1
00:00:04,587 --> 00:00:06,047
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,300
ESPLOSIVI E SCUOLA
NON VANNO D'ACCORDO
3
00:00:58,224 --> 00:01:00,060
Buongiorno, mondo!
4
00:01:06,941 --> 00:01:09,819
- Buongiorno, Lisa
- Perché sei così felice?
5
00:01:09,903 --> 00:01:12,947
È una bella giornata,
ho finito i compiti...
6
00:01:13,031 --> 00:01:16,618
...sono gasato e vado in gita.
7
00:01:17,368 --> 00:01:21,164
E avrò un distintivo
fosforescente della polizia.
8
00:01:26,628 --> 00:01:29,756
Ehi. Non c'è. L'hai rubato!
9
00:01:29,839 --> 00:01:33,802
- Nessuno vuole il tuo stupido distintivo.
- Guardate.
10
00:01:33,885 --> 00:01:39,182
Un vero distintivo della polizia. "Chiedo
rinforzi. Uscite con le mani in alto".
11
00:01:39,265 --> 00:01:42,560
- È il mio distintivo, Homer.
- "Agente Homer".
12
00:01:44,270 --> 00:01:46,940
Fetente ruba premi,
indossa distintivi...
13
00:01:49,359 --> 00:01:52,153
Hai mangiato i miei compiti?
14
00:01:52,237 --> 00:01:55,448
Non sapevo che i cani
lo facessero davvero.
15
00:02:00,829 --> 00:02:03,706
Aspettate. Aspettate!
16
00:02:16,761 --> 00:02:18,304
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
17
00:02:23,643 --> 00:02:26,437
Bart, sei in ritardo.
Riempi il modulo.
18
00:02:26,521 --> 00:02:31,693
Ma sono solo cinque, 10, 20, 40 minuti?
È dannatamente tardi.
19
00:02:31,776 --> 00:02:33,862
Forza, da questa parte.
20
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Ehi, ragazze, guardatemi.
21
00:02:38,199 --> 00:02:41,244
Ora potete smettere di guardarmi.
22
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
È quasi l'una.
Sapete cosa significa.
23
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
Esatto. È l'ora della gita
alla fabbrica di cioccolata.
24
00:02:51,337 --> 00:02:55,008
Sicuramente vi siete ricordati
di portare il permesso.
25
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
Che giornata.
26
00:03:04,184 --> 00:03:08,396
- Mangerò otto pezzi di cioccolata.
- Mangerò fino a vomitare.
27
00:03:08,479 --> 00:03:13,276
Non preoccuparti, Bart. Ti troveremo
qualcosa di divertente da fare.
28
00:03:13,359 --> 00:03:16,946
Ah! Buste dell'associazione
genitori e insegnanti.
29
00:03:17,030 --> 00:03:20,241
- Mi fa leccare le buste?
- Leccare buste può essere divertente.
30
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
- Fanne un gioco.
- Quale gioco?
31
00:03:22,827 --> 00:03:27,624
Vedi quante riesci a leccarne in un'ora
e poi supera quel record.
32
00:03:27,707 --> 00:03:32,754
- Mi sembra un gioco piuttosto stupido.
- Sì. Beh, comincia.
33
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
BENVENUTI BAMBINI!
34
00:03:38,259 --> 00:03:42,305
Oh, mio Dio.
È Cocoa Beanie in persona.
35
00:03:42,388 --> 00:03:45,391
Credo che Bart si sarebbe
divertito molto.
36
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
Ma è l'unico modo in cui imparerà.
37
00:03:52,732 --> 00:03:56,236
Benvenuti alla fabbrica di cioccolata.
Sono Troy McClure.
38
00:03:56,319 --> 00:03:59,948
Vi ricorderete di me in film
come La vendetta di Abe Lincoln...
39
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
...e Il carro più svitato del West.
40
00:04:02,283 --> 00:04:05,536
La storia della cioccolata
comincia con gli aztechi.
41
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Invece di essere
in un igienico pacchetto...
42
00:04:08,539 --> 00:04:11,084
...la cioccolata
era avvolta nel tabacco.
