1 00:00:03,461 --> 00:00:06,464 심슨 가족 2 00:00:08,049 --> 00:00:11,177 '시작한 걸 끝내겠...' 3 00:00:53,219 --> 00:00:56,514 이것이 마지막 도끼입니다 4 00:01:07,525 --> 00:01:09,402 오늘은 이 걸로 마치죠 5 00:01:09,569 --> 00:01:13,448 사이드쇼 멜, 체형 제도, 티나 발레리나에게 6 00:01:13,615 --> 00:01:17,619 감사를 표합니다 도나 밀리스 양도요 7 00:01:34,803 --> 00:01:37,430 다음에 만나요 8 00:01:41,059 --> 00:01:46,231 - 멋졌어요, 너무 웃겨서... - 내 니코틴 검 어딨어? 9 00:01:46,439 --> 00:01:49,317 바로 이 거야 젠장, 힘들어 죽겠네 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,236 애들이 웃어야 말이지 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,655 - 4시 30분에 미팅이 있어요 - 취소해 12 00:01:53,822 --> 00:01:56,032 - 치료사는요? 트레이너는요? - 취소해 13 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 - 자이언츠 팀 승률 5와 1/2 - 10센트 걸어 14 00:01:59,035 --> 00:02:01,913 - 바트 심슨과의 저녁은요? - 바트 심슨이 누군데? 15 00:02:02,080 --> 00:02:05,375 감옥에서 당신을 구해 준 소년 말이에요 16 00:02:06,042 --> 00:02:11,089 저희가 엄청난 실수를 했습니다 17 00:02:11,548 --> 00:02:12,715 다신 이런 일 없을 겁니다 18 00:02:12,924 --> 00:02:16,511 날 끝까지 믿어 준 아이가 있지, 바트? 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,888 - 네? - 고맙다 20 00:02:19,055 --> 00:02:21,099 맞아 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,226 취소해 22 00:02:28,857 --> 00:02:31,734 - 여보세요? - 전 크러스티의 비서 23 00:02:31,901 --> 00:02:35,280 - 로이스 페니캔디예요 - 네, 페니캔디 부인 24 00:02:35,864 --> 00:02:38,366 페니캔디 양 이에요 25 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 크러스티가 저녁 약속을 못 지킬 것 같아서요 26 00:02:42,370 --> 00:02:47,542 벌써 다섯 번 째네요 팬을 이렇게 실망시키다니 27 00:02:47,709 --> 00:02:52,755 저도 그런 질문으로 청춘을 다 보냈답니다 28 00:02:53,006 --> 00:02:56,759 대신 사과하죠 중요한 일이 생겨서요 29 00:02:57,010 --> 00:02:59,220 빌어먹을 곰팡이! 30 00:03:00,930 --> 00:03:02,599 이 정도면 되겠어 31 00:03:02,807 --> 00:03:07,312 전화해 줘서 고마워요 32 00:03:07,520 --> 00:03:10,064 크러스티 사인 몇 장 받아줄까? 33 00:03:10,273 --> 00:03:11,941 - 백 장 - 문제없어 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,359 '크러스티' 35 00:03:24,746 --> 00:03:29,042 얘야, 크러스티가 못 오신단다 36 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 이런 37 00:03:32,170 --> 00:03:33,546 '바트로부터' 38 00:03:33,755 --> 00:03:38,885 크러스티 아저씨 저 바트 심슨이에요 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,971 팬클럽 배지를 돌려 드립니다 40 00:03:42,138 --> 00:03:46,059 항상 인생에 소중한 건 없을 거라 생각했는데 41 00:03:46,226 --> 00:03:52,649 이제 확실해 졌네요 잘 사세요, 바트 심슨 42 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 우! 