1 00:00:03,169 --> 00:00:06,214 阿森一族 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 (我以後不會用粉筆刮黑板) 3 00:00:54,846 --> 00:00:55,847 有個好消息 4 00:00:55,930 --> 00:00:57,140 (《今日美國》 美國人最愛2號鉛筆) 5 00:00:57,223 --> 00:00:59,100 根據這篇的報導,會考成績 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 下降的趨勢變緩 7 00:01:00,268 --> 00:01:03,146 爸,我覺得這份報紙只是 8 00:01:03,229 --> 00:01:05,398 圖片,小道消息 和拉利金的大雜燴 9 00:01:05,732 --> 00:01:09,611 這是美國唯一不怕說出真話的報紙 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,696 一切都很好 11 00:01:11,863 --> 00:01:15,742 “給我最好的朋友米爾豪斯 生日快樂,巴特" 12 00:01:15,909 --> 00:01:19,370 巴特,你真細心 我可以看生日卡嗎? 13 00:01:19,704 --> 00:01:23,416 “你好,十歲壽星 我沒有錢買新的鼓給你" 14 00:01:23,833 --> 00:01:27,087 “那一對邦哥鼓如何?" 15 00:01:28,379 --> 00:01:32,342 -快打開... -或者遲些吧,巴特 16 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 米爾豪斯,就算你媽 不准你開生日派對 17 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 也不代表你不能收禮物啊 18 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 我們星期六玩得很開心,米爾豪斯 19 00:01:39,015 --> 00:01:41,976 -我很喜歡氣球 -我很喜歡派對帽 20 00:01:42,143 --> 00:01:44,395 -你們在說些什麼? -沒什麼 21 00:01:46,314 --> 00:01:48,108 雙胞胎,快打開你的禮物 22 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 是“庫斯提小丑官方對講機" 23 00:01:53,238 --> 00:01:55,115 我一個你一個 24 00:01:55,323 --> 00:01:56,491 這樣只要你想跟我講話 25 00:01:56,574 --> 00:01:59,285 只要打電話給我,叫我打開對講機 26 00:01:59,452 --> 00:02:03,164 米爾豪斯,我想為星期六 致上我的謝意 27 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 豆豆糖果藍,個人特色哨子 28 00:02:07,043 --> 00:02:10,296 這些小細節才是讓人懷念的 29 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 他在講什麼? 30 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 你看那隻狗,是不是很棒? 31 00:02:16,177 --> 00:02:18,054 哇,啡色 32 00:02:18,930 --> 00:02:23,268 終點站春田小學 我要特別感謝 33 00:02:23,393 --> 00:02:26,271 壽星米爾豪斯 並為他獻上熱烈的掌聲 34 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 他星期六開的派對實在太好玩了 35 00:02:31,901 --> 00:02:34,195 還有米爾豪斯,我好像把褲子 放了在你家屋頂上 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 你開party 37 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 但是沒有請我 38 00:02:38,032 --> 00:02:40,785 -我以為我們是最好的朋友 -對不起,巴特 39 00:02:43,037 --> 00:02:44,080 弟弟們再見 40 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 別學任何我不想學的東西 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 週一早晨 42 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 該是為你們 這兩天的靡爛付出代價了 43 00:02:53,006 --> 00:02:54,215 你們這些宿醉的機器人 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 -星期一萬歲,老闆 -是的 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,636 你週末做了些什麼,史密瑟斯? 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,513 我洗了髒衣服 47 00:03:00,805 --> 00:03:02,807 寫信給我母親,最有趣的是 48 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 -我把赫丘利帶去剪毛了 -赫丘利是什麼東東? 