1 00:00:03,169 --> 00:00:06,423 OS SIMPSONS 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,136 EXPLOSIVOS E ESCOLA NÃO COMBINAM 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,890 CUIDADO 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 5 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 Bom dia, mundo! 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,941 GRÁTIS MEIA-CALÇA 7 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 Bom dia, Lisa. 8 00:01:08,485 --> 00:01:10,945 -Por que está feliz? -Por que não deveria estar? 9 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 CEREAL DE CHOCOLATE 10 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 Dia lindo, tarefa feita, 11 00:01:13,573 --> 00:01:16,618 estou animado e vamos ter excursão hoje à tarde. 12 00:01:17,827 --> 00:01:21,164 E acho que ganhei um distintivo policial que brilha no escuro. 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,672 Ei, não está aqui. Você roubou! 14 00:01:29,839 --> 00:01:32,425 Ninguém quer seu distintivo idiota, Bart. 15 00:01:32,509 --> 00:01:35,970 Ei, olha o que eu achei, um distintivo policial verdadeiro. 16 00:01:36,304 --> 00:01:38,973 Chamando todos os carros. Saia com as mãos ao alto. 17 00:01:39,182 --> 00:01:42,560 -Ei, é meu distintivo, Homer. -É Policial Homer. 18 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 Ladrão de brinde, usador de distintivo... 19 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Comeu minha tarefa? 20 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 Não sabia que cachorro fazia mesmo isso. 21 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 22 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 Espere! Espere! 23 00:02:24,018 --> 00:02:26,646 Bart Simpson, está atrasado. Preencha a notificação. 24 00:02:26,729 --> 00:02:30,024 Mas foram só cinco... dez, 20... 40 minutos? 25 00:02:30,233 --> 00:02:31,401 É bastante atraso. 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 Vamos, aqui. 27 00:02:34,112 --> 00:02:35,572 Ei, meninas, olhem para mim! 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Podem parar de me olhar agora. 29 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 Bom, é quase uma hora, vocês sabem o que significa. 30 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Isso mesmo! Hora da excursão para a fábrica de chocolate. 31 00:02:51,462 --> 00:02:53,798 Lembraram de trazer a declaração de permissão? 32 00:03:02,140 --> 00:03:03,808 Que dia. 33 00:03:04,309 --> 00:03:06,477 Vou comer oito pedaços de chocolate. 34 00:03:06,561 --> 00:03:08,313 Vou comer chocolate até vomitar. 35 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Não se preocupe, Bart. Vamos encontrar algo divertido para fazer. 36 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 Veja só. Uma caixa inteira de envelopes abertos para a reunião de pais. 37 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 -Vai me fazer lamber envelopes? -Lamber envelopes pode ser legal. 38 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 -É só transformar em um jogo. -Que tipo de jogo? 39 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Por exemplo, pode ver quantos consegue lamber em uma hora. 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 -E tente quebrar o recorde. -Me parece um jogo bem ruim. 41 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 Sim, bem, comece. 42 00:03:33,963 --> 00:03:35,173 CHOCOLAH-TE! 43 00:03:38,218 --> 00:03:41,596 Meu Deus! É o Grão de Cacau. 44 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 Acho que o Bart ia adorar isso aqui, 45 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 mas é a única maneira dele aprender. 46 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 CHOCOLAH-TE CHOCOLATE 47 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 Bem-vindos à fábrica. Sou Troy McClure. 48 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 CHOCOLAH-TE AO LEITE 49 00:03:57,028 --> 00:03:59,697 Estive em filmes, como A Vingança de Abe Lincoln 50 00:03:59,781 --> 00:04:01,991 e O Vagão Coberto Mais Maluco do Oeste. 