음란 전화 43 00:03:57,820 --> 00:04:02,283 여긴 파티 라인입니다 세상에서 가장 아름다운 44 00:04:02,450 --> 00:04:06,454 여인과 대화를 나누게 될 것입니다 45 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 - 여보세요? - 여보세요? 46 00:04:09,165 --> 00:04:11,918 - 여기 여자는 없어요? - 여보세요? 47 00:04:12,085 --> 00:04:14,545 - 당신 여자요? - 내 목소리가 여자 같소? 48 00:04:14,712 --> 00:04:17,674 생각했던 것 보단 별로군 49 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 읽어 봐요 50 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 '크...' 51 00:04:27,141 --> 00:04:28,268 '크러스티...' 52 00:04:28,434 --> 00:04:31,604 '아저씨께...' 53 00:04:31,771 --> 00:04:35,817 당신을 끝까지 믿었던 애가 더이상 믿지 않는데요 54 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 오늘 밤엔 바트네 집에 꼭 가세요! 55 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 할 일이 있어 얼굴은 때리지 마! 56 00:04:40,947 --> 00:04:43,950 당신은 구제불능이야! 57 00:04:44,117 --> 00:04:47,161 안 가면 난 내일부터 출근 안 해요 58 00:04:47,328 --> 00:04:50,290 - 알았어, 간다고 - 크러스티 59 00:04:50,456 --> 00:04:53,668 프라이어 클럽에 재미있는 일이 있다는데 60 00:04:54,168 --> 00:04:58,798 - 바트, 발 닦아야지 - 왜요? 금방 더러워질 텐데 61 00:04:58,965 --> 00:05:03,094 좋은 소식이 있다 크러스티가 온대 62 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 - 그래요? 정말요? - 그래 63 00:05:05,638 --> 00:05:07,598 크러스티를 축복하소서 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,522 크러스티일까? 65 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 안녕, 얘들아! 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 귀엽기도 하지 67 00:05:23,781 --> 00:05:27,076 안녕, 바트 지나던 길에 들렀어 68 00:05:27,243 --> 00:05:30,872 와, 크러스티 아저씨다! 정말 뜻밖인데 69 00:05:31,039 --> 00:05:34,584 밀하우스, 쇼하지 말고 그냥 들어 와 70 00:05:37,253 --> 00:05:41,090 - 오늘은 쇼 안 하셔도 돼요 - 뭐? 당연히 해야지 71 00:05:41,257 --> 00:05:43,760 아뇨, 아빠 우리 손님이잖아요 72 00:05:43,926 --> 00:05:47,805 여기선 우스꽝스러운 것 안 하셔도 돼요 73 00:05:47,972 --> 00:05:50,558 - 정말? - 네, 그냥 편하게 계세요 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 듣던 중 반가운 소리네 75 00:05:54,937 --> 00:05:56,731 차에서 기다려 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,486 원숭이 쇼는 보자 77 00:06:01,694 --> 00:06:05,198 - 누가 기도할까? - 손님한테 부탁하죠 78 00:06:05,615 --> 00:06:08,284 하나님, 저희에게... 79 00:06:08,493 --> 00:06:12,205 - 아저씨가 해 주실래요? - 좀 녹슬긴 했다만 80 00:06:12,372 --> 00:06:15,083 한 번 해 보마 81 00:06:21,839 --> 00:06:25,927 - 되게 웃긴다 - 아빠, 저건 헤브루 어 예요 82 00:06:26,094 --> 00:06:29,847 - 아저씬 유대인인가 봐요 - 유대인이 연예인? 