1 00:00:06,589 --> 00:00:11,136 A ROBBANÓANYAG NEM ISKOLÁBA VALÓ. 2 00:00:11,219 --> 00:00:15,890 VESZÉLY 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:57,640 --> 00:01:00,060 Jó reggelt, világ! 5 00:01:05,190 --> 00:01:06,983 SZTRECCSNADRÁG AJÁNDÉKBA 6 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 Jó reggelt, Lisa! 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,945 - Minek örülsz ennyire? - Miért ne örülnék? 8 00:01:11,029 --> 00:01:12,030 CSOKIS CUKROS ROPIPEHELY 9 00:01:12,113 --> 00:01:13,406 Süt a nap, kész a házim, 10 00:01:13,573 --> 00:01:16,618 a szerencse velem van, és délután osztálykirándulásra megyünk. 11 00:01:17,827 --> 00:01:21,164 És úgy tűnik, enyém a foszforeszkáló rendőrjelvény is. 12 00:01:26,711 --> 00:01:29,672 Hé, hisz nincs benne! Elloptad. 13 00:01:29,839 --> 00:01:32,425 Nem kell a hülye jelvényed, Bart. 14 00:01:32,509 --> 00:01:35,970 Nézzétek, mim van! Eredeti, hivatalos rendőrjelvény. 15 00:01:36,304 --> 00:01:38,973 Figyelem, minden kocsinak! Szálljanak ki felemelt kézzel! 16 00:01:39,182 --> 00:01:42,560 - Homer, az az enyém! - Neked Homer biztos úr. 17 00:01:44,521 --> 00:01:46,940 Szemét enyveskezű, hazug… 18 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Megetted a házimat? 19 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 Nem tudtam, hogy a kutyák szoktak ilyet. 20 00:01:58,159 --> 00:02:00,120 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 21 00:02:00,912 --> 00:02:02,288 Várj! 22 00:02:24,018 --> 00:02:26,646 Bart Simpson, elkéstél. Menj, írd be az ellenőrzőbe! 23 00:02:26,729 --> 00:02:30,024 De csak öt… tíz, húsz, negyven percet? 24 00:02:30,233 --> 00:02:31,401 Az nagyon sok. 25 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 Gyerünk, erre! 26 00:02:34,112 --> 00:02:35,572 Lányok, ide nézzetek! 27 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Most már ne nézzetek ide! 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 Mindjárt egy óra van, tudjátok, ez mit jelent. 29 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Így van! Mindjárt indulunk az osztálykirándulásra a csokigyárba. 30 00:02:51,462 --> 00:02:53,798 Remélem, mindenki elhozta a szülői engedélyt. 31 00:03:02,140 --> 00:03:03,808 Micsoda nap! 32 00:03:04,309 --> 00:03:06,477 Én nyolc szeletet fogok bevágni. 33 00:03:06,561 --> 00:03:08,313 Én addig eszek, míg nem böfögök tőle. 34 00:03:09,105 --> 00:03:12,692 Cseppet se félj, Bart, találunk neked valami mókás elfoglaltságot. 35 00:03:13,276 --> 00:03:16,863 Ta-dam! Egy teli doboz, a szülőknek feladandó nyitott borítékokkal. 36 00:03:17,197 --> 00:03:20,408 - Borítékot nyalat velem? - A borítéknyalogatás jó dolog. 37 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 - Varázsolj belőle játékot! - Milyen játékot? 38 00:03:22,994 --> 00:03:26,080 Például számold meg, mennyit nyalsz egy óra alatt. 39 00:03:26,372 --> 00:03:29,375 - Aztán döntsd meg a rekordodat! - Nagyon béna játéknak hangzik. 40 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 Igen, nos, láss hozzá! 41 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 ÉDES KARAMELL! ÜDV, GYEREKEK! 42 00:03:38,218 --> 00:03:41,596 Egek! Ott van Kakaóbab úr! 43 00:03:42,472 --> 00:03:45,225 Bart biztos nagyon élvezte volna ezt, 44 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 de ebből legalább tanulhat. 45 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 ÉDES KARAMELL! CSOKI 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,777 Üdv a csokigyárban! A nevem Troy McClure. 