51 00:04:02,325 --> 00:04:05,119 A história do chocolate começa com os antigos astecas. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,664 Na época, em vez de embalagem... 53 00:04:07,747 --> 00:04:08,790 CHOCOLAH-TE AO LEITE 54 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 ...o chocolate vinha em folha de tabaco. 55 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 E em vez do chocolate puro que temos hoje, 56 00:04:14,295 --> 00:04:18,174 era misturado com tabaco e eles não comiam, eles fumavam. 57 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 E não acreditou quando disse que seria divertido. 58 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Não, "çenhor". 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 DOCA DE CARREGAMENTO 60 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Meus óculos! 61 00:04:50,164 --> 00:04:52,542 Por favor, crianças, tenham higiene. 62 00:05:02,677 --> 00:05:04,304 -Tosso ir agoda? -O quê? 63 00:05:05,471 --> 00:05:08,224 "Tosso... ir... agoda?" 64 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 POSSO IR AGORA 65 00:05:11,394 --> 00:05:13,521 Bem, ainda temos um minuto. 66 00:05:13,771 --> 00:05:16,691 Por que não? Não conte à professora que te dispensei. 67 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 Dão vou. 68 00:05:19,444 --> 00:05:23,364 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 69 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 LAVANDERIA - BAR DO JOE 70 00:05:31,622 --> 00:05:32,707 Filho da... 71 00:05:33,416 --> 00:05:34,709 O que mais? 72 00:05:35,918 --> 00:05:36,919 Oh-oh. 73 00:05:39,172 --> 00:05:42,342 CLUBE DOS EMPRESÁRIOS LEGÍTIMOS 74 00:05:44,344 --> 00:05:46,471 -E esse aí? -Tire as mãos de mim. 75 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 Como assim? Ele é forte. 76 00:05:48,348 --> 00:05:51,309 -Ele tem coragem. -Talvez tenha sorte também. 77 00:05:51,434 --> 00:05:54,103 Eleja um cavalo. Shelbyville Downs, terceira corrida. 78 00:05:54,187 --> 00:05:55,188 NOTÍCIAS DE CORRIDA 79 00:05:55,271 --> 00:05:56,356 -Tome. -Vá se lascar. 80 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 Vá Se Lascar. 81 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 Está bom, vamos ver. 82 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 Ei, um minuto, seu pestinha! 83 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 Vá Se Lascar está na quinta corrida. Eu falei terceira. 84 00:06:04,906 --> 00:06:08,034 -Que se dane. -Que Se Dane é na terceira. 85 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Põe 200 nele. 86 00:06:10,161 --> 00:06:13,873 Enquanto esperamos para ver se você tem sorte, vou te mostrar o lugar. 87 00:06:13,998 --> 00:06:16,167 Este é nosso bar. 88 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 -Caça-níqueis e mesas de jogo. -Legal. 89 00:06:19,545 --> 00:06:20,588 TABELA DE COQUETÉIS 90 00:06:20,671 --> 00:06:22,215 Ei, Chefe, a terceira corrida. 91 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 E saindo da curva, Ensopado Sofrido 92 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 colado no Iaba-Daba-Du, atrás do Não Sou Bobo 93 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 e Isso É Tudo. 94 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Eu Sou Quem Eu Sou dispara. 95 00:06:29,847 --> 00:06:32,016 Mas lá vem Que Se Dane na curva aberta, 96 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 e na chegada, é Que Se Dane! 97 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 Gostei desse menino. 98 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Nem acredito que íamos atirar nele. 99 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 -Consegue fazer drinques? -Não sei. 100 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 -Quero um Manhattan. -Um Manhattan para o Pernas. 101 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Não sei se eu... 102 00:07:05,007 --> 00:07:06,008 E aí? 103 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Incrível. 104 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 -Arrumou emprego? Fazendo o quê? -Não sei. 105 00:07:14,100 --> 00:07:17,311 Fazendo drinques, escolhendo cavalos, cortando charutos. Emprego. 