말도 안돼 83 00:06:30,014 --> 00:06:33,643 유명한 연예인 중에 유대인도 많아요 84 00:06:33,810 --> 00:06:37,605 로렌 바콜, 다이나 쇼어, 윌리엄 섀트너, 멜 브룩스 85 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 멜 브룩스도? 86 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 - 괜찮아요? - 그냥 기도를 하다 보니 87 00:06:46,239 --> 00:06:50,159 옛날의 고통스런 기억이 떠올라서 88 00:06:50,326 --> 00:06:52,745 우리 아버지 말야 89 00:06:53,955 --> 00:06:57,959 크러스티, 그 미트로프 다 먹을 거요? 90 00:07:04,507 --> 00:07:08,636 불쌍한 아저씨, 가슴이 많이 아프신가 봐 91 00:07:08,845 --> 00:07:11,222 저희한테 얘기하세요 92 00:07:11,389 --> 00:07:14,684 - 네, 다 털어 놔요 - 그래요, 어서 얘기해요 93 00:07:14,851 --> 00:07:19,480 좋아, 먼저 내 본명은 크러스티가 아니라 94 00:07:19,647 --> 00:07:24,318 허셸 크러스톱스키죠 아버진 랍비였고요 95 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 아버지의 아버지도 랍비 그 아버지의 아버지도... 96 00:07:27,530 --> 00:07:28,823 무슨 말인지 알죠? 97 00:07:28,990 --> 00:07:33,244 아버진 스프링필드 남동부에서 가장 존경받던 분으로 98 00:07:33,411 --> 00:07:37,165 사람들이 아버지의 충고를 구하러 왔죠 99 00:07:37,623 --> 00:07:39,959 크러스톱스키 랍비님 대학을 졸업해야 할까요? 100 00:07:40,126 --> 00:07:43,880 아무렴, 지식이 있는 사람은 가난하지 않지 101 00:07:44,088 --> 00:07:48,885 - 랍비님, 아이를 더 낳을까요? - 그건 크나큰 축복이지 102 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 랍비님, 자동차를 사야 될까요? 103 00:07:51,762 --> 00:07:55,933 그 질문을 도덕적으로 고쳐서 해 보겠나? 104 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 - 자동차를 사는 게 옳을까요? - 그렇지 105 00:07:59,729 --> 00:08:03,483 파워핸들과 부드러운 완충장치가 있는 차가 좋지 106 00:08:03,649 --> 00:08:05,776 난 커서 광대가 될까요? 107 00:08:05,943 --> 00:08:09,363 안돼! 아무도 광대를 존경하지 않아 108 00:08:09,614 --> 00:08:13,534 - 사람들을 웃기고 싶어요 - 인생은 심각한 거야 109 00:08:13,701 --> 00:08:18,206 셀처는 마시는 거고 파이는 간식으로 있는 거고 110 00:08:18,372 --> 00:08:20,833 - 그렇지만- - 내 말대로 해! 111 00:08:21,000 --> 00:08:24,837 안 그럼 나중에 큰 코 다치게 될 거야 112 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 아버진 내가 아버지 뒤를 잇길 원했지만 113 00:08:27,673 --> 00:08:30,551 광대의 피가 너무 강했죠 114 00:08:30,760 --> 00:08:31,802 '유대인 농담' 115 00:08:31,969 --> 00:08:35,014 처음엔 아버지 흉내내기로 시작했죠 116 00:08:35,264 --> 00:08:39,352 모세가 어쩌고 저쩌고 기도가 어쩌고 저쩌고 117 00:08:44,815 --> 00:08:48,152 바트, 넌 내 뒤를 안 이어도 좋다 118 00:08:48,319 --> 00:08:51,239 걱정 말아요, 화장실 같이 쓰는 것도 싫으니까요 119 00:08:51,405 --> 00:08:52,990 이런 고약한...! 120 00:08:53,366 --> 00:08:56,118 - 아저씨, 계속해요 - 알았다 121 00:08:56,327 --> 00:08:59,956 아버진 날 설득시키려 했지만 소용없었죠 122 00:09:00,122 --> 00:09:02,083 화장실에서 뭐 하는 거냐? 123 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 - 가세요 - 당장 문 열어! 124 00:09:06,295 --> 00:09:08,339 - 맙소사! - 문 닫아요! 125 00:09:08,548 --> 00:09:10,132 그러다 성공의 기회가 왔죠 126 00:09:10,299 --> 00:09:15,638 캣스킬스의 탈무드 회의에 초대받았어요 127 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 