1
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,893
GÜNEŞ YANIĞI OLANA VURANI
KİMSE SEVMEZ.
4
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,903
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:23,083 --> 00:01:25,543
NED FLANDERS'A AİTTİR
7
00:01:27,337 --> 00:01:29,089
Homer, seni şapşal.
8
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
O ot biçme makinesi kenarlar için.
9
00:01:30,965 --> 00:01:33,468
-Tüm gün uğraşırsın.
-Neredeyse bitirdim.
10
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
Sen bardağın dolu tarafından bak.
11
00:01:36,137 --> 00:01:39,099
Neyse, eğer yarına bitirirsen
12
00:01:39,182 --> 00:01:40,391
bizde ziyafet var.
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,977
Propan Elaine'i ateşleyip
etlere dünyayı dar edeceğiz.
14
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
-Nef-nef-nefis!
-Geleceğim!
15
00:01:44,687 --> 00:01:46,231
As-as-asla!
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
"Flanderslarda biftek maratonu!
17
00:01:48,399 --> 00:01:50,902
"Ned'in harikaları! Maude'un mucizeleri!"
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,613
Sanırım barbekü verdiğini anlatıyor.
19
00:01:53,780 --> 00:01:56,658
-Niye öyle demiyor ki?
-Dostça davranmaya çalışıyor.
20
00:01:57,158 --> 00:01:59,035
Ned Flanders'a bir şans versen…
21
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
Yine başladık. Bak, Ned Flanders
22
00:02:00,912 --> 00:02:04,374
dünyanın en iyi insanı olsa da
umurumda değil. Pisliğin teki. O kadar.
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,918
Yani bazı yönlerden hayatının
24
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
daha iyi olmasını
onun aleyhinde düşünemeyiz.
25
00:02:09,170 --> 00:02:10,797
Anlayamadım, daha mı iyi?
26
00:02:10,922 --> 00:02:13,633
Çok sağ ol Marge.
Haddimi çok güzel bildirdin.
27
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
-Homer.
-Beni yanlış anlama.
28
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
Yerin dibine girmek
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,472
nasıl biri olduğunu öğrenmene yeter.
30
00:02:19,764 --> 00:02:23,476
Marge, uluslararası "Flanders'ı Seviyoruz"
Hayran Kulübü'nün başkanı!
31
00:02:26,187 --> 00:02:27,814
Fee, fie, foe, fum!
32
00:02:27,897 --> 00:02:29,482
Marge Simpson'ın o graten
33
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
patateslerinin kokusunu alıyorum.
34
00:02:32,277 --> 00:02:33,403
Merhaba Ned.
35
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Homer, özürlerini iletti
36
00:02:35,697 --> 00:02:36,781
ama…
37
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
santralde sadece onun yapabileceği
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,327
önemli bir iş varmış.
39
00:02:41,494 --> 00:02:43,663
Kanada Futbol Ligi seçmelerinin
heyecan verici
40
00:02:43,788 --> 00:02:45,248
15. raundunda tekrar karşınızdayız.
41
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
Saskatchewan Rough Riders,
42
00:02:47,458 --> 00:02:49,711
geçen sezon sadece
dört sayı yapabildi, Jack…
43
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
Aptal Flanders.
44
00:02:51,212 --> 00:02:53,173
Buyur Marge. Eğlenmene bak.
45
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Ya döndüklerinde açlıktan ölmüş olursam?
46
00:02:56,634 --> 00:02:58,511
Hüngür hüngür ağlarlar.
47
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
"Flanders'a hiç gitmemeliydik.
48
00:03:01,055 --> 00:03:02,891
"Neden Flanders'ın evine gidip
49
00:03:02,974 --> 00:03:05,268
"Homer'ı yemeksiz bıraktık?"
50
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
Ben de mezarımdan gülüyor olacağım.
51
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
Ne oldu oğlum? Ne?
52
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
Barbekü.
53
00:03:39,719 --> 00:03:41,971
Herkese merhaba, ben geldim.
Sizi görmek güzel.
54
00:03:43,640 --> 00:03:44,933
Hey Homer!
55
00:03:46,726 --> 00:03:48,519
Tamam. Geldiğin için sağ ol.
56
00:03:48,978 --> 00:03:51,189
-Ebe.
-Elektrik.
57
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Elektrik yok. Elektrik sadece
donmalı ebelemecede var.
58
00:03:53,691 --> 00:03:54,984
Tamam. Şimdi ebe sensin!
59
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
-Hey! Geri ebeleme yok!
-Hileci seni.
60
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Gözünde sümük olan
bir sinek gibi yalancısın.
61
00:03:59,864 --> 00:04:02,784
Sinek komikti ve sümük de
üstüne tuz biber oldu.
62
00:04:03,743 --> 00:04:05,578
Dostlarım. Hepinizi seviyoruz
63
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
ama bugün yatağın sol tarafından kalktım.
