1 00:00:03,920 --> 00:00:06,047 심슨 가족 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,136 '학교에 폭발물을 가져오지 않겠음' 3 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 아, 잘 잤다! 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,775 '시리얼' 5 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 - 잘 잤어? - 왜 그렇게 기분이 좋아? 6 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 날씨도 좋고 숙제도 다 했고 7 00:01:13,114 --> 00:01:16,701 기분도 끝내주고 오늘 견학도 가잖아 8 00:01:17,452 --> 00:01:21,206 그리고 야광 경찰 배지도 찾을 것 같거든 9 00:01:26,711 --> 00:01:29,714 없잖아, 네가 가져갔지? 10 00:01:29,923 --> 00:01:33,718 - 그 딴 것 줘도 안 해 - 이 것 좀 봐 11 00:01:33,968 --> 00:01:39,140 경찰 배지야 '차를 불러, 손들고 나와라' 12 00:01:39,349 --> 00:01:42,644 - 내 거예요, 아빠 - '호머 경관'이라고 해야지 13 00:01:44,354 --> 00:01:47,023 남의 배지나 가로채고... 14 00:01:49,442 --> 00:01:52,070 내 숙제를 먹었잖아? 15 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 개가 그런다는 말을 듣긴 했지만... 16 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 잠깐만요! 17 00:02:16,886 --> 00:02:18,429 '스프링필드 초등학교' 18 00:02:22,225 --> 00:02:23,601 젠장! 19 00:02:23,768 --> 00:02:26,437 지각이야, 사유서 써라 20 00:02:26,646 --> 00:02:31,776 겨우, 5분, 10, 20, 30, 40분이나 늦었잖아 21 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 야, 이쪽이야 22 00:02:34,070 --> 00:02:36,906 얘들아, 나 좀 봐 23 00:02:38,324 --> 00:02:41,369 이젠 그만 봐도 돼 24 00:02:43,621 --> 00:02:46,457 1시네, 다들 뭐 할 지 알지? 25 00:02:47,625 --> 00:02:51,254 맞아, 초콜렛 공장 견학 갈 시간이야 26 00:02:51,462 --> 00:02:55,133 부모님 동의서는 가져 왔겠지? 27 00:02:56,467 --> 00:02:58,261 '마지 심슨' 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 최악의 날이군 29 00:03:04,392 --> 00:03:08,521 - 난 초콜렛 8개 먹을 거야 - 난 토할 때까지 30 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 걱정 마라, 널 위해 재미있는 걸 찾아볼게 31 00:03:13,568 --> 00:03:17,030 그래! 봉투 붙일 게 한 박스나 있구나 32 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - 봉투요? - 봉투 붙이는 것 재밌어 33 00:03:20,533 --> 00:03:22,785 - 게임이라고 생각해 - 무슨 게임요? 34 00:03:23,036 --> 00:03:27,665 한 시간에 몇 개 붙이나 보고 그 기록을 깨는거야 35 00:03:27,916 --> 00:03:32,962 - 하나도 재미없겠어요 - 어쨌건, 시작 해 36 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 '아 퍼지 초콜렛 환영합니다!' 