43
00:04:11,417 --> 00:04:15,922
E invece di essere pura cioccolata
era mischiata col tabacco.
44
00:04:16,005 --> 00:04:19,676
E non la mangiavano.
La fumavano.
45
00:04:21,427 --> 00:04:24,597
Non mi credevi quando
ti dicevo che ti saresti divertito.
46
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
No, signore.
47
00:04:45,618 --> 00:04:47,161
I miei occhiali!
48
00:04:49,998 --> 00:04:52,542
Per favore, bambini,
attenzione all'igiene.
49
00:05:02,593 --> 00:05:05,263
- Posso andare ora?
- Cosa?
50
00:05:05,346 --> 00:05:07,598
Posso andare ora?
51
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
POSSO ANDARE ORA
52
00:05:11,185 --> 00:05:14,230
Manca ancora un minuto.
Oh, perché no?
53
00:05:14,314 --> 00:05:17,942
Ma non dire alla tua maestra
che ti ho fatto andare via prima.
54
00:05:18,026 --> 00:05:19,319
Non lo farò.
55
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
Figlio di...
56
00:05:33,166 --> 00:05:35,877
Cosa succederà ora?
57
00:05:39,213 --> 00:05:42,300
CIRCOLO DEI LECITI
UOMINI D'AFFARI
58
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
- Cosa ne facciamo?
- Lasciatemi!
59
00:05:46,346 --> 00:05:49,349
- È un duro.
- Ha dello spirito.
60
00:05:49,432 --> 00:05:54,187
Chissà se è fortunato. Scegli un cavallo.
Ippodromo di Shelbyville. Terza corsa.
61
00:05:54,270 --> 00:05:56,439
- Scegli bene.
- Ciucciati il calzino.
62
00:05:56,522 --> 00:05:59,609
"Ciucciati Il Calzino".
D'accordo, vediamo...
63
00:05:59,692 --> 00:06:04,864
Un momento! Ciucciati Il Calzino è nella
quinta corsa! Ho detto la terza corsa.
64
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
Non farti infartare.
65
00:06:06,866 --> 00:06:09,911
Non Farti Infartare nella terza.
Punta due dollari.
66
00:06:09,994 --> 00:06:13,790
Mentre aspettiamo,
ti faccio vedere il posto.
67
00:06:13,873 --> 00:06:18,503
Questo è il bar. Laggiù c'è
la slot machine e i tavoli delle carte.
68
00:06:18,586 --> 00:06:21,881
- Fico.
- Comincia la terza corsa.
69
00:06:21,964 --> 00:06:25,551
Spezzatino di Salsapariglia
di fronte a Yabba-dabba-doo.
70
00:06:25,635 --> 00:06:29,597
Due lunghezze dietro
Sono Crudele, Eh? e È Tutto Gente.
71
00:06:29,680 --> 00:06:34,602
Ecco Non Farti Infartare all'esterno.
All'arrivo, vince Non Farti Infartare!
72
00:06:34,685 --> 00:06:38,147
Mi piace questo ragazzino.
E dire che stavamo per farlo fuori.
73
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
- Sai miscelare i drink?
- Non so.
74
00:06:40,233 --> 00:06:42,944
- Prendo un Manhattan.
- Fa' un Manhattan per Smilzo.
75
00:06:43,027 --> 00:06:44,487
Non sono sicuro...
76
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
- Beh?
- Fantastico.
77
00:07:10,888 --> 00:07:13,808
- Hai trovato un lavoro? Cosa fai?
- Non lo so.
78
00:07:13,891 --> 00:07:17,645
Miscelo drink, scelgo cavalli,
taglio sigari. Un lavoro.
79
00:07:17,728 --> 00:07:22,316
Tuo padre e io non vogliamo
che tu lo faccia. Homer, dì qualcosa.
80
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
- Quanto pagano?
- Trenta a settimana.
81
00:07:24,444 --> 00:07:27,613
Io guadagno di più.
82
00:07:48,509 --> 00:07:51,512
Li stavo cercando.
Grazie, bambola.