47 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 ÉDES KARAMELL! TEJCSOKI 48 00:03:57,028 --> 00:03:59,697 Olyan filmekből ismerhettek, mint az Abe Lincoln bosszúja, 49 00:03:59,781 --> 00:04:01,991 és A vadnyugat legnyugisabb vagonja. 50 00:04:02,325 --> 00:04:05,119 A csokoládé története az ősi aztékokkal kezdődik. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,664 Akkoriban nem higiénikus csomagolásba tették… 52 00:04:07,747 --> 00:04:08,790 ÉDES KARAMELL! TEJCSOKI 53 00:04:08,915 --> 00:04:11,000 …hanem dohánylevélbe tekerték. 54 00:04:11,584 --> 00:04:13,920 És nem tiszta csokoládéként fogyasztották, mint mi, 55 00:04:14,295 --> 00:04:18,174 hanem dohányreszelékkel, és nem ették, hanem szívták. 56 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Nem hittél nekem, hogy mókás lesz, mi? 57 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Nem, „ufam”. 58 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 RAKODÓRÁMPA 59 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 A szemüvegem! 60 00:04:50,164 --> 00:04:52,542 Gyerekek, vigyázzunk a tisztaságra! 61 00:05:02,677 --> 00:05:04,304 - „Elmehefek?” - Tessék? 62 00:05:05,471 --> 00:05:08,182 „El… me… hefek?” 63 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 ELMEHETEK? 64 00:05:11,394 --> 00:05:13,521 Hát, még egy perc hátravan. 65 00:05:13,771 --> 00:05:16,691 Miért ne? De ne szólj a tanárodnak, hogy hamarabb elengedtelek! 66 00:05:18,109 --> 00:05:19,193 „Nem fofok.” 67 00:05:19,444 --> 00:05:23,364 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 68 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 TISZTÍTÓ – JOE ZÁRLAKATOS JUMBO 69 00:05:31,622 --> 00:05:32,707 A rohadt… 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,709 Mi jöhet még? 71 00:05:35,918 --> 00:05:36,919 Hupsz! 72 00:05:39,130 --> 00:05:42,342 A TÖRVÉNYTISZTELŐ ÜZLETEMBER KLUBJA 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,471 - Mi van a kölyökkel? - El a kezekkel! 74 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 Nocsak! Kemény kis legény. 75 00:05:48,348 --> 00:05:51,309 - Van benne szikra. - Vajon szerencsés is? 76 00:05:51,434 --> 00:05:54,103 Válassz egy lovat! A shelbyville-i derbi, harmadik futam. 77 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 NAPI VERSENYHÍREK 78 00:05:55,229 --> 00:05:56,356 - Hajrá! - Kapja be! 79 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 Kapja Be. 80 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 Oké, lássuk. 81 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 Hékás, te kis semmirekellő! 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,739 Kapja Be az ötödik futamban indul. Én a harmadikat mondtam. 83 00:06:04,906 --> 00:06:08,034 - Ne húzza fel magát! - Ne Húzza Fel Magát a harmadikban. 84 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Fogadj rá! 85 00:06:10,161 --> 00:06:13,873 Míg arra várunk, hogy kiderüljön a szerencséd, körbevezetlek. 86 00:06:13,998 --> 00:06:16,167 Ez a bárunk, az ott pedig 87 00:06:16,250 --> 00:06:19,462 - a játékgépünk és kártyaasztalunk. - Zsír! 88 00:06:19,545 --> 00:06:20,588 KOKTÉLLAP 89 00:06:20,671 --> 00:06:22,215 Főnök, mindjárt indul a harmadik. 90 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 Kiérnek a kanyarból, Fojtogató Fosztogató 91 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 hajszálnyi előnnyel Subidubidú előtt, két hosszal Nem Vagyok Hülye előtt, 92 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 végül pedig Ennyi Volt. 93 00:06:28,262 --> 00:06:29,722 Vagyok, Aki Vagyok az utolsó. 