Em que vos posso ajudar?
190
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
-Viemos falar do seu filho.
-Não tenho um filho!
191
00:14:04,844 --> 00:14:10,307
-Ótimo. É o tipo errado.
-Não era literalmente.
192
00:14:15,479 --> 00:14:18,941
Para manter a licença de emissão
dedicamos ao tempo morto de domingo
193
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
a programas chatos de serviço público.
194
00:14:21,819 --> 00:14:25,739
Assim, eis Tagarelar sobre Deus,
patrocinado por
195
00:14:25,823 --> 00:14:29,618
Material Religioso Ace, onde dizem:
"Se não temos não é sagrado."
196
00:14:29,702 --> 00:14:32,454
Connosco, esta noite,
os três homens de Deus:
197
00:14:32,538 --> 00:14:36,375
o Reverendo Lovejoy, o Monsenhor Daley,
e o Rabino Krustofski.
198
00:14:36,458 --> 00:14:38,669
-Prazer em vê-lo.
-Muito prazer.
199
00:14:38,752 --> 00:14:41,463
A primeira chamada
é de Shelbyville Heights.
200
00:14:41,547 --> 00:14:46,760
Com tanto sofrimento no mundo,
nunca duvidaram que Deus exista?
201
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
-Nem por um segundo.
-Nem pensar.
202
00:14:49,179 --> 00:14:53,434
Ótimo. Boa conversa.
A próxima chamada é para o rabino.
203
00:14:53,517 --> 00:14:57,396
Estou? Está aí alguém?
Ouço respirar, mas não ouço falar.
204
00:14:57,479 --> 00:15:00,190
O que se passa? Estou? Olá!
205
00:15:02,693 --> 00:15:06,739
Há pessoas que não têm mais que fazer,
ligam e desligam.
206
00:15:06,822 --> 00:15:11,160
A próxima chamada
é de um rapazinho de Springfield.
207
00:15:11,243 --> 00:15:12,494
Olá, chamo-me Dimitri.
208
00:15:12,578 --> 00:15:14,788
É a primeira vez que ligo,
mas sou ouvinte há muito.
209
00:15:14,872 --> 00:15:18,918
A minha questão é: se um filho desafia
o pai e escolhe uma carreira
210
00:15:19,001 --> 00:15:23,130
que faz as crianças felizes,
o pai não o devia perdoar?
211
00:15:23,213 --> 00:15:24,548
-Acho que sim.
-Sim.
212
00:15:24,632 --> 00:15:29,929
Nem pensar! Nunca!
Quem filtra as chamadas? Quem manda aqui?
213
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
Deixam um edifício sem ninguém a vigiar...
214
00:15:32,514 --> 00:15:35,184
Não te preocupes.
Tenho um plano que não falha.
215
00:15:37,686 --> 00:15:41,857
-Yiddle, meu, és um génio.
-Adoro o que faço.
216
00:15:42,358 --> 00:15:46,820
A melhor caridade é dar
sem que os outros saibam.
217
00:15:46,904 --> 00:15:51,700
E se o teu exemplo
encorajar os outros a dar?
218
00:15:51,784 --> 00:15:55,746
Por falar em caridade, rabino,
devia perdoar o seu filho.
219
00:15:55,829 --> 00:15:58,624
Não compreendes? Ele magoou-me.
220
00:15:58,707 --> 00:16:04,088
Voltou as costas à tradição, à fé e a mim.
Sai daqui!
221
00:16:04,171 --> 00:16:07,383
-Ele é duro.
-Temos de ser mais espertos que ele.
222
00:16:07,466 --> 00:16:11,261
Ele é esperto. Percebeu logo o disfarce.
223
00:16:11,345 --> 00:16:14,765
Saul Bellow, o escritor judeu
que ganhou o Prémio Nobel
224
00:16:14,848 --> 00:16:20,562
quer almoçar comigo? Combinado!
Izzy's Deli, às 13h00, lá estarei.
225
00:16:20,646 --> 00:16:25,818
O governo francês quer dar-me
a Legião de Honra? Onde?
226
00:16:25,901 --> 00:16:30,239
No Izzy's Deli, às 13h00.
Obrigado, Monsieur Presidente.
227
00:16:30,322 --> 00:16:31,740
Au revoir.
228
00:16:36,495 --> 00:16:40,541
-Já querem pedir?
-Não. Só mais pickles de oferta.
229
00:16:40,624 --> 00:16:44,420
Vejam como corro. E o senhor?
230
00:16:44,503 --> 00:16:48,007
Quero uma sandes,
mas a Joey Bishop tem muita gordura.
231
00:16:48,090 --> 00:16:51,176
A Jackie Mason?
O chucrute dá-me gases.
232
00:16:51,260 --> 00:16:55,180
A Bruce Willis? Não gosto dele.
A Palhaço Krusty?
233
00:16:55,264 --> 00:16:58,517
É fiambre, salsicha e bacon
com uma pitada de maionese.
234
00:16:58,600 --> 00:17:00,144
-O quê?
-Em pão branco.
235
00:17:00,227 --> 00:17:06,650
Diga ao Mr. Saul Bellow, o escritor
vencedor de um Nobel que fiquei sem fome!
236
00:17:11,280 --> 00:17:14,158
Pode indicar-me a mesa
do Presidente Mitterrand?
237
00:17:14,241 --> 00:17:18,328
-Acha que tem piada?
-Os 50 milhões de franceses não enganam.
238
00:17:19,038 --> 00:17:21,915
Temos feito tudo mal.
239
00:17:21,999 --> 00:17:25,461
O que é que o rabino preza acima de tudo?
240
00:17:25,544 --> 00:17:30,007
-Os chapéus parvos?