37 00:03:38,468 --> 00:03:42,388 맙소사, 코코아 비니야 38 00:03:42,597 --> 00:03:45,516 오빠가 왔으면 좋아했을 텐데 39 00:03:45,683 --> 00:03:47,727 다음엔 정신 차리겠지 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 여러분 환영합니다 전 트로이 맥클러예요 41 00:03:56,527 --> 00:03:59,989 절 링컨 대통령의 복수나 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,325 서부의 미친 마차에서 본 기억이 있을 겁니다 43 00:04:02,533 --> 00:04:05,703 초콜렛의 역사는 아즈텍에서 시작됩니다 44 00:04:05,870 --> 00:04:08,665 처음엔 깨끗한 포장지 대신 45 00:04:08,831 --> 00:04:11,334 담배 잎으로 쌌고 46 00:04:11,709 --> 00:04:16,005 순수 초콜렛이 아니라 담배와 섞어서 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,926 먹지 않고 피웠습니다 48 00:04:21,719 --> 00:04:24,722 재미있다고 했을 때 내 말 안 믿더니... 49 00:04:24,931 --> 00:04:26,391 그러게요 50 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 내 안경! 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,750 얘들아, 깨끗하게 놀아야지 52 00:05:02,552 --> 00:05:05,096 - 이제 가도 돼요? - 뭐라고? 53 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 가도 돼요? 54 00:05:07,640 --> 00:05:09,684 '가도 돼요' 55 00:05:11,144 --> 00:05:14,063 아직 일 분 남았지만 그래, 좋다 56 00:05:14,272 --> 00:05:17,734 선생님한텐 일찍 보내줬다고 말하지 마라 57 00:05:17,984 --> 00:05:19,277 안 할게요 58 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 이런 젠장! 59 00:05:33,124 --> 00:05:35,835 갈수록 태산이군 60 00:05:39,130 --> 00:05:42,216 '합법적인 사업가 사교 클럽' 61 00:05:43,968 --> 00:05:46,012 - 이 애는 뭐야? - 손 치워요! 62 00:05:46,304 --> 00:05:49,182 - 꽤 터프한데 - 배짱도 두둑하고 63 00:05:49,390 --> 00:05:54,020 운도 한 번 보지 3번 레이스 참가 말 골라 봐 64 00:05:54,228 --> 00:05:56,230 - 잘 해 - 엿 먹어요 65 00:05:56,481 --> 00:05:59,484 '엿 먹어'라, 어디 보자 66 00:05:59,650 --> 00:06:04,739 잠깐만! 그 건 5 번이고! 3번 레이스라니까 67 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 소가 없어요 68 00:06:06,908 --> 00:06:09,827 '소가 없어'는 3번에 있군 두 배로 걸어 69 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 기다리는 동안 구경 좀 시켜주지 70 00:06:13,915 --> 00:06:18,419 여긴 바고, 저긴 슬롯 머신과 카드 테이블이야 71 00:06:18,586 --> 00:06:21,756 - 멋진데요 - 3 번 레이스 시작했어요 72 00:06:21,964 --> 00:06:25,426 아주 치열한 접전이 벌어지고 있습니다 73 00:06:25,635 --> 00:06:29,514 스팅커와 올폭스가 막상 막하 74 00:06:29,722 --> 00:06:34,519 소가 없어가 추월합니다 소가 없어가 우승입니다 75 00:06:34,727 --> 00:06:38,106 이런 애를 쏘려고 하다니 76 00:06:38,272 --> 00:06:40,108 - 술 좀 만들 줄 아나? - 글쎄요 77 00:06:40,274 --> 00:06:42,777 - 맨하탄 만들어봐 - 레그즈한테 만들어 줘 78 00:06:43,027 --> 00:06:44,487 글쎄요, 전... 79 00:07:05,007 --> 00:07:07,760 - 어때? - 죽이는데 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,766 - 취직했어? 