49 00:03:05,977 --> 00:03:07,437 是我的約克夏㹴,老闆 50 00:03:07,770 --> 00:03:10,481 牠很細隻,所以名字是個笑話 51 00:03:10,607 --> 00:03:11,774 這就是小赫赫的照片 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,362 史密瑟斯,你真會享受人生 53 00:03:16,696 --> 00:03:18,198 我能問你的週末過的如何嗎? 54 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 這問題有點老套,但我允許 55 00:03:20,491 --> 00:03:22,952 我看了場電影 一部令人作嘔的垃圾 56 00:03:23,077 --> 00:03:25,496 所謂的女主角是個金髮企街 57 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 成半部電戲都冇著下半身行來行去 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 就讓那些電車男 59 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 看一對大波和一個美滿結局 60 00:03:32,795 --> 00:03:34,547 他們就會懇求要更多 61 00:03:34,756 --> 00:03:35,840 超好看的電影 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,801 那個鬼妹的車頭燈好勁 63 00:03:41,262 --> 00:03:43,389 -聽起來是我會鍾意的戲 -我也是 64 00:03:49,062 --> 00:03:51,189 檸檬,車里子 65 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 奶黃 66 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 紫色 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,821 (核心溫度:正常,警告,危險) 68 00:04:07,330 --> 00:04:09,249 (你家便利店) 69 00:04:09,457 --> 00:04:12,085 -奧托,歡迎 -阿普 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 我快要餓死 71 00:04:14,170 --> 00:04:16,673 -我要來跟保溫燈熱狗 -奧托 72 00:04:16,756 --> 00:04:19,175 奧托,你知道校車上 還有個細路嗎? 73 00:04:20,551 --> 00:04:22,804 還好你提醒了我 我本來要開去墨西哥 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,896 就算我老派吧,但是過去的電影裡 75 00:04:31,980 --> 00:04:33,731 演員穿著衣服還比較性感 76 00:04:34,065 --> 00:04:38,027 維爾瑪班基 只要一個挑眉就能讓我... 77 00:04:38,152 --> 00:04:40,321 警告,7-G區有問題 78 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 7-G?老天爺 誰是那裡的安全檢查員? 79 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 荷馬辛普森,老闆 80 00:04:46,369 --> 00:04:48,746 辛普森是嗎?他是好員工嗎? 醒目嗎? 81 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 事實上,老闆,他是在 “靴帶計劃"時被雇用的 82 00:04:51,958 --> 00:04:54,168 真多謝了,福特總統 83 00:04:58,715 --> 00:05:01,009 噪音,不好的噪音 84 00:05:01,092 --> 00:05:02,844 距臨界質量還有5分鐘 85 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 臨界什麼東西?好...別緊張 86 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 無論是誰的問題 我很確定他們知道怎麼處理 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 是我的問題,我們死梗了 88 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 7-G區 89 00:05:19,569 --> 00:05:23,031 我最好的朋友背叛了我 我永遠忘不了的,奧托 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 你會的 91 00:05:24,449 --> 00:05:26,909 有一次我的女人跟我的哥哥跑了 92 00:05:27,201 --> 00:05:31,998 雖然讓我心痛,但是過了一個月 我就睡在他們家梳化上 93 00:05:32,415 --> 00:05:35,543 瑪格麗塔,我要你 94 00:05:35,835 --> 00:05:39,380 德維洛先生,我沒辦法 在這種環境下工作 95 00:05:39,464 --> 00:05:42,091 那就隨你意思,寶貝,你被開除了 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 -艾維里 -叫我德維洛先生 97 00:05:47,805 --> 00:05:48,848 (春田市重點動新聞) 98 00:05:48,973 --> 00:05:50,767 我們暫時不找太陽 帶來這段重點新聞 99 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 “核融危機-開始的幾分鐘" 100 00:05:53,519 --> 00:05:55,188 別吹了,給我把梳就可以了 101 00:05:55,563 --> 00:05:56,606 開始了 102 00:05:57,190 --> 00:06:00,443 本台剛得知目前正有一場危機 103 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 就在春田核電廠發生 104 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 -我的天 -目前在現場的是 105 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 核電廠董事長蒙哥馬利伯恩斯 106 00:06:06,908 --> 00:06:08,451 -伯恩斯先生 -哈囉,肯特 107 00:06:08,910 --> 00:06:11,579 現在訓練有素的核能技術人員 108 00:06:11,662 --> 00:06:14,207 正在冷靜地處理一件微小的故障 109 00:06:16,292 --> 00:06:16,959 (百滋可樂) 110 00:06:18,795 --> 00:06:20,671 但是我可以向你和大眾保證 111 00:06:21,047 --> 00:06:23,341 絕對完全沒有任何危機 112 00:06:23,508 --> 00:06:25,551 一切安好 113 00:06:25,760 --> 00:06:28,554 -老闆,我的防護套裝在哪? -我怎知道? 114 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 伯恩斯先生,大家都說這是核融 115 00:06:32,475 --> 00:06:35,103 核融,這是一個討厭的流行用語 116 00:06:35,186 --> 00:06:37,980 我們比較傾向稱這為 “意外的裂變過剩" 117 00:06:38,189 --> 00:06:40,942 荷馬,拜託你不要有事 118 00:06:41,150 --> 00:06:42,402 快諗計... 119 00:06:42,693 --> 00:06:45,571 好,這附近有個東西 會告訴你怎麼處理這情形 120 00:06:45,780 --> 00:06:47,156 手...手冊 121 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 手冊,對 122 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 這個同電話簿一樣厚 123 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 “恭喜你購買了這座" 124 00:06:56,624 --> 00:06:59,377 “1952年份 慢核分裂反應裂變機" 125 00:06:59,961 --> 00:07:01,421 快講重點 126 00:07:02,255 --> 00:07:03,339 這是什麼? 127 00:07:04,132 --> 00:07:07,510 誰會知道核能反應爐有這麼複雜? 128 00:07:07,718 --> 00:07:09,262 距核融仍有90秒鐘 129 00:07:09,637 --> 00:07:12,640 也許再也沒機會說這句話了 我愛你,老闆 130 00:07:13,141 --> 00:07:14,225 太好了 131 00:07:14,308 --> 00:07:17,520 真多謝你讓我 人生最後幾秒鐘這麼尷尬 132 00:07:18,521 --> 00:07:20,314 看來一切都要結束了 133 00:07:20,606 --> 00:07:23,693 沒關係,我這世人過得很充實 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 核融之後可預期的是... 135 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 -我不喜歡這節目 -轉台吧 136 00:07:29,282 --> 00:07:30,366 ...大塞車 137 00:07:30,450 --> 00:07:33,286 命運之輪 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,122 我什麼都看不懂 139 00:07:36,706 --> 00:07:39,750 以後字典裡的“笨"這個字旁邊 就會有我的照片 140 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 (字典) 141 00:07:43,296 --> 00:07:48,217 (笨-1,慢半拍,2,蠢 3,荷馬辛普森) 142 00:07:48,342 --> 00:07:51,387 親愛的主,如果你能阻止這個城市 143 00:07:51,471 --> 00:07:55,141 成為在地上冒煙的大洞 我會嘗試當個更好的基督徒 144 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 我不知道我能做些什麼 145 00:08:00,062 --> 00:08:02,190 下一次有捐罐頭的活動 146 00:08:02,273 --> 00:08:04,775 我會給窮人他們會喜歡吃的東西 147 00:08:04,901 --> 00:08:07,737 而不是過期的皇帝豆和南瓜子 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 -距核融仍有1分鐘 -收聲 149 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 辛普森,就看你了,上 150 00:08:16,162 --> 00:08:17,705 好...