94 00:06:29,847 --> 00:06:32,016 De itt jön Ne Húzza Fel Magát, szélsebesen, 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,560 a külső íven, és igen, senki Ne Húzza Fel Magát! 96 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 Tetszik a kölyök. 97 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 És mi le akartuk lőni. 98 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 - Tudsz koktélt keverni? - Nem tudom. 99 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 - Kérek egy Manhattant. - Keverj egy Manhattant! 100 00:06:43,027 --> 00:06:44,237 Nem tudom, hogy… 101 00:07:05,007 --> 00:07:06,008 Nos? 102 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Szuper. 103 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 - Munkát szereztél? Mit? - Nem tudom. 104 00:07:14,100 --> 00:07:17,311 Italt keverek, lóneveket mondok, szivarvégeket vágok. Egy szóval meló. 105 00:07:17,395 --> 00:07:20,565 Bart, apáddal nem örülünk, hogy ez a munkád. 106 00:07:20,773 --> 00:07:23,359 - Homer, mondj valamit! - Mennyit fizet? 107 00:07:23,568 --> 00:07:26,404 - Heti harminc dolcsit. - Annál még én is többet keresek. 108 00:07:48,301 --> 00:07:50,052 Pont ezt kerestem. Köszi, szivi. 109 00:07:52,555 --> 00:07:55,224 Frinci és Franci show 110 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 FRINCI ÉS FRANCI „A HANGTOMPÍTÓ HANGJA” 111 00:08:09,197 --> 00:08:13,284 VÉGE 112 00:08:16,621 --> 00:08:19,457 - Vicces, mert igaz. - Helyes megfigyelés. 113 00:08:23,336 --> 00:08:25,963 Wiggum rendőrfőnök, micsoda megtiszteltetés! 114 00:08:26,047 --> 00:08:29,133 Badarság! Nem nyugszom, míg egyikünk rács mögé nem kerül. 115 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 Idehallgasson! Nem tud véletlenül valamit a cigis kamionról, 116 00:08:32,803 --> 00:08:35,431 amit a 401-esen térítettek el? 117 00:08:35,681 --> 00:08:38,351 - Mi az a kamion? - Ne játssza a hülyét! 118 00:08:38,476 --> 00:08:40,478 Nyugi, rendőrfőnök. Idegesnek tűnik. 119 00:08:40,603 --> 00:08:43,689 Tudja, a fiú isteni Manhattant kever. 120 00:08:45,566 --> 00:08:47,235 Attól még dutyiba dugom magukat. 121 00:08:47,318 --> 00:08:48,486 De jó magának. 122 00:08:52,114 --> 00:08:54,492 Bart! Te cigizel? 123 00:08:54,575 --> 00:08:56,536 - Nem. - Ne hazudj, fiam! 124 00:08:57,745 --> 00:08:59,497 Cigi. Jól sejtettem. 125 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Nem az enyém. A főnököm raktára tele van. 126 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 Ja, persze. Fiam, most jól megleckéztetlek. 127 00:09:05,836 --> 00:09:10,341 Végignézem, ahogy egyesével elszívod ezt a sok cigit. 128 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Abból talán tanulsz! 129 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Hájas Tony küldött átvenni az árut. 130 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Jó helyen jársz, haver. 131 00:09:15,429 --> 00:09:17,181 Kölyök, azzal a cigivel olyan… 132 00:09:17,265 --> 00:09:18,558 szofisztikáltnak tűnsz. 133 00:09:18,766 --> 00:09:21,310 Fiam, soha többé nem kételkedem benned. 134 00:09:21,727 --> 00:09:23,771 Az eltérített kamion rakománya. 135 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 Úgy 12 000 karton Laramie 100s cigaretta. 136 00:09:28,150 --> 00:09:29,986 Számos… Kérem! 