무슨 일인데? - 몰라요 81 00:07:13,933 --> 00:07:17,603 술도 만들고, 말도 고르고 시가도 잘라줘요 82 00:07:17,770 --> 00:07:22,275 아버지와 엄만 모르겠다 여보, 말 좀 해요 83 00:07:22,442 --> 00:07:24,318 - 보수는 얼마냐? - 주당 30달러요 84 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 나 보다 적네 85 00:07:48,551 --> 00:07:51,554 어디 있나 했네 고마워요 86 00:07:55,433 --> 00:07:57,268 이치와 스크래치의 '침묵의 소리' 87 00:08:10,990 --> 00:08:13,367 '끝' 88 00:08:16,537 --> 00:08:19,707 - 사실적이라 더 재미있어 - 관찰력이 뛰어나군 89 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 위검 서장님 찾아주셔서 영광입니다 90 00:08:26,255 --> 00:08:30,218 벌로니, 당신을 감옥에 쳐 넣고야 말 거요 91 00:08:30,384 --> 00:08:35,515 401번가에서 사라진 담배 트럭에 대해 아쇼? 92 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 - 트럭이라니? - 시치미 떼지 말아요 93 00:08:38,559 --> 00:08:45,066 진정해요, 서장 얘가 맨하탄은 죽이게 만들죠 94 00:08:45,733 --> 00:08:48,569 - 그래도 잡고 말거요 - 잘 해 보시죠 95 00:08:52,281 --> 00:08:55,117 - 바트! 너 담배 피우냐? - 아뇨 96 00:08:55,284 --> 00:08:57,578 거짓말 할 생각 마! 97 00:08:57,787 --> 00:09:01,207 - 담배 맞잖아 - 제 것 아니에요! 98 00:09:01,374 --> 00:09:05,461 - 가계 창고가 꽉 차서 그래요 - 버릇을 고쳐 줄 테다 99 00:09:05,628 --> 00:09:10,591 이 담배를 몽땅 피우게 하면 100 00:09:10,716 --> 00:09:12,093 정신 차리겠지 101 00:09:12,218 --> 00:09:15,513 - 토니가 물건 가져오라던데 - 여기 있어요 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,766 담배 무니까 멋지다 세련되어 보이고 103 00:09:18,933 --> 00:09:21,811 얘야, 다음부턴 널 의심하지 않으마 104 00:09:21,978 --> 00:09:26,941 도난 당한 트럭에는 담배 12,000 보루가 실렸습니다 105 00:09:28,025 --> 00:09:31,904 많은 단서를 갖고 있습니다 106 00:09:32,113 --> 00:09:36,576 그리고 절대 공급이 부족하진 않을 겁니다 107 00:09:36,742 --> 00:09:40,621 - 어떻게 아쇼? - 그건 라라미 담배 회사의 108 00:09:40,746 --> 00:09:43,583 - 잭 라슨 씨가 대답할 겁니다 - 고맙소 109 00:09:43,749 --> 00:09:46,836 부드럽고 풍부한 맛의 라라미를 실은 새 트럭이 110 00:09:47,003 --> 00:09:52,216 스프링필드를 향해 오고 있음을 기쁘게 말씀 드리며 111 00:09:52,383 --> 00:09:58,055 운전사에겐 정지 신호를 모두 무시하라고 지시했습니다 112 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 경찰은 '팻 토니'를 용의자로 지목하고 있습니다 113 00:10:02,143 --> 00:10:08,399 팻 토니는 이 도시의 암적 존재이며, 저는... 114 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 암을 고치는 게 뭐죠? 115 00:10:10,234 --> 00:10:12,069 오빠네 사장이 사기꾼이야? 116 00:10:12,236 --> 00:10:15,948 안 그럴 걸 하긴 좀 수상쩍긴 해 117 00:10:18,159 --> 00:10:21,370 담배를 보관해 줘서 정말 고맙게 생각한다 118 00:10:21,495 --> 00:10:23,664 고마워요 119 00:10:23,831 --> 00:10:26,083 혹시, 여러분들 사기꾼이세요? 