83
00:07:55,391 --> 00:07:57,226
Grattachecca e Fichetto in
"IL SUONO DEI SILENZIATORI"
84
00:08:10,865 --> 00:08:13,284
FINE
85
00:08:16,454 --> 00:08:19,624
- È divertente perché è vero.
- Ben detto.
86
00:08:23,169 --> 00:08:26,088
Commissario Wiggum,
ci onora con la sua presenza.
87
00:08:26,172 --> 00:08:30,218
Balle. Non mi riposerò
finché uno di noi non sarà in cella. Tu.
88
00:08:30,301 --> 00:08:35,473
Non sai nulla di un camion di sigarette
rubato sull'autostrada 401?
89
00:08:35,556 --> 00:08:38,351
- Cos'è un camion?
- Non fare il furbo con me.
90
00:08:38,434 --> 00:08:44,941
Calma, capo. Mi sembra teso. Il ragazzo
qui prepara un fantastico Manhattan.
91
00:08:45,608 --> 00:08:48,486
- Ti manderò in galera lo stesso.
- Buon per lei.
92
00:08:52,198 --> 00:08:55,117
- Bart! Hai cominciato a fumare?
- No.
93
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
Non dire bugie, ragazzo. Ah!
94
00:08:57,703 --> 00:09:01,123
- Sigarette. Proprio come pensavo.
- Non sono mie!
95
00:09:01,207 --> 00:09:05,378
- Il capo dice che il magazzino è pieno.
- T'insegnerò una lezione.
96
00:09:05,461 --> 00:09:10,466
Ti guarderò fumare
tutte quelle sigarette.
97
00:09:10,550 --> 00:09:11,968
Allora forse imparerai.
98
00:09:12,051 --> 00:09:15,429
- Sono venuto a ritirare la merce.
- È qui.
99
00:09:15,513 --> 00:09:18,683
Stai bene con quella sigaretta.
Ti dà un'aria sofisticata.
100
00:09:18,766 --> 00:09:21,727
Figliolo. Non dubiterò mai più
della tua parola.
101
00:09:21,811 --> 00:09:26,774
Il contenuto del camion rubato:
12.000 pacchetti di Laramie 100.
102
00:09:27,817 --> 00:09:31,821
Abbiamo...
Per favore. Abbiamo delle piste.
103
00:09:31,904 --> 00:09:36,450
Lasciate che assicuri i fumatori
che non c'è penuria di sigarette.
104
00:09:36,534 --> 00:09:40,496
- Come facciamo a saperlo?
- Vi rimando a Jack Larson...
105
00:09:40,580 --> 00:09:43,457
- ...della Laramie Tobacco.
- Grazie.
106
00:09:43,541 --> 00:09:46,711
Sono lieto di annunciare
che un altro carico di Laramie...
107
00:09:46,794 --> 00:09:52,091
...con il loro gusto fine e aroma ricco,
è diretto verso Springfield.
108
00:09:52,174 --> 00:09:58,264
All'autista è stato ordinato d'ignorare
i segnali di stop e i semafori.
109
00:09:58,347 --> 00:10:02,143
La polizia sospetta il famoso gangster
"Tony Ciccione" Williams.
110
00:10:02,226 --> 00:10:08,608
Tony Ciccione è un cancro
in questa città. Lui è il cancro e io...
111
00:10:08,691 --> 00:10:10,234
Cosa cura il cancro?
112
00:10:10,318 --> 00:10:12,236
Bart, il tuo capo è un ladro?
113
00:10:12,320 --> 00:10:16,032
Non credo. Anche se
spiegherebbe un sacco di cose.
114
00:10:18,242 --> 00:10:21,537
Io e i ragazzi ti ringraziamo
per aver tenuto questa roba.
115
00:10:21,621 --> 00:10:23,831
Grazie.
116
00:10:23,914 --> 00:10:26,167
Mi dica, siete dei ladri?
117
00:10:26,751 --> 00:10:31,422
È sbagliato rubare una pagnotta
per sfamare la tua famiglia?
118
00:10:31,505 --> 00:10:32,965
No.
119
00:10:33,049 --> 00:10:38,429
Immagina di avere una grande famiglia.
È sbagliato rubare un carico di pane?