하나님의 뜻은 오묘한 법이죠 128 00:09:21,185 --> 00:09:24,313 우리 아들은 예시바에서 일등을 했고 129 00:09:24,480 --> 00:09:27,817 '하나님의 충실한 종'으로 뽑히기도 했다네 130 00:09:28,025 --> 00:09:30,861 그만 하게, 하이미 또 과장을 하는군 131 00:09:31,028 --> 00:09:35,157 랍비는 과장을 안 해 그냥 생각을 지어내고 132 00:09:35,324 --> 00:09:39,328 일어나지 않은 일을 말하는 것 뿐이지 133 00:09:39,537 --> 00:09:45,001 아버지는 한 랍비가 아니었음 전혀 눈치 못 챘을거요 134 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 - 광대 양반! - 안돼, 안돼! 135 00:09:50,965 --> 00:09:56,721 허셸? 맙소사 우리 가족의 수치야 136 00:09:56,887 --> 00:10:02,184 음악가나 재즈 가수면 몰라도, 이건 안돼 137 00:10:02,351 --> 00:10:06,188 다신 널 보기 싫다 바보 같은 광대! 138 00:10:11,110 --> 00:10:14,614 - 그 이후론 아버질 못 봤죠 - 너무 슬퍼요 139 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 - 아버지 생각 많이 해요? - 항상 하지 140 00:10:18,117 --> 00:10:20,828 촬영할 때만 빼고 그건 일이니까 141 00:10:25,207 --> 00:10:27,418 이것 좀 봐! 142 00:10:31,005 --> 00:10:33,257 바트, 너잖아 143 00:10:33,549 --> 00:10:35,509 너무 웃긴다! 144 00:10:37,887 --> 00:10:39,388 독립 기념일이군 145 00:10:39,555 --> 00:10:42,933 사진 속의 아이가 너라니 믿어지지 않아 146 00:10:43,100 --> 00:10:47,396 네, 전 즐거운 기억이 아주 많아요 147 00:10:47,730 --> 00:10:50,566 이런, 시간 좀 보게 열 두시가 다 됐네 148 00:10:50,733 --> 00:10:53,903 - 앨범 더 없어요? - 그게 다예요 149 00:10:54,278 --> 00:10:57,615 밀하우스 재미있는 얘기 있니? 150 00:10:57,782 --> 00:11:02,953 - 집에 가고 싶어요 - 호머, 밀하우스 바래다 줘요 151 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 기꺼이 152 00:11:07,792 --> 00:11:11,462 와 방글라데시 콘서트네 153 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 잘 가요, 아버지 일은 안 됐어요 154 00:11:15,800 --> 00:11:20,513 걱정 마라, 괜찮을 거야 열쇠를 두고 왔나? 155 00:11:20,721 --> 00:11:23,557 - 아뇨! - 아, 여기 있군 156 00:11:28,354 --> 00:11:30,439 상영 중 '당신만을 위해' 157 00:11:30,648 --> 00:11:33,234 '악어 사나이' '괴짜 의사' 158 00:11:33,484 --> 00:11:35,778 '코코넛 요리 잡지' 159 00:11:35,986 --> 00:11:38,572 '볼펜 다이제스트' 160 00:11:39,031 --> 00:11:41,659 '현대의 유대인 아버지 상' 161 00:11:45,496 --> 00:11:51,877 다음 보실 영화는 헤라클레스 대 화성인입니다 162 00:11:53,546 --> 00:11:57,174 우주선에 온 걸 환영하오 헤라클레스 163 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 여보세요? 누구시오? 164 00:12:03,806 --> 00:12:06,475 뭡니까? 전화벨이 울려서 받았는데 165 00:12:06,642 --> 00:12:09,979 말을 해야죠 여보세요? 