120 00:10:26,667 --> 00:10:31,172 굶는 가족을 위해 빵 한 조각을 훔치는 게 나쁘니? 121 00:10:31,422 --> 00:10:32,798 아뇨 122 00:10:32,965 --> 00:10:38,262 그럼 대가족이라 빵을 한 트럭 훔치는 건? 123 00:10:38,429 --> 00:10:42,308 가족이 빵을 싫어하고 담배를 좋아한다면? 124 00:10:42,475 --> 00:10:43,768 그 거야 괜찮죠 125 00:10:43,934 --> 00:10:48,189 그걸 나눠주는 대신 아주 헐값으로 126 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 파는 건 어떠니? 그 것도 범죄일까? 127 00:10:52,485 --> 00:10:55,363 - 절대 아니죠! - 선물이 맘에 들길 바란다 128 00:10:57,865 --> 00:10:59,700 죽인다 129 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 엄마, 우유 좀 주쇼 130 00:11:14,715 --> 00:11:16,884 아르바이트를 하는 건 좋은데 131 00:11:17,093 --> 00:11:20,554 같이 일하는 사람들은 좀 그래요 132 00:11:20,721 --> 00:11:24,016 - 범죄자들 같아요 - 일은 일이야, 날 좀 봐 133 00:11:24,141 --> 00:11:29,897 그럼, 우리 공장은 도시를 오염시키니 나도 범죄자네 134 00:11:30,064 --> 00:11:32,274 바트의 행동도 이상하고요 135 00:11:32,525 --> 00:11:36,904 저 피자 트럭도 몇 주째 저기 서 있잖아요 136 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 피자 배달하는 데 그렇게 오래 걸려요? 137 00:11:40,074 --> 00:11:41,951 - 정체가 탄로 났다 - 가자 138 00:11:43,577 --> 00:11:45,955 봐, 전부 괜한 걱정이야 139 00:11:46,122 --> 00:11:49,959 클럽으로 가서 사람들 좀 만나 봐요 140 00:11:50,126 --> 00:11:54,463 어떤 사람들인지 보고 와요, 네, 여보? 141 00:11:54,630 --> 00:11:56,257 알았어 142 00:11:57,091 --> 00:12:00,094 '아이린 꽃집' 143 00:12:01,971 --> 00:12:04,932 죽는 게 좋을 걸요 또 6이 6장이오 144 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 졌어 145 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 - 난 허풍이었어 - 당신이 또 이겼소 146 00:12:09,979 --> 00:12:13,399 아들을 계속 일하게 한다니 정말 기쁩니다 147 00:12:13,566 --> 00:12:15,735 여직원 필요하면 말해요 딸도 있답니다 148 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 정말 멋진 아버지네요 149 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 여보, 뭐 좀 알아냈어요? 150 00:12:22,241 --> 00:12:25,786 거긴 남자들의 친목 장소야 151 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 '난 겁쟁이다' 152 00:12:27,496 --> 00:12:29,623 잘 좀 그려 봐 153 00:12:29,957 --> 00:12:33,461 이게 뭐야? 너희들 뭐 하는 거냐? 154 00:12:33,669 --> 00:12:35,796 못 본 걸로 하고 가세요 155 00:12:35,963 --> 00:12:38,716 '선생님께 뇌물을 드리지 않겠습니다' 156 00:12:42,470 --> 00:12:45,931 팻 토니, 나와 내 부하들한테 스프링 필드 최고의 157 00:12:46,140 --> 00:12:49,852 맨하탄을 대접한다고 약속해놓고 158 00:12:50,019 --> 00:12:54,356 - 바텐더가 안 왔다고? - 무슨 일인지 모르겠네요 159 00:12:54,523 --> 00:12:57,860 - 루이, 맨하탄 좀 만들어 - 전 만들 줄 몰라요 160 00:12:58,027 --> 00:12:59,403 당장! 161 00:13:06,786 --> 00:13:10,998 내가 어쨌길래 이런 맛없는 맨하탄을 대접하나? 162 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 