回想到訓練的時候 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,584 荷馬,這在未來很有可能救你一命 152 00:08:21,667 --> 00:08:22,710 -這個...荷馬 -嗯? 153 00:08:22,793 --> 00:08:26,297 請專心點,這個按鈕控制了 緊急越權電路 154 00:08:26,380 --> 00:08:29,509 如果核融的話,撳這個掣 不可以撳其他 155 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 一面 156 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 -辛普森 -幹什麼2? 157 00:08:31,844 --> 00:08:34,472 -你看到了我在撳掣嗎? -對,撳掣,我明 158 00:08:36,766 --> 00:08:38,476 都是你錯 159 00:08:38,976 --> 00:08:41,479 我要撳其中一個掣... 160 00:08:41,896 --> 00:08:44,482 一舊薯仔兩舊薯仔三舊薯仔…不對 161 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 盤子裡的泡泡糖 162 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 你要食幾粒?不對 163 00:08:48,069 --> 00:08:49,820 距核融仍有30秒 164 00:08:50,404 --> 00:08:51,948 史密瑟斯,看來跟我自己吻別之外 165 00:08:52,031 --> 00:08:55,159 -也沒別的事可做了 -我可以代勞嗎? 166 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 (春田市) 167 00:08:57,787 --> 00:09:00,081 這一區裡的黑仔會立刻死亡 168 00:09:00,206 --> 00:09:04,710 這一圈,也是我們所在的位置 會經歷更緩慢 169 00:09:04,794 --> 00:09:07,088 -而且痛苦異常的死亡 -老天啊 170 00:09:07,713 --> 00:09:10,841 大家都因為我教導“臥倒並掩護" 而說我太老派 171 00:09:11,217 --> 00:09:12,468 看現在誰在笑了? 172 00:09:12,677 --> 00:09:14,637 距核融仍有15秒 173 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 天靈靈,地靈靈 174 00:09:16,847 --> 00:09:18,558 荷馬爸爸來點名 175 00:09:18,808 --> 00:09:20,476 猜猜看是誰最行 176 00:09:20,601 --> 00:09:22,812 抓到你就當你... 177 00:09:23,229 --> 00:09:24,272 贏 178 00:09:30,736 --> 00:09:32,446 系統回歸正常 179 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 7-G區危險中和,祝你日安 180 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 (幸運-1,易於得到好運 2,隨機成功) 181 00:09:40,329 --> 00:09:42,373 (3,荷馬辛普森) 182 00:09:49,880 --> 00:09:52,925 -我會再見到你嗎? -當然了,寶貝,下次核融的時候 183 00:09:55,428 --> 00:09:59,515 (我渡過了春田市核融危機) 184 00:09:59,807 --> 00:10:01,225 我想解開謎題 185 00:10:01,309 --> 00:10:03,519 (噴水池裡的三塊腰肉) 186 00:10:06,647 --> 00:10:10,109 對,我們找到了問題 完全是虛驚一場 187 00:10:10,484 --> 00:10:12,570 看來是一隻迷路的烏鴉 188 00:10:12,653 --> 00:10:14,655 -飛到了我們的警報系統裡 -非常好 189 00:10:14,905 --> 00:10:18,159 你對於核能緊張的看法十分有理 190 00:10:18,326 --> 00:10:20,077 本主播保證以後會更相信人言 191 00:10:20,161 --> 00:10:21,287 而對未來會降低警惕 192 00:10:21,412 --> 00:10:23,706 非常好,那再見了 193 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 史密瑟斯,我還是寶刀未老 194 00:10:28,502 --> 00:10:31,797 給我一杯汽泡葡萄酒 多一點葡萄酒 195 00:10:31,881 --> 00:10:32,923 是的,老闆 196 00:10:33,007 --> 00:10:37,219 史密瑟斯,看來你小看了 這位荷馬辛普森 197 00:10:37,470 --> 00:10:40,640 我們下個月的模範員工 198 00:10:44,310 --> 00:10:46,145 -米爾豪斯,要鹽嗎? -好啊 199 00:10:49,482 --> 00:10:52,068 現在我們打平手,來,去玩吧 200 00:10:52,193 --> 00:10:55,946 巴特,我媽不讓我同你交朋友了 201 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 這就是你沒被請來派對的原因 202 00:10:58,366 --> 00:11:01,494 -她對我有什麼意見? -她說你會教壞我 203 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 教壞個屁啦 204 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 我同你講過幾多次了? 