누구요? 166 00:12:10,146 --> 00:12:12,982 왜 전화를 해 놓고 말을 안 하는 거야? 167 00:12:15,109 --> 00:12:17,945 '이치와 스크래치' 168 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 이치와 스크래치 '비명의 들판' 169 00:12:36,839 --> 00:12:40,342 아빠와 노는 이치 2세가 행복해 보이지 않나요? 170 00:12:40,509 --> 00:12:45,973 아빠와 노는 스크래치 2세는 또 어떻고요? 171 00:12:46,140 --> 00:12:49,769 아름다운 이야기 아닌가요? 172 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 맙소사, 광고 내보내요 173 00:12:53,898 --> 00:12:54,899 불쌍한 아저씨 174 00:12:55,149 --> 00:12:58,110 우리 가족을 부러워하면 도움이 필요한 거야 175 00:12:58,277 --> 00:13:03,324 - 뭐든 해야겠어 - 시작하지 176 00:13:03,532 --> 00:13:06,076 목사님, 랍비를 찾아 주세요 177 00:13:06,243 --> 00:13:10,539 성급한 결정을 내리기 전에 할 말이 있다 178 00:13:10,748 --> 00:13:14,627 교회도 젊은이들을 위해 변하고 있단다 179 00:13:14,835 --> 00:13:18,088 개종 안 해요, 크러스톱스키 랍비님만 찾으면 돼요 180 00:13:18,255 --> 00:13:22,843 크러스톱스키! 매 주일 나와 라디오 토론을 하는 분이야 181 00:13:23,052 --> 00:13:24,804 - 그래요? - 몰랐어요 182 00:13:25,012 --> 00:13:30,351 - 설교 때마다 얘기하는데 - 아, 그 라디오 토론 183 00:13:30,518 --> 00:13:34,021 맞아, 월요일에 애들이 온통 그 얘기잖아 184 00:13:34,271 --> 00:13:38,526 티셔츠를 주마, 그럼 넌 최고 멋쟁이가 될 거야 185 00:13:38,692 --> 00:13:39,860 '하나님 찬양' 186 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 나중에 입죠 주소 좀 알려 주실래요? 187 00:13:44,031 --> 00:13:47,493 물론이지, 비 신도 수첩에 적혀 있을 거야 188 00:13:47,701 --> 00:13:52,331 - 랍비님도 보고 싶어할 걸 - 너무 기뻐 우실 거야 189 00:13:54,500 --> 00:13:55,876 맞아 190 00:13:56,043 --> 00:13:59,922 - 크리스톱스키 랍비님이세요? - 무슨 일이냐? 191 00:14:00,130 --> 00:14:04,927 - 아드님 때문에 왔어요 - 난 아들이 없어! 192 00:14:05,094 --> 00:14:10,474 - 사람을 잘못 찾았잖아 - 말이 그렇지, 뜻이 그런건 아냐 193 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 방송 면허를 유지하기 위해 일요일 밤 시간엔 194 00:14:19,066 --> 00:14:21,652 일부 소수를 위해 공익 프로를 진행합니다 195 00:14:21,861 --> 00:14:25,698 그래서 하나님 찬양을 에이스 종교 용품 196 00:14:25,865 --> 00:14:29,577 제공으로 방송해 드리겠습니다 197 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 오늘 밤 모신 초대 손님은 198 00:14:32,580 --> 00:14:36,292 러브조이 목사님, 데일리 신부님, 크러스톱스키 랍비님입니다 199 00:14:36,500 --> 00:14:38,586 - 반갑습니다 - 안녕하세요 200 00:14:38,794 --> 00:14:41,422 셀비빌 하이츠의 청취자입니다 201 00:14:41,589 --> 00:14:46,677 세상의 고통을 보고서 신의 존재를 의심한 적 없습니까? 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,929 - 단 일초도 - 전혀 없소 203 00:14:49,179 --> 00:14:53,267 감사합니다, 다음은 랍비님께 온 전화입니다 204 00:14:53,517 --> 00:14:57,354 여보세요! 누구 없소? 숨 소리만 들리는군 205 00:14:57,521 --> 00:15:00,274 도대체 뭐 하는 거요? 여보세요, 이 봐요 206 00:15:02,776 --> 00:15:06,780 전화 걸고 끊는 사람은 도대체 뭡니까? 207 00:15:06,947 --> 00:15:11,201 다음은 스프링필드의 어린 청취자입니다 208 00:15:11,368 --> 00:15:14,788 전 드미트리이고, 전화는 처음인데 209 00:15:14,997 --> 00:15:18,876 아들이 아버지 뜻을 거역하고 아이들을 210 00:15:19,084 --> 00:15:23,172 즐겁게 하는 직업을 택했다면 용서해야 할까요? 211 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 - 그럼요 - 당연하죠 212 00:15:24,715 --> 00:15:29,970 절대 안 돼요! 