잘 있게나 163 00:13:22,384 --> 00:13:25,179 죽음의 키스, 난 죽었다 164 00:13:28,974 --> 00:13:30,935 빌어먹을 양반 165 00:13:31,101 --> 00:13:34,188 - 오늘 늦었구나 - 물론이죠! 166 00:13:34,355 --> 00:13:37,858 스키너 교장이 방과후에 안 보내 주는데 어떡해요? 167 00:13:38,025 --> 00:13:41,362 - 그 사람 때문이야? - 그럼요 168 00:13:41,529 --> 00:13:46,867 우리가 좀 만나 봐야겠군 가자 얘들아 169 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 '우유' 170 00:13:51,831 --> 00:13:53,415 덩치 큰 사람들이 만나러 왔는데요 171 00:13:53,582 --> 00:13:56,544 그런 사람들과는 약속이 없는데 172 00:13:57,336 --> 00:14:01,090 - 댁이 스키너요? - 내가 스키너 교장 맞소 173 00:14:01,257 --> 00:14:04,260 어떻게 복도 모니터를 통과했소? 174 00:14:06,053 --> 00:14:07,429 '스키너' 175 00:14:08,597 --> 00:14:13,727 얘들아, 어떻게 말을 해야 할 지 모르겠는데 176 00:14:13,894 --> 00:14:16,856 교장 선생님이 실종되셨다 177 00:14:23,988 --> 00:14:26,448 '교장 실종되다 경찰 사체 수색 중' 178 00:14:30,202 --> 00:14:31,287 '보안관' 179 00:14:34,957 --> 00:14:37,960 사체를 찾은 줄 알았는데 고양이였어요 180 00:14:39,086 --> 00:14:41,964 '내 몸을 보셨습니까?' 181 00:14:45,009 --> 00:14:49,263 가장 진보적인 과학 기술을 사용하여 182 00:14:49,430 --> 00:14:53,642 사체를 찾을 것임을 약속 드립니다 183 00:14:54,184 --> 00:14:56,604 '심령술사가 사체 발굴에 참여하다' 184 00:14:56,770 --> 00:15:00,524 베나 화이트와 테디 케네디의 결혼식이 보여요 185 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 오팔 여사, 스키너 교장 찾는데 집중하세요 186 00:15:04,236 --> 00:15:08,240 서장님, 난 영혼의 연결자일 뿐이에요 187 00:15:08,407 --> 00:15:12,077 윌리 넬슨이 영국 해협을 헤엄쳐 건널 거예요 188 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 그래요? 189 00:15:13,495 --> 00:15:17,249 '시무어 스키너 기념 방화 호스' 190 00:15:17,416 --> 00:15:19,251 화재훈련을 좋아 했었죠 191 00:15:19,460 --> 00:15:23,088 제발 정신 차리고 제대로 해 봐요! 192 00:15:23,255 --> 00:15:27,468 - 난 스키너의 시체다 - 재미없어, 루이스 193 00:15:27,635 --> 00:15:29,470 주차장 지하에 묻혔다고 하던데 194 00:15:29,637 --> 00:15:32,306 시체를 갈아서 학교 급식으로 만들었대 195 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 바트가 악당들을 시켜 죽였대 196 00:15:34,725 --> 00:15:36,644 아냐! 소문일 뿐이야 197 00:15:36,810 --> 00:15:40,773 그건 추측이야, 나도 법은 알아 증거도 없잖아 198 00:15:49,782 --> 00:15:52,117 살인자, 바트 199 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 살인자, 바트 200 00:16:08,175 --> 00:16:10,678 살인자, 바트 201 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 '사형수 감방' 202 00:16:19,687 --> 00:16:23,190 러브조이 목사님! 