-Não, Bart. O conhecimento.
241
00:17:30,340 --> 00:17:31,425
BIBLIOTECA ANTIGA
242
00:17:31,508 --> 00:17:35,095
Vamos atingi-lo onde mais lhe dói.
Na tradição judaica.
243
00:17:42,269 --> 00:17:46,190
"Noé, salva-nos!" "Não!"
244
00:17:46,899 --> 00:17:50,235
Isto parece-me bom, Bart. Leva-lho.
245
00:17:50,319 --> 00:17:51,737
Já te disse para ires embora.
246
00:17:51,820 --> 00:17:54,239
Rabino, mas o Talmude da Babilónia
não diz:
247
00:17:54,323 --> 00:17:57,576
"Uma criança deve ser afastada
com a mão esquerda
248
00:17:57,659 --> 00:18:01,121
-...e atraída com a direita"?
-Sim.
249
00:18:01,205 --> 00:18:04,625
A religião não lhe ordena
que faça as pazes com o Krusty?
250
00:18:04,708 --> 00:18:07,086
Mas no Êxodo,
o quinto mandamento diz:
251
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
"Honra o teu pai e a tua mãe."
Ponto final.
252
00:18:12,091 --> 00:18:14,718
-Não vale a pena.
-Não é bem assim.
253
00:18:14,802 --> 00:18:18,722
Tenho uma coisa explosiva
do Rabino Simon Ben Eleazar.
254
00:18:19,807 --> 00:18:25,104
"O homem deve ser flexível como uma cana
e não rígido como um cedro."
255
00:18:25,187 --> 00:18:28,857
Mas, meu pequeno aprendiz,
Livro de Josué diz:
256
00:18:28,941 --> 00:18:34,071
"Deverás meditar sobre a Tora
dia e noite."
257
00:18:40,786 --> 00:18:45,124
Não está no Talmude:
"Quem trará a redenção? Os bobos."
258
00:18:45,207 --> 00:18:49,753
Desculpa, não estou convencido.
Não é hora de discutir isso.
259
00:18:52,631 --> 00:18:54,967
Aqui tens. Não deve dar em nada.
260
00:18:55,050 --> 00:18:59,638
Mas é tudo o que consigo
sem aprender hebreu antigo.
261
00:18:59,721 --> 00:19:03,684
Bart, não vou aprender hebreu antigo!
262
00:19:04,518 --> 00:19:08,564
Rabi, um grande homem não disse:
263
00:19:08,647 --> 00:19:11,441
"Os Judeus são um grupo forte.
264
00:19:11,525 --> 00:19:15,445
A perseguição existe,
mas o que eles suportaram é ridículo.
265
00:19:15,529 --> 00:19:20,075
A questão é: após milhares de anos
à espera e a lutar,
266
00:19:20,159 --> 00:19:23,078
finalmente conseguiram." Fim de citação.
267
00:19:23,162 --> 00:19:27,207
Nunca ouvi a luta do meu povo
tão eloquentemente resumida.
268
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
-Quem disse isso, o Rabino Hillel? Judá?
-Não.
269
00:19:30,085 --> 00:19:31,670
-Maimônides?
-Não.
270
00:19:31,753 --> 00:19:35,674
-Os Manuscritos do Mar Morto.
-Não. É de Sim, Consigo,
271
00:19:35,757 --> 00:19:40,095
de Sammy Davis Jr.
Um artista como o seu filho.
272
00:19:40,179 --> 00:19:43,515
O Candy Man?
Se um artista pensa assim,
273
00:19:43,599 --> 00:19:46,852
talvez não esteja certo nesta questão.
274
00:19:46,935 --> 00:19:52,649
Os anos de alegria que perdi.
Porquê? Porque sou teimoso.
275
00:19:53,442 --> 00:19:56,653
Calma, rabino. Não é tarde.
276
00:20:05,037 --> 00:20:09,208
Olá, miúdos! Hoje vai ser
o programa mais divertido
277
00:20:09,291 --> 00:20:12,586
com uma cavalgada...
278
00:20:12,669 --> 00:20:15,005
Que se lixe. Ponham o desenho animado.
279
00:20:22,721 --> 00:20:26,266
Sim. Os meus velhos amigos
junto ao coração.
280
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
-Que hábito nojento.
-Perguntei-lhe alguma coisa?
281
00:20:29,853 --> 00:20:31,271
-Pai?
-Filho.
282
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
-Papá!
-Hershel!
283
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
-Papá!
-Boychik!
284
00:20:34,316 --> 00:20:36,485
Papá!
285
00:20:38,695 --> 00:20:41,073
É a tua vez, Krusty.
286
00:20:41,156 --> 00:20:46,286
Meninos e meninas, quero falar-vos
de uma coisa séria. Holofote, por favor.
287
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
Só queria...
288
00:20:48,455 --> 00:20:52,292
Só queria...
Pessoal, não é esse número.
289
00:20:52,876 --> 00:20:59,216
Saúdem para o meu pai que não via
há muito, o Rabino Krustofski.
290
00:21:01,134 --> 00:21:05,931
Lenny, uma música de reconciliação,
por favor.
291
00:21:14,648 --> 00:21:16,066
Vá lá, pai.
292
00:21:17,818 --> 00:21:19,236
Sabes a letra.
293
00:21:24,950 --> 00:21:28,704
-Tenho uma coisa no olho.
-Toma o meu lenço.
294
00:21:32,958 --> 00:21:36,837
Não nos víamos há 25 anos!
295
00:21:36,920 --> 00:21:40,841
-Adoro-te, filho.
-Também te adoro, papá.
296
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
Tradução:
Dina Almeida