106 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 Bart, seu pai e eu não queremos que faça isso. 107 00:07:20,773 --> 00:07:23,359 -Homer, diga algo. -Paga quanto? 108 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 -Trinta pratas por semana. -Eu ganho mais que isso. 109 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Estava procurando. Valeu, boneca. 110 00:07:52,555 --> 00:07:55,266 O Show do Comichão e Coçadinha 111 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 "OS SONS DO SILENCIADORES" 112 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 FIM 113 00:08:16,621 --> 00:08:19,457 -É engraçado porque é verdade. -Bem observado. 114 00:08:23,336 --> 00:08:25,963 Chefe Wiggum, que honra a sua presença. 115 00:08:26,047 --> 00:08:29,133 Disparate! Não vou descansar até pôr um de nós na cadeia. 116 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 Você. Por acaso não sabe nada de um caminhão de cigarros 117 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 que foi roubado na Rota 401? 118 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 -O que é caminhão? -Não se faça de tonto. 119 00:08:38,476 --> 00:08:40,478 Relaxe, Chefe. Você está tenso. 120 00:08:40,603 --> 00:08:43,689 Sabe, esse garoto faz um excelente Manhattan. 121 00:08:45,566 --> 00:08:47,235 Ainda vou te pegar, viu? 122 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 Bom para você. 123 00:08:52,114 --> 00:08:54,492 Bart! Começou a fumar? 124 00:08:54,575 --> 00:08:56,536 -Não. -Não minta para mim, garoto. 125 00:08:56,619 --> 00:08:57,620 CIGARRO LARAMIE 100S 126 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 Cigarros. Era o que eu pensava. 127 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Não são meus. O estoque do chefe está cheio. 128 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 Até parece. Filho, vou te dar uma lição. 129 00:09:05,836 --> 00:09:10,341 Vou ficar aqui e ver você fumar cada um desses cigarros. 130 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Talvez assim aprenda. 131 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 O Tony Gordo mandou buscar os produtos. 132 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Bem aqui, rapaz. 133 00:09:15,429 --> 00:09:17,181 Ei, ficou legal com esse cigarro... 134 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 meio sofisticado. 135 00:09:18,766 --> 00:09:21,310 Filho, nunca mais vou duvidar de você. 136 00:09:21,727 --> 00:09:23,771 O conteúdo do caminhão roubado. 137 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 Doze mil caixas de Cigarros Laramie 100s. 138 00:09:28,150 --> 00:09:29,986 Temos um... Por favor! 139 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Temos muitos informantes. 140 00:09:32,154 --> 00:09:34,282 E já digo a todos os fumantes: 141 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 não há escassez de cigarros. 142 00:09:36,659 --> 00:09:37,785 -Tem certeza? -Bem, 143 00:09:37,868 --> 00:09:39,245 vou passar essa pergunta 144 00:09:39,328 --> 00:09:41,998 para o Jack Larson, da Produtos de Tabaco Laramie. 145 00:09:42,081 --> 00:09:43,374 -Jack? -Obrigado, Chefe. 146 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Pessoal, com alegria informo que uma nova carga de cigarros, 147 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 com seu sabor aveludado e rico sabor de tabaco, 148 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 está a caminho de Springfield 149 00:09:52,341 --> 00:09:56,512 e o motorista foi instruído a ignorar sinais de pare e faixas de pedestres. 150 00:09:58,180 --> 00:09:59,181 ARQUIVO 151 00:09:59,265 --> 00:10:00,516 A suspeita é do mafioso 152 00:10:00,641 --> 00:10:02,226 William "Tony Gordo" Williams. 153 00:10:02,393 --> 00:10:07,648 Tony Gordo é um câncer nesta cidade. Ele é o câncer e eu sou o... 154 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 O que cura câncer? 155 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 -Bart, seu chefe é um bandido? -Acho que não, 156 00:10:14,030 --> 00:10:15,990 embora isso explicaria muita coisa. 