기도해 주러 오셨나요? 203 00:16:23,357 --> 00:16:26,735 그래, 바트 그래, 그래 204 00:16:26,902 --> 00:16:28,362 걱정 마라 205 00:16:30,072 --> 00:16:31,240 '바트를 처형하라' 206 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 '전기 의자에 앉혀라!' 207 00:16:32,783 --> 00:16:35,244 우리 애를 죽여라! 208 00:16:41,667 --> 00:16:43,544 됐지 209 00:16:56,432 --> 00:17:00,519 - 8시간이나 일찍 왔네 - 교장 선생님을 죽이셨어요? 210 00:17:00,686 --> 00:17:03,689 - 콧수염 난 중국 남자? - 아뇨, 교장 선생님요! 211 00:17:03,856 --> 00:17:06,066 스키너? 우린 안 죽였어 212 00:17:06,233 --> 00:17:11,030 꼼짝 마, 시무어 스키너의 살인 혐의로 체포한다 213 00:17:11,196 --> 00:17:15,200 - 살인이 뭐요? - 수작 부리지 마, 체포 해 214 00:17:18,662 --> 00:17:23,375 바트, 다른 애들처럼 신문이나 돌릴 것이지 215 00:17:23,542 --> 00:17:25,210 널 꼭 꺼내주마 216 00:17:25,377 --> 00:17:27,838 - 누구예요? - 국선 변호사, 라이오넬 허츠야 217 00:17:28,005 --> 00:17:31,300 널 변호할 거란다 일급 살인 혐의잖아! 218 00:17:31,467 --> 00:17:33,844 진다고 해도 유명해지겠군 219 00:17:34,470 --> 00:17:37,181 '교장 살인 사건 재판 오늘 시작' 220 00:17:37,347 --> 00:17:40,100 바트란 녀석 그새 폭삭 늙었군 221 00:17:40,267 --> 00:17:43,312 얼마나 범죄가 판을 치는 나라면 222 00:17:43,479 --> 00:17:46,899 10살 짜리 애를 성인으로 재판할까? 223 00:17:47,066 --> 00:17:51,070 - 살인을 사주하지 않았어요 - 당신이 갱단 두목 아니오? 224 00:17:51,236 --> 00:17:55,532 아뇨, 난 가끔 클럽에 들러 신문을 읽는 것뿐이오 225 00:17:55,699 --> 00:17:58,952 그럼 당신네 갱단의 두목이 누구요? 226 00:17:59,119 --> 00:18:01,288 바로 저 자요 227 00:18:01,455 --> 00:18:04,333 - 이봐요! - 용서하게, 돈 바톨로뮤 228 00:18:04,500 --> 00:18:08,003 말리려고 했지만 워낙 광적이라서요 229 00:18:08,170 --> 00:18:10,798 매춘, 고리대금 업, 사기 230 00:18:10,964 --> 00:18:14,510 손 안 댄 사업이 없다니까요 231 00:18:14,676 --> 00:18:17,846 10년이나 같이 산 아버지로서 232 00:18:18,013 --> 00:18:21,683 아드님이 살인 범죄 조직의 우두머리라고 보십니까? 233 00:18:21,850 --> 00:18:24,978 글쎄요, 우두머리라기보단... 234 00:18:25,521 --> 00:18:28,982 사실이에요! 이런 날이 올 줄 알았어요! 235 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 '선고 공판 날' 236 00:18:33,695 --> 00:18:38,867 동료 갱단, 아버지, 선생님과 237 00:18:39,034 --> 00:18:43,831 애 봐주는 사람들 얘기를 들은 바, 본 법정에선- 238 00:18:43,997 --> 00:18:45,374 멈춰요! 239 00:18:45,541 --> 00:18:48,669 - 스키너 교장! - 돌아가신 줄 알았는데 240 00:18:48,836 --> 00:18:52,548 제가 어디 갔었나 궁금하시겠죠, 일주일 전에 241 00:18:52,714 --> 00:18:56,635 학교 복장 규정을 고치며 사무실에 있는데 242 00:18:56,802 --> 00:19:01,807 바트 심슨을 위해 일한다는 작자들이 243 00:19:01,974 --> 00:19:03,350 찾아왔습니다 244 00:19:03,517 --> 00:19:06,645 - 장래가 촉망되는 아이오 - 나가시오! 245 00:19:06,854 --> 00:19:08,856 알았어요, 소린 왜 질러요? 246 00:19:09,022 --> 00:19:11,817 그 일을 잊으려고 집으로 가서 