絕對不要聽你媽的話 205 00:11:05,706 --> 00:11:08,167 但是巴特,她威脅說不給我零用錢 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,835 無論她給你幾多,我都給你兩倍 207 00:11:10,002 --> 00:11:12,213 真的很對不起,巴特 208 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 老闆,關於模範員工 如果你還記得 209 00:11:17,009 --> 00:11:19,053 是我在退休金上設了5%上限 210 00:11:19,136 --> 00:11:20,638 這為公司慳了... 211 00:11:20,721 --> 00:11:22,640 史密瑟斯你這個小氣鬼,慳番啦 212 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 我要的是辛普森 213 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 -謝謝你救了我們的命 -對啊,欠你一次人情 214 00:11:29,313 --> 00:11:32,900 你知道,核能反應爐就像女人一樣 215 00:11:33,150 --> 00:11:36,445 你要先看手冊 然後撳正確的掣 216 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 辛普森?我是蒙提伯恩斯,跟我來 217 00:11:42,159 --> 00:11:44,537 荷馬... 218 00:11:44,870 --> 00:11:46,080 這樣就夠了 219 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 (本月模範員工) 220 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 荷馬,因為你的英勇及能力 221 00:11:52,086 --> 00:11:56,340 我們贈與你這塊火腿匾額 一本這家全 222 00:11:56,841 --> 00:11:59,218 還有我個人的手指公 223 00:12:04,640 --> 00:12:08,853 為了讓你的事蹟永存 你的臉龐會被掛上 224 00:12:09,186 --> 00:12:10,646 名人堂 225 00:12:11,313 --> 00:12:12,398 那是什麼? 226 00:12:12,690 --> 00:12:16,736 是魔術強森打來的賀電? 227 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 魔術強森? 228 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 -哈囉 -這位真的是荷馬辛普森嗎? 229 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 對 230 00:12:23,576 --> 00:12:27,788 荷馬,我用了最後一次暫停 來打電話恭喜你 231 00:12:27,913 --> 00:12:29,832 解除了這個核災 232 00:12:29,915 --> 00:12:32,501 -謝謝 -魔術,如果你抱傷上場 233 00:12:32,626 --> 00:12:34,962 -你會痛得不得了 -我不在乎 234 00:12:35,755 --> 00:12:39,759 魔術,如果大家都認為某人是英雄 但其實他只是好運到爆呢? 235 00:12:39,884 --> 00:12:41,427 別擔心 236 00:12:41,510 --> 00:12:44,054 這種騙子遲早都會被揭露 237 00:12:44,597 --> 00:12:45,681 謝謝,魔術 238 00:12:46,724 --> 00:12:47,975 打架 239 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 鼠貓大戰 240 00:12:50,728 --> 00:12:52,646 (鼠貓大戰之與癢癢鼠的晚餐) 241 00:13:02,990 --> 00:13:05,326 (強酸) 242 00:13:13,459 --> 00:13:15,169 巴特,你都沒笑 243 00:13:15,586 --> 00:13:18,255 -太難明嗎? -不是,我有點憂鬱 244 00:13:18,714 --> 00:13:21,592 米爾豪斯的媽媽不讓我同他玩了 245 00:13:25,471 --> 00:13:28,516 荷馬,你買了塊20磅的火腿嗎? 246 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 這些是什麼? 