120
00:10:38,512 --> 00:10:42,475
E se alla tua famiglia invece del pane
piacessero le sigarette?
121
00:10:42,558 --> 00:10:43,934
Allora va bene.
122
00:10:44,018 --> 00:10:48,356
E se invece di regalarle,
le vendessi a un prezzo che fosse...
123
00:10:48,439 --> 00:10:52,485
...come se le regalassi?
Sarebbe un crimine?
124
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
- Diamine, no!
- Goditi il regalo.
125
00:10:57,948 --> 00:10:59,784
Fantastico.
126
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Versami tre dita di latte, ma'.
127
00:11:14,757 --> 00:11:17,051
È un bene che un ragazzo
abbia un lavoro part-time...
128
00:11:17,134 --> 00:11:20,638
...ma la gente per cui Bart lavora
non mi convince.
129
00:11:20,721 --> 00:11:24,100
- Credo siano criminali.
- Un lavoro è un lavoro. Prendi me.
130
00:11:24,183 --> 00:11:29,980
Se la mia fabbrica avvelena la città
secondo te, io sarei un criminale.
131
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Bart si comporta
molto stranamente.
132
00:11:32,525 --> 00:11:37,071
E quel furgone della pizza
è parcheggiato lì da settimane.
133
00:11:37,154 --> 00:11:39,990
Quanto ci vuole
a consegnare una pizza?
134
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
- Ci ha scoperto.
- Andiamocene.
135
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
Vedi, era solo
la tua immaginazione.
136
00:11:46,163 --> 00:11:50,084
Voglio che tu vada
in quel club e ci parli.
137
00:11:50,167 --> 00:11:54,588
Vedi che genere di gente è.
Per favore, Homie?
138
00:11:54,672 --> 00:11:56,298
Oh, d'accordo.
139
00:11:57,091 --> 00:12:00,136
FIORI BELLI IRENE
140
00:12:01,929 --> 00:12:04,974
Guardate e piangete, ragazzi.
Un'altra coppia di sei.
141
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
Batte me.
142
00:12:06,475 --> 00:12:09,854
- Stavo bluffando.
- Vinci di nuovo, Homer.
143
00:12:09,937 --> 00:12:13,441
Sono felice che permetterai
al ragazzo di restare.
144
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
Se volete una guardarobiera,
ho una figlia.
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,446
Homer, sei un bravo padre.
146
00:12:20,030 --> 00:12:22,116
Homer, cosa hai scoperto?
147
00:12:22,199 --> 00:12:25,828
Succedono solo cose da uomini là.
148
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
SONO UNO SFIGATO
149
00:12:27,455 --> 00:12:29,582
Più roba, ragazzi.
150
00:12:29,915 --> 00:12:33,544
Cosa succede?
Cosa state facendo?
151
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
Non hai visto nulla. Sparisci.
152
00:12:35,921 --> 00:12:38,674
NON CORROMPERÒ
IL PRESIDE SKINNER
153
00:12:42,428 --> 00:12:46,015
Tony Ciccione, hai invitato me
e i miei soci al tuo club...
154
00:12:46,098 --> 00:12:49,894
...con la promessa del
migliore Manhattan di Springfield.
155
00:12:49,977 --> 00:12:54,398
- Ora dici che il barista non c'è?
- Non so cosa sia successo.
156
00:12:54,482 --> 00:12:57,902
- Louie, prepara dei Manhattan.
- So fare solo gli Spritzer.
157
00:12:57,985 --> 00:12:59,361
Subito!
158
00:13:06,660 --> 00:13:10,873
Cosa ho fatto per meritare
questo scialbo, insipido Manhattan?
159
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
Addio, ragazzi.
160
00:13:22,301 --> 00:13:25,095
Il bacio della morte.
Mi mancava solo quello.
161
00:13:28,849 --> 00:13:30,810
Fetente Skinner.
162
00:13:30,893 --> 00:13:34,188
- Tu sei in ritardo.
- Certo!
163
00:13:34,271 --> 00:13:37,858
Il preside Skinner mi trattiene
dopo la scuola.