전화 받는 책임자가 도대체 누구야? 213 00:15:30,137 --> 00:15:32,431 무슨 일을 이 따위로 하는 거야? 214 00:15:32,598 --> 00:15:35,225 걱정 마 실패 안 할 계획이 있어 215 00:15:37,728 --> 00:15:41,899 - 와, 아저씨 천재네요 - 나도 내가 자랑스러워 216 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 선한 일을 하되 드러내지 말고 하시오 217 00:15:47,029 --> 00:15:51,742 당신의 선행이 남에게 본이 될 수 있잖아요 218 00:15:51,909 --> 00:15:55,746 선행이라니 생각나는데 아들을 용서하시지요 219 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 당신은 이해 못 해 걘 날 실망시켰어 220 00:15:58,832 --> 00:16:04,129 우리의 전통과 신념을 저 버렸어, 가시오! 221 00:16:04,338 --> 00:16:07,466 - 고집불통이야 - 머리를 써야지 222 00:16:07,633 --> 00:16:11,303 그 분도 아주 영리해 변장한 걸 금방 알던 걸 223 00:16:11,512 --> 00:16:14,848 노벨상을 수상한 유대인 소설가, 사울 벨로우가 224 00:16:15,015 --> 00:16:20,604 날 만나겠다고요? 좋아요 이지 식당에서 1시요 225 00:16:20,813 --> 00:16:25,943 프랑스 정부에서 명예 훈장을? 어디서요? 226 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 1시에 이지 식당이요? 고맙소, 무슈 227 00:16:30,489 --> 00:16:31,782 오 르브와 228 00:16:31,991 --> 00:16:33,867 '이지 식당' 229 00:16:36,620 --> 00:16:40,624 - 주문하시겠어요? - 공짜 피클 좀 더 주세요 230 00:16:40,791 --> 00:16:44,503 기다려라, 선생님은요? 231 00:16:44,670 --> 00:16:48,132 조이 비숍은 너무 기름지고 232 00:16:48,298 --> 00:16:51,260 재키 메이슨? 절인 양배추는 속이 더부룩하고 233 00:16:51,468 --> 00:16:55,305 브루스 윌리스도 싫고 광대 크러스티? 234 00:16:55,472 --> 00:16:58,559 햄, 소시지, 베이컨과 마요네즈가 들어가요 235 00:16:58,809 --> 00:17:00,269 - 뭐요? - 흰 빵에요 236 00:17:00,477 --> 00:17:06,859 사울 벨로우에게 입맛이 없다고 전하시오! 237 00:17:11,488 --> 00:17:14,324 미테랑 대통령 테이블로 안내하시오 238 00:17:14,491 --> 00:17:18,537 - 웃긴다고 생각해요? - 프랑스 사람들은 그렇다네요 239 00:17:19,246 --> 00:17:22,082 방법이 잘못 됐어 240 00:17:22,249 --> 00:17:25,627 랍비님이 가장 중요하게 생각하는 게 뭐지? 241 00:17:25,794 --> 00:17:30,215 - 저 바보 같은 모자? - 아냐, 지식이지 242 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 '스프링필드 도서관' 243 00:17:31,759 --> 00:17:35,304 약점을 노려야지 유대교 자료를 찾자 244 00:17:42,478 --> 00:17:46,356 '노아, 구해줘요!' '안돼' 245 00:17:47,107 --> 00:17:50,360 이거 좋은데, 오빠 가져 가봐 246 00:17:50,569 --> 00:17:51,904 넌 또 왜 온 거냐? 247 00:17:52,071 --> 00:17:54,364 바빌론 탈무드에 이런 말씀이 있죠 248 00:17:54,573 --> 00:17:57,701 '왼손으로 밀침을 당한 어린아이를' 249 00:17:57,868 --> 00:18:01,371 - '오른 손으로 받아줘라' - 그렇지 250 00:18:01,538 --> 00:18:04,875 그럼 아드님과 화해를 하셔야죠 251 00:18:05,042 --> 00:18:07,252 그러나 출애굽기의 제 5 계명에선 252 00:18:07,461 --> 00:18:11,048 '너희 부모를 공경하라'고 하지 그만 가 봐 253 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 - 