157 00:10:18,326 --> 00:10:21,996 Eu e os rapazes queremos agradecer por nos ajudar. 158 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Obrigado. 159 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 Mas... vocês são bandidos? 160 00:10:26,834 --> 00:10:30,379 Bart... é errado roubar um pão 161 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 -para alimentar sua família faminta? -Não. 162 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 Imagine que tem uma grande família faminta. 163 00:10:34,967 --> 00:10:37,762 É errado roubar uma carga de pão para alimentá-la? 164 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 E se sua família não gosta de pão? 165 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 -Eles gostam de cigarros. -Acho que tudo bem. 166 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 E se, em vez de dar, 167 00:10:46,812 --> 00:10:50,107 você vendesse a um preço praticamente de graça? 168 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Seria um crime também, Bart? 169 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 -Claro que não. -Aproveite o presente. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,784 Incrível. 171 00:11:10,878 --> 00:11:12,630 Me vê três dedos de leite, mãe. 172 00:11:14,757 --> 00:11:17,468 Sei que é bom um garoto ter um emprego, 173 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 mas não confio nas pessoas para quem o Bart trabalha. 174 00:11:20,930 --> 00:11:23,307 -Acho que são criminosos. -Trabalho é trabalho. 175 00:11:23,391 --> 00:11:27,144 Eu, por exemplo. Se minha usina polui a água e envenena a cidade, 176 00:11:27,228 --> 00:11:29,897 pela sua lógica, isso me tornaria um criminoso. 177 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 O Bart está agindo muito estranho. 178 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 O carro de entrega de pizza 179 00:11:34,527 --> 00:11:36,904 está parado na rua há duas semanas. 180 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 Quanto tempo leva para entregar uma pizza? 181 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 -Acho que fomos descobertos. -Vamos nessa. 182 00:11:43,786 --> 00:11:46,288 Viu? Era tudo sua imaginação. 183 00:11:46,372 --> 00:11:50,000 Homer, quero que vá a esse clube e fale com eles. 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Veja que tipo de pessoas eles são. 185 00:11:52,920 --> 00:11:56,173 -Por favor, Homie. -Está bom. 186 00:11:57,091 --> 00:12:00,136 FLORES BELA IRENE 187 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 Vejam e chorem, rapazes. Outro par de seis. 188 00:12:04,932 --> 00:12:07,601 -Não pode ser. -Eu estava blefando. 189 00:12:07,727 --> 00:12:08,978 Ganhou de novo, Homer. 190 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 Estou muito feliz 191 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 que decidiu deixar seu garoto trabalhar aqui. 192 00:12:13,607 --> 00:12:15,693 Precisando na chapelaria, tenho uma filha. 193 00:12:15,818 --> 00:12:18,195 Homer, você é um ótimo pai. 194 00:12:20,197 --> 00:12:24,076 -Homer! O que descobriu? -Marge, a única coisa rolando lá 195 00:12:24,160 --> 00:12:25,661 é amizade entre homens. 196 00:12:25,786 --> 00:12:26,829 SOU MIJÃO 197 00:12:26,912 --> 00:12:28,122 Mais linhas, meninos. 198 00:12:29,790 --> 00:12:32,126 O que é isso? O que estão fazendo? 199 00:12:33,502 --> 00:12:35,337 Não viu nada. Agora, vaza. 200 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 NÃO SUBORNAREI O DIRETOR SKINNER 201 00:12:42,636 --> 00:12:46,390 Tony Gordo, você convidou a mim e meus associados ao seu clube 202 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 com a promessa dos melhores Manhattans em toda Springfield. 203 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Agora diz que seu barman não está? 204 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 Não sei o que houve. Ele nunca se atrasa. 205 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 Louie, faça uns Manhattans. 206 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 Mas só sei fazer spritzer de vinho. 207 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Agora! 