137 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Számos nyomunk van. 138 00:09:32,154 --> 00:09:34,282 És hadd nyugtassak meg minden dohányost, 139 00:09:34,365 --> 00:09:36,534 hogy nincs cigarettahiány! 140 00:09:36,659 --> 00:09:37,785 - Honnan tudnánk? - Oké, 141 00:09:37,868 --> 00:09:39,245 átadom a szót 142 00:09:39,328 --> 00:09:41,998 Jack Larsonnak, a Laramie Dohányáru szóvivőjének. 143 00:09:42,081 --> 00:09:43,374 - Jack? - Kösz, főnök. 144 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Emberek, örömmel jelenthetem be, hogy újabb kamionnyi Laramie 145 00:09:46,961 --> 00:09:50,131 tart épp most Springfield felé, a jól ismert, 146 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 lágy ízű rakományával. 147 00:09:52,341 --> 00:09:56,512 A sofőrt felszólítottuk, hogy meg ne álljon a zebráknál és stoptábláknál. 148 00:09:58,180 --> 00:09:59,056 AKTAFOTÓ 149 00:09:59,140 --> 00:10:02,226 A rendőrség a híres maffiózóra, William „Hájas Tony” Williamsre gyanakszik. 150 00:10:02,393 --> 00:10:07,648 Hájas Tony a rákja ennek a remek közösségnek. A rákja, én meg… 151 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 Mi gyógyítja a rákot? 152 00:10:10,401 --> 00:10:13,738 - Bart, a főnököd egy gazfickó? - Nem hiszem, 153 00:10:14,030 --> 00:10:15,990 bár ez rengeteg mindent megmagyarázna. 154 00:10:18,326 --> 00:10:21,996 A fiúkkal szeretnénk megköszönni, hogy vigyáztál nekünk a cuccra. 155 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Kösz. 156 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 Figyu… maguk véletlenül nem gazfickók? 157 00:10:26,834 --> 00:10:30,379 Bart… talán bűn ellopni egy vekni kenyeret, 158 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 - hogy etethesd éhező családodat? - Nem. 159 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 Tegyük fel, hogy hatalmas éhező családod van! 160 00:10:34,967 --> 00:10:37,762 Bűn ellopni egy kamionnyi kenyeret, hogy etesd őket? 161 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 És ha a családod nem szereti a kenyeret? 162 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 - Ők a cigit szeretik. - Szerintem nem gáz. 163 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 És ha ahelyett, hogy odaadnád nekik ingyen, 164 00:10:46,812 --> 00:10:50,107 olyan áron adod nekik, hogy már-már úgy érzik, ingyen van? 165 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Az bűncselekmény lenne, Bart? 166 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 - Dehogy. - Hordd egészséggel az ajándékod! 167 00:10:58,074 --> 00:10:59,784 Csúcs! 168 00:11:10,878 --> 00:11:12,630 Három ujjnyi tejet kérek, muter! 169 00:11:14,757 --> 00:11:17,468 Tudom, hogy jót tesz a fiúnak, ha részidős állása van, 170 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 de nem biztos, hogy Bart a jó embereknek dolgozik. 171 00:11:20,930 --> 00:11:23,307 - Szerintem bűnözők. - A munka az munka. 172 00:11:23,391 --> 00:11:27,144 Itt vagyok például én. Ha a gyáram mérgezi a városunk vizét és levegőjét, 173 00:11:27,228 --> 00:11:29,897 akkor a te logikád szerint én bűnöző vagyok. 174 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Bart mostanában furán viselkedik. 175 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 És az a pizzafutár 176 00:11:34,527 --> 00:11:36,904 már két hete parkol az utca túloldalán. 177 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 Mennyi időbe telik kivinni egy pizzát? 178 00:11:40,074 --> 00:11:41,992 - Úgy tűnik, lebuktunk. - Tűzzünk innen! 