164
00:13:37,942 --> 00:13:41,320
- Questo tizio ti crea problemi?
- Sicuro.
165
00:13:41,403 --> 00:13:46,742
Forse dovremmo andare a trovare
questo individuo. Avanti, ragazzi.
166
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
LATTE
167
00:13:51,705 --> 00:13:53,415
Degli omaccioni per lei.
168
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
Non ho un appuntamento
con nessun omaccione.
169
00:13:57,211 --> 00:14:01,006
- Lei è Skinner?
- Sono il preside Skinner, sì.
170
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
Come avete superato
i monitor all'ingresso?
171
00:14:08,639 --> 00:14:13,853
Bambini, non so come dirvelo...
172
00:14:13,936 --> 00:14:16,897
...ma il preside Skinner è scomparso.
173
00:14:23,988 --> 00:14:26,448
PRESIDE SCOMPARSO
La polizia cerca il corpo
174
00:14:30,202 --> 00:14:31,287
SCERIFFO
175
00:14:34,957 --> 00:14:37,960
Credevamo di averlo trovato,
ma era solo un gatto.
176
00:14:39,086 --> 00:14:41,964
AVETE VISTO IL MIO CADAVERE OGGI?
177
00:14:45,009 --> 00:14:49,346
Vi assicuro che useremo
le più avanzate...
178
00:14:49,430 --> 00:14:53,642
...tecniche scientifiche
nel campo della ricerca cadaveri.
179
00:14:54,184 --> 00:14:56,687
MEDIUM SI UNISCE
ALLA RICERCA DI SKINNER
180
00:14:56,770 --> 00:15:00,524
Vedo il matrimonio
tra Vanna White e Teddy Kennedy.
181
00:15:00,608 --> 00:15:04,069
Principessa Opal, se potesse
limitarsi al preside Skinner.
182
00:15:04,153 --> 00:15:08,240
Capo Wiggum, sono solo
un condotto per gli spiriti.
183
00:15:08,324 --> 00:15:12,077
Willie Nelson stupirà i suoi fan
attraversando a nuoto la Manica.
184
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Davvero?
185
00:15:13,412 --> 00:15:17,249
MANICHETTA COMMEMORATIVA
SEYMOUR SKINNER
186
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
Adorava le esercitazioni
antincendio.
187
00:15:19,376 --> 00:15:23,088
Vuole controllarsi, donna?
Per i piccini.
188
00:15:23,172 --> 00:15:27,468
- Guardate! Sono il cadavere di Skinner.
- Non è divertente, Lewis.
189
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
Ho sentito che è sepolto qui.
190
00:15:29,553 --> 00:15:32,348
Io che è stato macinato
e servito a pranzo.
191
00:15:32,431 --> 00:15:34,558
E io che Bart l'ha fatto
ammazzare dai gangster.
192
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
Non è vero! È solo una diceria.
193
00:15:36,727 --> 00:15:40,689
Stai solo speculando. Conosco
la legge. Non puoi provare nulla.
194
00:15:49,698 --> 00:15:52,034
Mi hai ucciso, Bart.
195
00:15:59,875 --> 00:16:02,252
Mi hai ucciso, Bart.
196
00:16:08,008 --> 00:16:10,552
Mi hai ucciso, Bart.
197
00:16:13,764 --> 00:16:15,891
PALAZZO
DELLA MORTE
198
00:16:19,520 --> 00:16:23,107
Reverendo Lovejoy!
È venuto a confortarmi?
199
00:16:23,190 --> 00:16:26,694
Sì, Bart. Su, su.
200
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
Su, su.
201
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
FRIGGI, BART, FRIGGI
202
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
FACCIAMO UN BART-BECUE!
203
00:16:32,783 --> 00:16:35,244
Ammazzate mio figlio!
Ammazzate mio figlio!
204
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
Ecco.
205
00:16:56,390 --> 00:17:00,519
- Otto ore in anticipo. Mi piace.
- Avete ucciso il mio preside?
206
00:17:00,602 --> 00:17:03,689
- Un cinese coi baffi?
- No, il mio preside!
207
00:17:03,772 --> 00:17:06,066
Quello Skinner?