208 00:13:06,827 --> 00:13:10,790 O que fiz para merecer este Manhattan sem graça e sem sabor? 209 00:13:19,465 --> 00:13:20,841 Vamos, rapazes. 210 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 O beijo da morte. É tudo o que preciso. 211 00:13:29,141 --> 00:13:30,476 ...Skinner idiota. 212 00:13:31,143 --> 00:13:34,688 -Está atrasado para o trabalho. -Claro que estou atrasado! 213 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 Como vou chegar se o Diretor Skinner me prende na escola? 214 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 -O Skinner está te causando problema? -Está sim, patron. 215 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Vamos lá conhecer esse indivíduo. 216 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 Vamos, rapazes. 217 00:13:46,951 --> 00:13:50,704 LEITE 218 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 Tem uns homens, senhor. 219 00:13:53,666 --> 00:13:56,001 Não tenho compromisso com nenhum homem. 220 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 -Você é o Skinner? -Sou o Diretor Skinner, sim. 221 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 E posso saber como passaram pelos monitores do corredor? 222 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 Crianças, não sei como dizer isso, 223 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 mas o Diretor Skinner está... desaparecido. 224 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 DIRETOR DESAPARECIDO 225 00:14:30,244 --> 00:14:31,287 XERIFE 226 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 Achei que tivesse encontrado, mas era só um gato. 227 00:14:38,961 --> 00:14:41,672 VIU MEU CORPO HOJE? 228 00:14:43,507 --> 00:14:45,259 -Chefe Wiggum? -Chefe Wiggum? 229 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Agora, por favor. Por favor, posso garantir que 230 00:14:47,803 --> 00:14:51,599 vamos usar as técnicas científicas mais avançadas na área de... 231 00:14:52,600 --> 00:14:53,642 encontro de corpos. 232 00:14:54,727 --> 00:14:56,604 VIDENTE UNE-SE À BUSCA POR SKINNER 233 00:14:56,854 --> 00:15:00,816 Vejo sinos de casamento para Vanna White e Teddy Kennedy. 234 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 Por favor, Princesa Opala, vamos manter no Diretor Skinner. 235 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Chefe Wiggum, sou só condutora dos espíritos. 236 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 Willie Nelson vai surpreender os fãs nadando no canal inglês. 237 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 É? Willie Nelson? 238 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 MANGUEIRA MEMORIAL 239 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 Ele amava as simulações. 240 00:15:19,543 --> 00:15:22,880 Controle-se, mulher, pelo amor de Deus. 241 00:15:23,088 --> 00:15:24,757 Ei! Olhem para mim! 242 00:15:25,049 --> 00:15:27,384 -Sou o corpo do Skinner. -Não tem graça, Louis. 243 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 Soube que está enterrado no estacionamento. 244 00:15:29,762 --> 00:15:32,598 Soube que ele virou hambúrguer e serviram no almoço. 245 00:15:32,681 --> 00:15:34,725 Soube que o Bart mandou matar o Skinner. 246 00:15:34,808 --> 00:15:38,187 Não é verdade. É só boato. Isso é especulação. 247 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 Conheço leis. Não provam nada. 248 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 Você me matou, Bart! 249 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 Você me matou, Bart! 250 00:16:08,133 --> 00:16:10,427 Você me m... matou, Bart. 251 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 CASA DA MORTE 252 00:16:19,728 --> 00:16:23,357 Reverendo Lovejoy! Veio me confortar? 253 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 Sim, Bart. 254 00:16:25,067 --> 00:16:26,110 Pronto, pronto. 255 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 Pronto, pronto. 256 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 FRITE, BART, FRITE 257 00:16:31,240 --> 00:16:32,866 FORA O BART-ENDER 258 00:16:32,992 --> 00:16:35,244 Matem meu filho. Matem meu filho. 