179 00:11:43,786 --> 00:11:46,288 Látod? Csak képzelődsz. 180 00:11:46,372 --> 00:11:50,000 Homer, menj el abba a klubba, és beszélj velük! 181 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Járj utána, milyen emberek! 182 00:11:52,920 --> 00:11:56,173 - Kérlek, Homie! - Jól van. 183 00:11:57,133 --> 00:12:00,136 FÖLÖSLEGES BAROMSÁGOK INGYEN 184 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 Lássatok és sírjatok, fiúk! Hatos pár. 185 00:12:04,932 --> 00:12:07,601 - Engem legyőzött. - Én csak blöfföltem. 186 00:12:07,727 --> 00:12:08,978 Megint nyert, Homer. 187 00:12:09,979 --> 00:12:11,063 Úgy örülök, 188 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 hogy hagyja, hogy tovább dolgozzon itt a fia! 189 00:12:13,607 --> 00:12:15,693 Ha kell ruhatáros is, van egy lányom is. 190 00:12:15,818 --> 00:12:18,195 Homer, maga lenyűgöző apuka. 191 00:12:20,197 --> 00:12:24,076 - Homer! Mit derítettél ki? - Marge, semmi nem történik ott, 192 00:12:24,160 --> 00:12:25,661 csak férfiak lógnak együtt. 193 00:12:25,786 --> 00:12:26,829 KUKI VAGYOK 194 00:12:26,912 --> 00:12:28,122 Még több bűzcsíkot, fiúk! 195 00:12:29,790 --> 00:12:32,126 Mi ez? Miben sántikáltok, srácok? 196 00:12:33,502 --> 00:12:35,337 Nem látott semmit. És most kocc. 197 00:12:35,796 --> 00:12:38,674 NEM FIZETEM LE SINTÉR IGAZGATÓT. 198 00:12:42,636 --> 00:12:46,390 Hájas Tony, idecsábítasz a klubodba engem és a barátaimat 199 00:12:46,474 --> 00:12:49,894 egész Springfield legfinomabb Manhattanjének ígéretével. 200 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 Erre azt mondod, nincs itt a pincér? 201 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 Nem tudom, mi történt. Sosem késik. 202 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 Louie, csinálj pár Manhattant! 203 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 De én csak fröccsöt tudok. 204 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Most! 205 00:13:06,827 --> 00:13:10,790 Mit tettem, hogy ilyen lapos és ízetlen Manhattant érdemlek? 206 00:13:19,465 --> 00:13:20,841 Gyertek, fiúk! 207 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 A halál csókja. Már csak ez hiányzott. 208 00:13:29,141 --> 00:13:30,476 …hülye Sintér. 209 00:13:31,143 --> 00:13:34,688 - Elkéstél. - Még szép, hogy elkéstem. 210 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 Hogy ne késnék, ha Sintér igazgató bent tart? 211 00:13:37,900 --> 00:13:40,903 - Ez a Sintér fazon gondot okoz neked? - Úgy ám, patron. 212 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Talán meg kéne látogatnunk ezt a fickót. 213 00:13:44,740 --> 00:13:45,908 Gyertek, fiúk! 214 00:13:46,951 --> 00:13:50,704 TEJ 215 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 Néhány melák szeretné látni. 216 00:13:53,666 --> 00:13:56,001 Nincs megbeszélve időpont melákokkal. 217 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 - Maga Sintér? - Sintér igazgató, igen. 218 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 És megkérdezhetem, hogy jutottak túl a folyosófelügyelőkön? 219 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 Gyerekek, nem tudom, hogy mondjam el, 220 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 de Sintér igazgató… eltűnt. 221 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 A RENDŐRSÉG A HOLTTESTÉT KERESI 222 00:14:30,244 --> 00:14:31,287 SERIFF 223 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 Azt hittem, megtaláltam, de csak egy macska volt az. 224 00:14:39,003 --> 00:14:41,672 LÁTTA MA A HOLTTESTEMET? 