희망이 없어 - 그렇지 않아 254 00:18:15,094 --> 00:18:19,014 사이몬 벤 랍비가 한 말이 있어 255 00:18:20,057 --> 00:18:25,354 '삼나무처럼 뻣뻣하기 보단 갈대처럼 유연하라' 256 00:18:25,521 --> 00:18:29,066 학식 짧은 친구여 여호수아 서에서 말하길 257 00:18:29,233 --> 00:18:34,363 '밤낮으로 율법을 묵상하라'고 했지 258 00:18:41,078 --> 00:18:45,374 탈무드에서 '광대들이 구원을 얻을 것이다'고 했죠 259 00:18:45,541 --> 00:18:50,003 아직 확신이 안 선다 그 얘긴 그만 하자 260 00:18:52,673 --> 00:18:54,967 여기, 이게 마지막이야 261 00:18:55,134 --> 00:18:59,680 안 그럼 고대 히브루 어를 배워야 돼 262 00:18:59,847 --> 00:19:03,767 오빠, 고대 히브루 어는 절대 안 배워! 263 00:19:04,601 --> 00:19:08,605 랍비님, 위대한 성현 말씀에 264 00:19:08,772 --> 00:19:11,483 '유대인은 아주 강한 민족이다' 265 00:19:11,650 --> 00:19:15,445 '그 많은 박해와 조롱을 견디어 냈고' 266 00:19:15,654 --> 00:19:20,117 '수천 년의 기다림과 투쟁을 한 후에' 267 00:19:20,284 --> 00:19:23,078 '마침내 성공했다' 이상입니다 268 00:19:23,287 --> 00:19:27,249 우리 민족을 그렇게 찬양한 구절은 처음 듣는군 269 00:19:27,416 --> 00:19:30,043 - 누가 썼지? 힐렐 랍비? 유다? - 아뇨 270 00:19:30,210 --> 00:19:31,712 - 마이모니데스? - 아뇨 271 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 - 사해 두루마리 - 아뇨, 예스 아이 캔의 272 00:19:35,883 --> 00:19:40,095 새미 데이비스 2세요 연예인이죠, 아드님처럼 273 00:19:40,304 --> 00:19:43,557 그 캔디 맨? 연예인이 이런 명언을? 274 00:19:43,724 --> 00:19:46,894 내가 이 문제를 다시 생각해 봐야겠군 275 00:19:47,060 --> 00:19:52,733 내 어리석은 고집 때문에 많은 세월을 낭비했어 276 00:19:53,525 --> 00:19:56,737 랍비님 아직 안 늦었어요 277 00:20:05,120 --> 00:20:09,208 여러분! 오늘의 쇼는 가장 재미있고 278 00:20:09,416 --> 00:20:12,628 신나는 쇼가 될... 279 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 알게 뭐야, 만화나 틀어 280 00:20:22,930 --> 00:20:26,433 역시 내 오랜 친구는 담배 뿐이야 281 00:20:26,600 --> 00:20:29,811 - 안 좋은 습관이야 - 웬 참견이오? 282 00:20:30,062 --> 00:20:31,313 - 아버지? - 아들아 283 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 - 아빠! - 허셸! 284 00:20:32,773 --> 00:20:34,358 - 아빠! - 내 새끼! 285 00:20:34,566 --> 00:20:36,693 아빠! 286 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 시작해요, 크러스티 287 00:20:41,365 --> 00:20:46,453 여러분, 잠시만 심각해지죠 조명 부탁해요 288 00:20:46,620 --> 00:20:48,538 제가 하고 싶은... 289 00:20:48,705 --> 00:20:52,501 제가 하고 싶은... 장난치지 말아요 290 00:20:53,085 --> 00:20:59,424 우리 아버지, 크러스톱스키 랍비님을 환영합시다 291 00:21:01,426 --> 00:21:06,223 레니, 괜찮다면 화해의 음악 좀 부탁해요 292 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 아빠도 해요 293 00:21:18,110 --> 00:21:19,528 가사 아시잖아요 294 00:21:25,242 --> 00:21:28,954 - 눈에 뭐가 들어갔어 - 여기 손수건 295 00:21:33,250 --> 00:21:37,087 25년 만에 만났어요! 296 00:21:37,254 --> 00:21:41,133 - 사랑한다, 아들아 - 저도 사랑해요, 아빠