259 00:16:41,750 --> 00:16:42,876 Pronto. 260 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 Está oito horas adiantado para o trabalho. Gostei. 261 00:16:59,184 --> 00:17:00,686 Você matou meu diretor? 262 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 -O chinês de bigode? -Não. Meu diretor! 263 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 O Skinner? Não, não o matamos. 264 00:17:06,233 --> 00:17:10,946 Ninguém se mexe! Estão todos presos pelo assassinato do Seymour Skinner. 265 00:17:11,113 --> 00:17:13,699 -O que é assassinato? -Não tente me enganar. 266 00:17:13,991 --> 00:17:15,117 Algemas, rapazes. 267 00:17:19,580 --> 00:17:20,622 Bart. 268 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Por que não foi entregar jornal como os outros garotos? 269 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 Espere até chegar em casa. 270 00:17:25,419 --> 00:17:28,047 -Quem é esse cara? -Lionel Hats, advogado público. 271 00:17:28,255 --> 00:17:31,300 Vou te defender da acusação de... primeiro assassinato! 272 00:17:31,383 --> 00:17:33,719 Uau. Mesmo se eu perder, serei famoso. 273 00:17:34,470 --> 00:17:37,097 JULGAMENTO COMEÇA HOJE 274 00:17:37,556 --> 00:17:39,892 Aquele garoto Simpson vai pegar 180 anos. 275 00:17:40,225 --> 00:17:43,520 Graças a Deus vivemos em um país tão histérico com crimes 276 00:17:43,645 --> 00:17:46,523 que uma criança de dez anos é julgada como um adulto. 277 00:17:47,107 --> 00:17:51,195 -Não pedi para matar o tal do Skinner. -Mas você não é o chefe da gangue? 278 00:17:51,320 --> 00:17:55,407 Não. Só vou ao clube às vezes ler o jornal de graça. 279 00:17:55,574 --> 00:17:59,036 Então quem é a peça-chave? O capo di tutti capi? 280 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 Aquele cara. 281 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 -Ei! -Perdão, Don Bartolomeu. 282 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Tentamos parar o garoto, mas não dava. 283 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 Ele tinha ficado louco. 284 00:18:08,045 --> 00:18:10,881 Prostituição, agiotagem, números... 285 00:18:11,048 --> 00:18:13,884 o garoto gostava de estar em tudo. 286 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Sr. Simpson, você é pai do garoto há dez anos. 287 00:18:17,971 --> 00:18:21,892 Acha que ele pode ser o líder de um sindicato assassino? 288 00:18:21,975 --> 00:18:23,519 Bem, não o líder, digo... 289 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 É verdade, é verdade! Todas as peças se encaixam. 290 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 SENTENCIADO HOJE POR BURRICE 291 00:18:33,612 --> 00:18:37,533 À luz do depoimento condenatório de seus comparsas, seu pai, 292 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 seus professores 293 00:18:39,326 --> 00:18:42,412 e um desfile interminável de babás destruídas emocionalmente, 294 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 o júri não tem escolha... 295 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 Parem! 296 00:18:45,958 --> 00:18:48,669 -Diretor Skinner! -Achei que tivesse morrido. 297 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 Acho que estão pensando onde eu estava. 298 00:18:51,088 --> 00:18:54,424 Começou uma semana atrás. Estava na minha mesa revisando 299 00:18:54,508 --> 00:18:56,135 o código de vestimenta da escola 300 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 quando fui confrontado por uma gangue de valentões 301 00:18:59,638 --> 00:19:01,765 agindo em nome de Bart Simpson... 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 foi o que disseram. 303 00:19:03,392 --> 00:19:05,269 Achamos que o garoto tem futuro. 304 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 -Saiam! -Está bom. Não precisa gritar. 305 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 Para tirar a mente daquele confronto, 306 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 fui para casa e comecei a juntar jornais velhos. 307 00:19:13,777 --> 00:19:17,406 De repente, a pilha caiu. Fiquei preso. 308 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 Fica a lição para reciclar sempre. 