225 00:14:43,507 --> 00:14:45,259 - Wiggum rendőrfőnök? - Wiggum rendőrfőnök? 226 00:14:45,384 --> 00:14:47,720 Kérem! Biztosíthatom magukat, 227 00:14:47,803 --> 00:14:51,599 hogy a legmodernebb tudományos módszereket használjuk a… 228 00:14:52,600 --> 00:14:53,642 testkereséshez. 229 00:14:54,727 --> 00:14:56,604 EGY LÁTÓ IS CSATLAKOZOTT A KERESÉSHEZ 230 00:14:56,854 --> 00:15:00,816 Vanna White-ot és Teddy Kennedyt esküvői ruhában látom. 231 00:15:00,900 --> 00:15:03,944 Opálhercegnő, kérem, maradjunk Sintér igazgatónál! 232 00:15:04,236 --> 00:15:07,573 Wiggum rendőrfőnök, én csak szócső vagyok a szellemeknek. 233 00:15:08,616 --> 00:15:11,994 Willie Nelson a Csalagút átúszásával fogja lenyűgözni rajongóit. 234 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Komolyan? Willie Nelson? 235 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 TÖMLŐ SINTÉR EMLÉKÉRE 236 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 Imádta a tűzvédelmi gyakorlatokat. 237 00:15:19,543 --> 00:15:22,880 Szedje össze magát, aranyom, az apróságok kedvéért! 238 00:15:23,088 --> 00:15:24,757 Hé! Nézzétek! 239 00:15:25,049 --> 00:15:27,384 - Én vagyok Sintér teste! - Nem vicces, Louis. 240 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 Azt hallottam, hogy a parkolója alá van temetve. 241 00:15:29,762 --> 00:15:32,598 Én meg azt, hogy fasírt lett belőle, és azt kaptuk ebédre. 242 00:15:32,681 --> 00:15:34,725 Én meg azt, hogy Bart ölette meg gengszterekkel. 243 00:15:34,808 --> 00:15:38,187 Ez nem igaz. Csak pletyka. Feltételezésekbe bocsátkozol. 244 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 Ismerem a törvényt. Nincs bizonyíték. 245 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 Megöltél, Bart! 246 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 Megöltél, Bart! 247 00:16:08,133 --> 00:16:10,427 Meg… Megöltél, Bart! 248 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 SIRALOMHÁZ 249 00:16:19,728 --> 00:16:23,357 Lovejoy tiszteletes! Engem vigasztalni jött? 250 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 Igen, Bart. 251 00:16:25,067 --> 00:16:26,110 Semmi baj. 252 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 Semmi baj. 253 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 VILLAMOSSZÉKBE VELE! 254 00:16:31,240 --> 00:16:32,866 BART-BACUE-T AKARUNK! 255 00:16:32,992 --> 00:16:35,244 Öljék meg a fiamat! 256 00:16:41,750 --> 00:16:42,876 Így. 257 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 Nyolc órával korábban jöttél be. Ezt már szeretem. 258 00:16:59,184 --> 00:17:00,686 Megölte az igazgatómat? 259 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 - A kis bajszos kínait? - Nem. Az igazgatómat. 260 00:17:03,731 --> 00:17:05,983 A Sintér fickót? Nem, nem öltük meg. 261 00:17:06,233 --> 00:17:10,946 Állj! Le vannak tartóztatva Seymour Sintér meggyilkolásáért! 262 00:17:11,113 --> 00:17:13,699 - Mi az a gyilkosság? - Ne játssza a hülyét! 263 00:17:13,991 --> 00:17:15,117 Bilincsbe velük! 264 00:17:19,580 --> 00:17:20,622 Bart! 265 00:17:20,748 --> 00:17:23,542 Miért nem tudtál te is újságot kihordani, mint a többiek? 266 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 Hazahozunk, fiam. 267 00:17:25,419 --> 00:17:28,047 - Ki ez a fickó? - Lionel Hats, kirendelt védő. 268 00:17:28,255 --> 00:17:31,300 Én védelek téged… a gyilkosság fő gyanúsítottját. 