247 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 “英勇卓越表現" 248 00:13:32,895 --> 00:13:36,732 “在千鈞一髮之際阻止了核融 並完全證明" 249 00:13:36,899 --> 00:13:39,944 “核能發電百分之百安全" 250 00:13:40,110 --> 00:13:41,779 “本月模範員工" 251 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 荷馬 252 00:13:45,574 --> 00:13:50,704 (騙子-1,冒名頂替者,2,水貨 3,荷馬辛普森) 253 00:13:50,830 --> 00:13:54,542 我家裡就有一個典範,真是太方便了 254 00:13:54,625 --> 00:13:57,127 我在公司已經得到夠多的 景仰和尊崇了 255 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 家裡不需要 256 00:14:01,382 --> 00:14:03,050 你的火腿好味嗎,荷馬? 257 00:14:03,175 --> 00:14:05,636 好苦,感覺像在食香灰 258 00:14:06,470 --> 00:14:10,432 -其實是蜜汁口味 -可能你咬到丁香 259 00:14:11,016 --> 00:14:13,727 -阿仔,你又做咩呀? -我跟米爾豪斯嘈交了 260 00:14:14,061 --> 00:14:16,814 那個大鼻四眼田雞? 你不需要那種朋友 261 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 有道理 262 00:14:20,943 --> 00:14:21,986 幹什麼? 263 00:14:22,820 --> 00:14:23,988 怎麼了?你在什麼? 264 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 -安靜的仰慕你 -只要你安靜就可; 265 00:14:30,035 --> 00:14:32,580 (神奇的巴特師與米爾豪斯) 266 00:14:37,334 --> 00:14:39,837 米爾豪斯呼叫巴特 267 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 請你不要憎我 268 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 拜託 269 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 (本月模範員工) 270 00:14:51,974 --> 00:14:53,767 就在老闆泊車位隔離 271 00:14:56,186 --> 00:14:57,605 他不會知道是誰撞 272 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 (私人) 273 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 辛普森,過來介紹下這位 亞里斯多德阿瑪多波利斯 274 00:15:12,328 --> 00:15:14,455 謝爾比維爾核能發電廠的老闆 275 00:15:16,916 --> 00:15:17,958 為什麼? 276 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 看來亞里有些糟糕的員工問題 277 00:15:20,544 --> 00:15:22,087 他們失去了對工作的熱情 278 00:15:22,338 --> 00:15:24,715 你要幫他們找到他們的 以內哈拉土那杜雷威 279 00:15:24,840 --> 00:15:27,259 -他們的以內哈拉土嘟什麼? -對 280 00:15:27,343 --> 00:15:29,386 我們要你給他們一段激勵演講 281 00:15:29,470 --> 00:15:32,890 讓他們從一班只識食冬甩的蠢材 變成一整隊荷馬辛普森 282 00:15:32,973 --> 00:15:34,767 我真的沒什麼好告訴他們的 283 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 少裝謙虛了,聽了就煩 284 00:15:37,019 --> 00:15:38,103 而且這是你的責任 285 00:15:38,312 --> 00:15:41,148 每月模範員工 不單是火腿和匾額而已 286 00:15:44,151 --> 00:15:47,446 史密瑟斯,多謝你的到訪 287 00:15:47,529 --> 00:15:50,157 沒辦法,老闆,這裡的停車場好大 288 00:15:51,075 --> 00:15:55,204 -這個人一點也不愛他的發電廠 -滾離我的視線 289 00:15:57,039 --> 00:15:59,124 那個人向來是個問題 290 00:16:00,751 --> 00:16:02,878 一,二,三,機會 291 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 不要 292 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 算了 293 00:16:07,925 --> 00:16:11,220 我在選美比賽得了亞軍,收10蚊 294 00:16:12,221 --> 00:16:13,389 你要輸了 295 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 巴特,不要餵阿妹食酒店 296 00:16:18,227 --> 00:16:20,020 別擔心,媽,這裡還有好多 297 00:16:20,187 --> 00:16:21,939 我覺得她還不到玩這遊戲的年紀 298 00:16:22,189 --> 00:16:25,359 -你為什麼不去找米爾豪斯玩? -我不想同米爾豪斯玩 299 00:16:25,484 --> 00:16:27,111 你是說你還沒同他和好嗎? 