309 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 Por uma semana, sobrevivi comendo as conservas da minha mãe 310 00:19:22,911 --> 00:19:27,249 e mantendo a sanidade batendo uma bola de basquete com a mão livre. 311 00:19:27,416 --> 00:19:29,960 Transformei em um jogo. Ver quantas vezes 312 00:19:30,043 --> 00:19:32,713 batia a bola em um dia, e tentava quebrar o recorde. 313 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Por fim, a polícia veio vasculhar minha casa. 314 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Encontraram algo, rapazes? 315 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 -Nenhum sinal. -Princesa Opala? 316 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 Não vejo nada aqui. 317 00:19:41,305 --> 00:19:44,308 Mas acho que é Splitsville para Delta Burke e Major Dad. 318 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Pareciam tão felizes. 319 00:19:45,767 --> 00:19:49,021 Gritei até ficar rouco, mas não me ouviram. 320 00:19:49,438 --> 00:19:51,440 Estou aqui! 321 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 -Bem, vamos. -Está bom, Chefe. 322 00:19:53,775 --> 00:19:55,694 Enfim, percebi que para sair dali, 323 00:19:55,777 --> 00:19:57,988 teria que ser sozinho. 324 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 Fiz um foguete primitivo de um tubo de charuto do lixo. 325 00:20:01,158 --> 00:20:04,745 E lembrando meus dias de professor de ciências da quarta série... 326 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 BICARBONATO DE SÓDIO 327 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 ...fiz combustível com bicarbonato e limão espremido. 328 00:20:09,124 --> 00:20:12,044 O foguete subiu com uma explosão de dióxido de carbono 329 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 levando junto a ponta do cabo de um aspirador. 330 00:20:14,922 --> 00:20:16,965 Agarrei-me ao aspirador, 331 00:20:17,132 --> 00:20:20,886 apertei o botão de recolher o fio, e fui em direção à liberdade. 332 00:20:21,678 --> 00:20:24,056 Essa foi minha história de coragem. 333 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 Meritíssimo, a acusação quer que este depoimento 334 00:20:29,186 --> 00:20:30,187 seja retirado. 335 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 -Negado. Caso encerrado. -Meritíssimo... 336 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 Ainda vou receber? 337 00:20:37,778 --> 00:20:39,821 Ei, Bart, espero que não esteja chateado. 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,032 -Sai daqui. -Eu mereço isso. 339 00:20:42,199 --> 00:20:44,826 Olha, sei que te decepcionei, mas eu e os rapazes 340 00:20:45,035 --> 00:20:49,331 ainda achamos que você tem futuro em chantagem e extorsão. 341 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Desculpe, Tony Gordo. Achava sua gangue legal, 342 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 mas aprendi que o crime não compensa. 343 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 É, está certo. 344 00:21:06,723 --> 00:21:09,935 Sangue na Lousa, a história de Bart Simpson, 345 00:21:10,102 --> 00:21:12,062 com Richard Chamberlain como Skinner, 346 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Joe Mantegna como Tony Gordo, 347 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 Jane Seymour como a mulher que ele amou, 348 00:21:16,525 --> 00:21:20,195 e o Doogie Howser da TV, Neil Patrick Harris como Bart Simpson. 349 00:21:20,445 --> 00:21:22,322 Bart, estou com medo. Vamos embora. 350 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 Cale a boca. Quer que seja onde, Skinner? 351 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 Nada esperto. 352 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 -Legal! -Ei, quando vamos receber por isso? 353 00:21:33,917 --> 00:21:36,295 Bem, disseram que mudaram o bastante 354 00:21:36,420 --> 00:21:37,754 para não precisarem pagar. 355 00:21:38,046 --> 00:21:42,384 Sabem quem são os verdadeiros bandidos... aqueles produtores de quinta de Hollywood. 356 00:22:55,582 --> 00:22:57,584 Legendas: Michelle de Abreu Aio