Non l'abbiamo ammazzato.
208
00:17:06,150 --> 00:17:11,030
Che nessuno si muova. Siete in arresto
per l'assassinio di Seymour Skinner.
209
00:17:11,113 --> 00:17:15,117
- Cos'è un assassinio?
- Non fare il furbo. Ammanettateli.
210
00:17:18,579 --> 00:17:23,375
Oh, Bart. Non potevi consegnare
i giornali come gli altri ragazzi?
211
00:17:23,459 --> 00:17:25,210
Aspetta di arrivare a casa.
212
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
- E lui chi è?
- Lionel Hutz, l'avvocato d'ufficio.
213
00:17:27,921 --> 00:17:31,300
Ti difenderò dall'accusa
di assassinio!
214
00:17:31,383 --> 00:17:33,761
Anche se perderò,
diventerò famoso.
215
00:17:34,386 --> 00:17:37,181
COMINCIA PROCESSO
PER L'ASSASSINIO DEL PRESIDE
216
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
Quel Simpson rischia 180 anni.
217
00:17:40,184 --> 00:17:43,312
Grazie a Dio viviamo in un paese
così ossessionato dal crimine...
218
00:17:43,395 --> 00:17:46,899
...che un bambino di 10 anni
può essere processato come un adulto.
219
00:17:46,982 --> 00:17:51,070
- Non ho fatto uccidere Skinner.
- Non è il capo di questa banda?
220
00:17:51,153 --> 00:17:55,532
No, mi fermo al club
per leggere il giornale gratis.
221
00:17:55,616 --> 00:17:58,952
Allora chi è il boss,
il capo di tutti i capi?
222
00:17:59,036 --> 00:18:01,205
È lui.
223
00:18:01,288 --> 00:18:04,249
- Ehi!
- Mi perdoni, Don Bartolomeo.
224
00:18:04,333 --> 00:18:07,920
Abbiamo cercato di fermare il ragazzo,
ma era come impazzito.
225
00:18:08,003 --> 00:18:10,714
Prostituzione, usura, scommesse.
226
00:18:10,798 --> 00:18:14,426
Il ragazzo voleva
mettere le mani su tutto.
227
00:18:14,510 --> 00:18:17,763
Lei è il padre del ragazzo
da 10 anni.
228
00:18:17,846 --> 00:18:21,642
Può essere il capo di un'associazione
criminale assassina?
229
00:18:21,725 --> 00:18:24,812
Beh, non il capo. Cioè...
230
00:18:25,395 --> 00:18:28,816
Oh, è vero, è vero!
Tutti i conti tornano!
231
00:18:31,276 --> 00:18:33,612
OGGI LA SENTENZA
PER IL PICCOLO DON
232
00:18:33,695 --> 00:18:38,951
Alla luce della testimonianza di
soci gangster, tuo padre, insegnanti...
233
00:18:39,034 --> 00:18:43,914
...della serie di babysitter emotivamente
distrutte, questa corte non ha scelta...
234
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
Alt!
235
00:18:45,541 --> 00:18:48,752
- Preside Skinner!
- La credevamo morto.
236
00:18:48,836 --> 00:18:52,631
Immagino che vi chiederete dove
sia stato. Cominciò una settimana fa.
237
00:18:52,714 --> 00:18:56,718
Stavo aggiornando le regole
sull'abbigliamento della scuola, quando...
238
00:18:56,802 --> 00:19:01,849
...sono stato affrontato da una banda
di criminali per conto di Bart Simpson.
239
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
O così dissero.
240
00:19:03,475 --> 00:19:06,728
- Il ragazzo è promettente.
- Fuori!
241
00:19:06,812 --> 00:19:08,897
D'accordo, non alzi la voce.
242
00:19:08,981 --> 00:19:11,817
Per dimenticare quel brutto
episodio, andai a casa...
243
00:19:11,900 --> 00:19:13,569
...ad affastellare giornali.
244
00:19:13,652 --> 00:19:17,406
Ma improvvisamente la pila cadde.
Rimasi intrappolato.
245
00:19:17,489 --> 00:19:19,741
Che questo v'insegni
a riciclare spesso.