300 00:16:27,236 --> 00:16:30,114 是他媽媽,她說我是壞榜樣 301 00:16:30,280 --> 00:16:32,241 走吧,瑪姬 我們去朝馬蜂窩丟石頭 302 00:16:36,954 --> 00:16:39,206 範豪登太太,我是巴特的母親 303 00:16:39,415 --> 00:16:41,792 我們在兩個細路飲油漆那次 在急診室見過 304 00:16:41,875 --> 00:16:43,585 我還記得,請進 305 00:16:44,670 --> 00:16:47,214 美枝,很對不起,但是我認為 306 00:16:47,297 --> 00:16:48,882 米爾豪斯不再見你的兒子最好 307 00:16:49,591 --> 00:16:54,680 我知道巴特很頑皮 但我都明他 308 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 他愛搗蛋,這不是件壞事 309 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 當然這會導致他去做壞事 310 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 美枝 311 00:17:02,730 --> 00:17:05,941 前幾天密爾豪斯說 我做的肉餅難食到嘔 312 00:17:06,567 --> 00:17:08,610 這一定是從你兒子那學的 313 00:17:08,736 --> 00:17:11,030 因為電視上才不會說這種話 314 00:17:11,113 --> 00:17:14,825 我沒辦法捍衛他所有的言行 但是坦白講 315 00:17:14,908 --> 00:17:17,327 巴特和米爾豪斯都只有對方 316 00:17:17,619 --> 00:17:21,707 他們還沒大到能交女朋友 而且又是惡霸的目標 317 00:17:21,790 --> 00:17:24,418 聖誕節晚會又總是扮羊 318 00:17:24,710 --> 00:17:28,088 拜託你,讓他們當朋友吧 319 00:17:34,678 --> 00:17:36,138 我會諗吓,美枝 320 00:17:37,806 --> 00:17:41,602 所以下次有人說馬戲團員 是正直善良的好人 321 00:17:41,852 --> 00:17:44,438 你就幫我在他們臉上吐口水 322 00:17:44,772 --> 00:17:46,065 好,岡布爾先生 323 00:17:46,148 --> 00:17:49,610 我先失陪了,我要為學校的作業 幫我爸寫自傳 324 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 我覺得跟著他一整天 看他會被什麼東西激嬲 325 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 -應該會很有趣 -真細心 326 00:17:54,531 --> 00:17:57,242 我以前也常跟住我老豆去酒吧 327 00:17:57,993 --> 00:18:00,120 來了,啤酒和朱古力牛奶 328 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 不好意思,朱古力牛奶是我的 329 00:18:05,125 --> 00:18:06,168 怎麼了,荷馬? 330 00:18:06,335 --> 00:18:09,713 通常你要到關門才會飲到心情不好 331 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 他只是有點緊張而已 332 00:18:11,298 --> 00:18:14,760 他明天要演講 主題是如何在危機中保持冷靜 333 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 我該怎麼辦? 334 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 我也演講過一次 335 00:18:17,721 --> 00:18:20,224 我很緊張,所以用了一招 336 00:18:20,641 --> 00:18:23,268 我想像每個人都只著底衫褲 337 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 法官,陪審團,我的律師,每個人 338 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 -有用嗎? -我沒坐監,對吧? 339 00:18:29,817 --> 00:18:32,861 米爾豪斯呼叫巴特 想來我家玩嗎? 340 00:18:34,196 --> 00:18:36,949 真的嗎?我們可以做朋友了嗎? 你媽死了嗎? 341 00:18:37,574 --> 00:18:39,493 -應該沒有 -誰會介意啊 342 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 米爾豪斯,我立即來 343 00:18:41,078 --> 00:18:42,454 抱歉,瑪姬,遊戲結束了 344 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 媽,米爾豪斯又可以做我朋友了 345 00:18:47,417 --> 00:18:50,379 我就知道他媽媽會諗通的 346 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 謝謝你幫我說話 347 00:18:52,798 --> 00:18:55,175 -你為什麼會覺得是我? -否則還會有誰? 