269 00:17:31,383 --> 00:17:33,719 Hűha! Ha veszítek, akkor is híres leszek. 270 00:17:34,470 --> 00:17:37,097 MA KEZDŐDIK AZ IGAZGATÓ TÁRGYALÁSA 271 00:17:37,556 --> 00:17:39,892 Annak a Simpson gyereknek 180 év van kinézőben. 272 00:17:40,225 --> 00:17:43,520 Hála az égnek, hogy olyan országban élünk, ahol a tömegpánik miatt 273 00:17:43,645 --> 00:17:46,523 egy tízévest is felnőttként ítélhetünk el. 274 00:17:47,107 --> 00:17:51,195 - Nem adtam parancsot Sintér megölésére. - De nem maga a bandavezér? 275 00:17:51,320 --> 00:17:55,407 Nem. Én csak néha leugrom a klubba, és ingyenes újságokat olvasok. 276 00:17:55,574 --> 00:17:59,036 Akkor ki a bandavezér, a Keresztapa? 277 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 Ő lenne az. 278 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 - Hé! - Bocsáss meg, Don Bartholomew. 279 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Próbáltuk fékezni, de ő vérszomjas volt. 280 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 Mint aki megőrült. 281 00:18:08,045 --> 00:18:10,881 Prostitúció, uzsorázás, fogadások… 282 00:18:11,048 --> 00:18:13,884 a kölyöknek mindenben benne volt a keze. 283 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Mr. Simpson, immár tíz éve apja a fiúnak. 284 00:18:17,971 --> 00:18:21,892 Ön szerint lehetséges, hogy ő ennek a gyilkos bűnszervezetnek a feje? 285 00:18:21,975 --> 00:18:23,519 Hát, nem a feje, de… 286 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 Igen, igaz! Minden passzol! 287 00:18:31,235 --> 00:18:33,529 ÍTÉLET A MINI DON ÜGYÉBEN 288 00:18:33,612 --> 00:18:37,533 A többi gengszter, apád és a tanáraid 289 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 terhelő vallomásai, 290 00:18:39,326 --> 00:18:42,412 valamint az általad elfogyasztott bébiszitterek végtelen sora miatt 291 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 az esküdtszék kénytelen… 292 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 Állj! 293 00:18:45,958 --> 00:18:48,669 - Sintér igazgató! - Azt hittem, halott. 294 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 Biztos azon agyalnak, hogy hol lehettem. 295 00:18:51,088 --> 00:18:54,424 Minden egy hete kezdődött. Épp az öltözködési szabályokat írtam át 296 00:18:54,508 --> 00:18:56,135 az íróasztalomnál ülve, 297 00:18:56,218 --> 00:18:59,555 amikor hirtelen melákok törtek rám, 298 00:18:59,638 --> 00:19:01,765 egy bizonyos Bart Simpson nevében… 299 00:19:02,141 --> 00:19:03,267 legalábbis ezt mondták. 300 00:19:03,392 --> 00:19:05,269 A srác fényes jövő előtt áll. 301 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 - Kifelé! - Oké. Nem kell kiabálni. 302 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 Hogy lenyugodjak e rettenetes találka után, 303 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 hazamentem, és szortírozni kezdtem a régi újságokat. 304 00:19:13,777 --> 00:19:17,406 De hirtelen rám dőlt a kupac. Csapdába estem. 305 00:19:17,698 --> 00:19:19,616 Az újrahasznosítás fontossága, látják? 306 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 A következő héten anyám finom befőttjei tartottak életben, 307 00:19:22,911 --> 00:19:27,249 és egy közeli kosárlabda félkezes pattogtatásával tartottam meg ép elmémet. 308 00:19:27,416 --> 00:19:29,960 Kitaláltam egy játékot. Megszámoltam, egy nap hányat 309 00:19:30,043 --> 00:19:32,713 tudok pattogtatni, és másnap megpróbáltam megdönteni. 