246
00:19:19,825 --> 00:19:23,412
Sopravvissi mangiando
le marmellate di mia madre...
247
00:19:23,495 --> 00:19:27,332
...e rimasi lucido palleggiando
una palla da basket con la mano libera.
248
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Ne feci un gioco.
249
00:19:28,959 --> 00:19:33,130
Quante volte potevo palleggiare
la palla e poi superare il record.
250
00:19:33,213 --> 00:19:36,091
A volte, la polizia veniva
a perquisire la mia casa.
251
00:19:36,175 --> 00:19:38,927
- Trovato nulla?
- Nessun segno di lui.
252
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
- Principessa Opal?
- Non vedo nulla.
253
00:19:41,096 --> 00:19:44,141
Ma ho paura che Delta Burke
e Major Dad divorzieranno.
254
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
Sembravano così felici.
255
00:19:45,851 --> 00:19:49,104
Urlai fino a perdere la voce,
ma non mi sentirono.
256
00:19:49,188 --> 00:19:51,231
Sono qui!
257
00:19:51,315 --> 00:19:53,775
- Beh, andiamo.
- D'accordo, capo.
258
00:19:53,859 --> 00:19:57,905
Se volevo uscire da lì,
dovevo farlo da solo.
259
00:19:57,988 --> 00:20:00,991
Costruii un razzo
col tubo di un sigaro.
260
00:20:01,074 --> 00:20:04,953
Ricordando un esperimento
di quando insegnavo scienze...
261
00:20:05,037 --> 00:20:08,790
...preparai il carburante con
bicarbonato di sodio e succo di limone.
262
00:20:08,874 --> 00:20:14,630
Partì con uno grosso botto, trascinando
il filo di un'aspirapolvere.
263
00:20:14,713 --> 00:20:19,259
Afferrai l'aspirapolvere,
spinsi il bottone del riavvolgimento...
264
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
...e fui finalmente libero.
265
00:20:21,762 --> 00:20:24,223
Questa è la mia storia coraggiosa.
266
00:20:26,099 --> 00:20:30,270
L'accusa chiede di cancellare
la testimonianza di Skinner dal verbale.
267
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
Respinta! Il caso è chiuso.
268
00:20:32,022 --> 00:20:36,109
Vostro Onore,
verrò pagato lo stesso?
269
00:20:37,778 --> 00:20:40,572
- Spero tu non serba rancore.
- Va' all'inferno.
270
00:20:40,656 --> 00:20:43,492
Me lo merito.
So che ti abbiamo deluso...
271
00:20:43,575 --> 00:20:49,456
...ma pensiamo sempre che tu abbia
un futuro in ricatti ed estorsioni.
272
00:20:49,539 --> 00:20:52,376
Mi spiace. Pensavo che
la banda fosse fica...
273
00:20:52,459 --> 00:20:55,254
...ma ho imparato che
il crimine non paga.
274
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
Già, hai ragione.
275
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
Sangue sulla lavagna:
La storia di Bart Simpson.
276
00:21:09,810 --> 00:21:11,853
Con Richard Chamberlain
nel ruolo di Skinner...
277
00:21:11,937 --> 00:21:16,191
...Joe Mantegna è Tony Ciccione,
Jane Seymour, la donna che amava...
278
00:21:16,275 --> 00:21:20,320
...e il Doogie Howser della TV,
Neil Patrick Harris, è Bart Simpson.
279
00:21:20,404 --> 00:21:26,076
- Ho paura. Andiamocene da qui.
- Zitto. Dove lo vuoi, Skinner?
280
00:21:27,244 --> 00:21:29,121
Non una buona idea.
281
00:21:31,248 --> 00:21:33,875
- Fico!
- Quando ci manderanno l'assegno?
282
00:21:33,959 --> 00:21:37,963
L'hanno cambiato abbastanza
da non doverci pagare.
283
00:21:38,046 --> 00:21:43,844
Sai chi sono i veri gangster?
Quei loschi produttori di Hollywood.
284
00:22:56,500 --> 00:22:57,501
Tradotto da:
Danila Coppola