348 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 -要乖乖的 -我會 349 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 "獨眼龍BB槍" 350 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 謝爾比維爾核能發電廠 351 00:19:09,148 --> 00:19:11,066 看著這麼多微笑著的臉龐 352 00:19:11,150 --> 00:19:15,487 讓我心中充滿了憎恨與嫌惡 353 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 你們不是勞工 354 00:19:16,738 --> 00:19:19,491 你們是一群骯髒、好食懶做的醜羊 355 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 我有份丕禮物要送你們 356 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 今天來了一個真正的男人 357 00:19:23,996 --> 00:19:26,498 請歡迎偉大的荷馬辛普森 358 00:19:31,962 --> 00:19:33,463 “各位女士..." 359 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 “先生" 360 00:19:37,551 --> 00:19:42,055 想像他們只有著底衫褲 361 00:19:49,396 --> 00:19:53,108 “在壓力之下還能從容不迫..." 362 00:19:53,525 --> 00:19:55,986 距核融仍有3分鐘 363 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 警報器救了我 364 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 距核融仍有15秒 365 00:20:03,785 --> 00:20:06,914 -就做你上次做的事 -好 366 00:20:09,583 --> 00:20:11,752 天靈靈,地靈靈 367 00:20:11,835 --> 00:20:16,298 荷馬爸爸來點名 猜猜看是誰最掂 368 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 捉到你就當你贏 369 00:20:19,593 --> 00:20:22,930 危機解除,一切都沒問題 370 00:20:25,265 --> 00:20:29,478 荷馬,謝謝你用你的愚蠢童謠 救了我的發電廠 371 00:20:29,645 --> 00:20:32,272 你到底知不知道 你按的是撳邊個掣? 372 00:20:32,522 --> 00:20:33,649 當然啊,是“贏" 373 00:20:34,608 --> 00:20:38,779 天靈靈,地靈靈,荷馬是英雄嗎? 答案是否定 374 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 (肯特布拉克曼的主播觀點) 375 00:20:40,030 --> 00:20:43,075 我是肯特布拉克曼,這是我的觀點 376 00:20:43,450 --> 00:20:45,744 鏡頭交還給史考特克里斯汀的 “一笑半步顛" 377 00:20:45,827 --> 00:20:48,580 謝謝肯特 今天還有更多蠢人的運氣 378 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 我們的維古姆警長阻止了銀行搶劫 379 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 而他根本就不知道 380 00:20:53,669 --> 00:20:57,673 看樣子警長是到銀行去 把他的錢罌換成銀紙 381 00:20:58,006 --> 00:21:00,467 ...48,49,50 382 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 搞什麼? 383 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 -做得好,警長 -職責所在 384 00:21:05,055 --> 00:21:09,226 看來警長也來了招荷馬辛普森 385 00:21:15,232 --> 00:21:16,316 蝴蝶餅? 386 00:21:17,859 --> 00:21:20,445 看來我來了招荷馬 387 00:21:20,612 --> 00:21:22,781 湖人隊拿到球 388 00:21:22,864 --> 00:21:23,865 魔術強森迅速的回場 389 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 魔術停了下來,腳底一滑 390 00:21:25,993 --> 00:21:28,578 球從他手中飛了出去 打中了裁判的頭 391 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 進籃得分,是三分球,湖人隊贏了 392 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 看來我來了招荷馬 393 00:21:34,876 --> 00:21:38,005 (荷馬-1,美國蠢蛋,2,一招荷馬 -透過愚蠢的行為成功) 394 00:21:38,130 --> 00:21:41,675 我們的爸爸,現在他永垂不朽了 395 00:21:42,426 --> 00:21:46,555 (字典)