310 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Hébe-hóba benézett a rendőrség is. 311 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Már megint semmi, fiúk? 312 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 - Semmi nyoma, főnök. - Opálhercegnő? 313 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 Semmit sem látok itt. 314 00:19:41,305 --> 00:19:44,308 De azt hiszem, Delta Burke és a Major Dad útjai szétválnak. 315 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Pedig olyan vidámnak tűntek. 316 00:19:45,767 --> 00:19:49,021 Rekedtre ordítottam magam, de nem hallottak. 317 00:19:49,438 --> 00:19:51,440 Itt vagyok benn! 318 00:19:51,523 --> 00:19:53,609 - Menjünk! - Oké, főnök. 319 00:19:53,859 --> 00:19:57,988 Végül rájöttem, ha ki akarok szabadulni, akkor csak magamra számíthatok. 320 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 Rakétát csináltam egy eldobott szivarcsőből. 321 00:20:01,158 --> 00:20:04,745 És eszembe jutott egy kísérlet még negyedikes kémiatanár koromból. 322 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 SZÓDABIKARBÓNA 323 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 Szódabikarbónából és kidobott citromból üzemanyagot gyártottam. 324 00:20:09,124 --> 00:20:12,044 A rakéta szén-dioxidot köpködve a levegőbe repült, 325 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 maga mögött húzva a porszívó zsinórját. 326 00:20:14,922 --> 00:20:16,965 Megragadtam a porszívót, 327 00:20:17,132 --> 00:20:20,886 megnyomtam a zsinór-visszatekerő gombot, és végre ismét szabad lehettem. 328 00:20:21,678 --> 00:20:24,056 Ez hát bátor történetem. 329 00:20:26,475 --> 00:20:29,102 Bíró úr, a vád kéri, hogy Sintér igazgató vallomását 330 00:20:29,186 --> 00:20:30,187 hagyják figyelmen kívül. 331 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 - Elutasítom. Az ügy lezárva. - Bíró úr… 332 00:20:34,107 --> 00:20:35,943 Attól még kapok fizetést? 333 00:20:37,778 --> 00:20:39,821 Bart, remélem, nem haragszol. 334 00:20:39,905 --> 00:20:42,032 - Kopjon le! - Jogos. 335 00:20:42,199 --> 00:20:44,826 Tudom, hogy cserben hagytunk, de én és a fiúk 336 00:20:45,035 --> 00:20:49,331 még mindig úgy gondoljuk, fényes bűnözőkarrier áll előtted. 337 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Bocs, Hájas Tony. Régen menőnek gondoltam a bandáját, 338 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 de már látom, hogy a bűn nem kifizetődő. 339 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 Igen. Jól látod. 340 00:21:06,723 --> 00:21:09,935 Vér a táblán, Bart Simpson története, 341 00:21:10,102 --> 00:21:12,062 a főszerepben Richard Chamberlain, mint Sintér, 342 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Joe Mantegna, mint Hájas Tony, 343 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 Jane Seymour, mint a szeretője, 344 00:21:16,525 --> 00:21:20,195 és a tévé Doogie Howsere, Neil Patrick Harris, mint Bart Simpson. 345 00:21:20,445 --> 00:21:22,322 Bart, én félek. Tűnjünk innen! 346 00:21:22,406 --> 00:21:24,533 Pofa be! Hova kéred, Sintér? 347 00:21:27,286 --> 00:21:28,745 Ez nagy hülyeség volt. 348 00:21:31,415 --> 00:21:33,792 - Zsír! - Mikor kapjuk meg a lóvét ebből? 349 00:21:33,917 --> 00:21:36,295 Azt mondták, pont annyira változtatták meg, 350 00:21:36,420 --> 00:21:37,754 hogy ne kelljen fizetniük. 351 00:21:38,046 --> 00:21:42,384 Pontosan tudjuk, kik az igazi gazfickók… azok a mocskos hollywoodi producerek. 352 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 A feliratot fordította: Sátori Orsolya