247 00:19:11,984 --> 00:19:13,527 신문을 묶기 시작하는데 248 00:19:13,735 --> 00:19:17,364 갑자기, 신문 더미가 절 덮쳤어요 249 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 여러분은 재활용품을 자주 내 놓으세요 250 00:19:19,867 --> 00:19:23,370 어머니가 만든 저장식품을 먹으며 251 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 한 손으로 농구공을 치며 버텼습니다 252 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 게임을 한다고 생각했죠 253 00:19:29,001 --> 00:19:33,130 공을 몇 번이나 두드리나 기록을 세우면서요 254 00:19:33,297 --> 00:19:36,049 가끔씩, 경찰들이 집을 수색하러 오더군요 255 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 - 이번엔 뭘 좀 찾았어? - 아무 흔적도 없어 256 00:19:39,052 --> 00:19:41,013 - 오팔 여사는요? - 아무 것도 없네요 257 00:19:41,180 --> 00:19:44,141 델타 버크와 메이저 대드가 별거할 것 같아요 258 00:19:44,308 --> 00:19:45,767 행복해 보이던데 259 00:19:45,893 --> 00:19:49,062 목이 쉬어라 소리쳤지만 못 듣더군요 260 00:19:49,271 --> 00:19:51,190 나 여기 있어요! 261 00:19:51,356 --> 00:19:53,775 - 자, 가자고 - 좋아요, 서장님 262 00:19:53,901 --> 00:19:57,863 스스로 헤쳐 나오는 수 밖에 없겠더군요 263 00:19:58,030 --> 00:20:00,991 시가 튜브로 로켓을 만들었어요 264 00:20:01,158 --> 00:20:04,912 과학 교사로 일할 때의 경험을 살려 265 00:20:05,078 --> 00:20:08,790 베이킹 소다와 상한 레몬 주스로 연료를 만들어 266 00:20:08,916 --> 00:20:14,588 진공 청소기 코드 끝에 폭파 장치를 설치했죠 267 00:20:14,796 --> 00:20:19,218 청소기를 끌어안고 줄 되감기 버튼을 눌러서 268 00:20:19,384 --> 00:20:21,678 드디어 자유를 되찾았죠 269 00:20:21,845 --> 00:20:24,306 그게 내 용맹스러운 이야깁니다 270 00:20:26,183 --> 00:20:30,229 검찰 측은 스키너의 증언을 삭제할 것을 요청합니다 271 00:20:30,395 --> 00:20:31,897 기각하오! 이 사건은 무효요 272 00:20:32,064 --> 00:20:36,193 재판장님, 그래도 저 돈 받죠? 273 00:20:37,861 --> 00:20:40,572 - 기분 나빠하지 마라 - 집어 쳐요 274 00:20:40,739 --> 00:20:43,450 나도 우리가 잘못한 걸 인정한다만 275 00:20:43,617 --> 00:20:49,414 넌 공갈과 사기에 천부적인 소질이 있어 276 00:20:49,581 --> 00:20:55,254 전엔 아저씨들이 멋있었는데 범죄는 나쁘단 걸 알았어요 277 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 그래, 네가 옳다 278 00:21:06,932 --> 00:21:09,768 칠판 위의 피, 바트 심슨의 실화 279 00:21:09,935 --> 00:21:11,853 스키너 교장에 리차드 챔벌린 280 00:21:12,020 --> 00:21:16,233 팻 토니에 조 맨테그나 연인 역에 제인 시무어 281 00:21:16,441 --> 00:21:20,362 바트 심슨 역에 닐 패트릭입니다 282 00:21:20,529 --> 00:21:26,201 - 무섭다, 나가자 - 닥쳐요, 어딜 쏴줄까요? 283 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 멍청하긴 284 00:21:31,373 --> 00:21:33,959 - 죽인다! - 돈은 언제 보낸대? 285 00:21:34,084 --> 00:21:38,005 각본을 바꿔서 우리한테 돈을 안 줘도 된데요 286 00:21:38,171 --> 00:21:43,969 진짜 사기꾼은 할리우드 제작자들이야