64
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
Hani solağım ya?
65
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
-Ama bu kadar şaka yeter.
-Şaka mıydı bu?
66
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
Cumadan itibaren
67
00:04:16,881 --> 00:04:19,133
eczacılık işine güle güle diyorum.
68
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
-Bırakıyor mu? İnanmıyorum.
-Neden bahsediyor?
69
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Hayır, ciddiyim. İşte on yıldır
takmam gereken kravat.
70
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
Ne yapacaksın Ned?
71
00:04:29,310 --> 00:04:31,813
Bayım, her dokuz Amerikalıdan biri gibi
72
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
solağım ve şunu söylemeliyim ki
73
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
hayat hep günlük güneşlik değil.
74
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
Yazarken eline bulaşıyor
75
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
ve düz vitesli araba kullanman
gerekirse de vay haline.
76
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
-Âmin.
-Bayım,
77
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
solaklar için bir dükkân açacağım.
78
00:04:43,866 --> 00:04:46,786
Solaklar için elma soyacaklarından
79
00:04:46,869 --> 00:04:48,413
solaklar için zitherlere.
80
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
Adını da "Solakyum" koyacağım.
81
00:04:55,712 --> 00:04:57,338
Homer, meraktan çatlayacağım.
82
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Solakyum hakkında ne düşünüyorsun?
83
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Bana çok aptalca bir fikir gibi geldi.
84
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Biraz riskli olduğunu biliyorum
85
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
ve çok uğraştıracak
86
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
ama kahretsin ki çok da eğlenceli olacak.
87
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
"Eğlenceli" mi? Şu dükkân nerede Flanders?
88
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
Neşeli Oz Diyarı'nda mı?
89
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Hayır. Springfield Alışveriş Merkezi'nde.
90
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
-Hadi bakalım dilek tutun.
-Hayır.
91
00:05:16,941 --> 00:05:18,651
-Eğlenceli.
-Hayır, değil.
92
00:05:18,735 --> 00:05:21,070
Dilek tutacağın bir şey
mutlaka vardır Homer.
93
00:05:21,404 --> 00:05:22,572
Bir bakalım…
94
00:05:22,739 --> 00:05:24,866
BAŞKAN DÜNYADA BARIŞ İLAN ETTİ
95
00:05:25,074 --> 00:05:27,243
BAŞKAN SIMPSON
DÜNYADA BARIŞ İLAN ETTİ
96
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
SIMPSON SUPER BOWL'U KAZANDI
97
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
-Hey!
-Hadi Homer.
98
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Dilek demek emek demek.
99
00:05:32,165 --> 00:05:35,460
Sabırlı ol Flanders!
Elimden geldiğince hızlı dilek tutuyorum!
100
00:05:38,838 --> 00:05:42,133
FLANDERS'IN APTAL SOLAK DÜKKÂNI
KAPATIYORUZ
101
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
Çok ileri gitti.
102
00:05:46,346 --> 00:05:47,305
Tamam, hazırım.
103
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
Evet, işte bu!
104
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
Bak ve ağla! Ne oldu?
105
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
-Kemiğin fazlası bende kaldı!
-Ne dilek tuttun Homer?
106
00:05:57,398 --> 00:05:58,649
Hayır! Söyleme.
107
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
Yoksa gerçekleşmez.
108
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
Çok yazık olurdu.
109
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
Değil mi Flanders?
110
00:06:27,845 --> 00:06:30,264
Hep kavga hep dövüş
Hep kavga hep dövüş
111
00:06:30,348 --> 00:06:32,266
Kavga, kavga, kavga
Dövüş, dövüş, dövüş
112
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
Itchy ve Scratchy Şov!
113
00:06:55,373 --> 00:06:56,416
Bart!
114
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
Günde kaç saat televizyon izliyorsun?
115
00:06:59,127 --> 00:07:01,754
Altı, güzel bir şey varsa yedi saat.
116
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
Sence biraz temiz hava alıp
hareket etsen iyi olmaz mı?
117
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
Evet ama ne gerek var?
118
00:07:06,843 --> 00:07:09,262
Marge, televizyon çok şey veriyor
ama hiçbir şey istemiyor.
119
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Bu, bir çocuğun en iyi dostu.
120
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
Sorun da bu.
121
00:07:12,807 --> 00:07:14,058
Biz şu anda konuşurken bile
122
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
milyonlarca çocuk hareket etmek yerine
123
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
televizyon karşısında.
124
00:07:19,897 --> 00:07:22,400
O çocukların aileleri
kendilerinden utanmalı.
125
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
Merhaba, ben Akia.
126
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
Pek acıtmadı
127
00:07:27,655 --> 00:07:30,283
çünkü ben
tarihî karate sanatını biliyorum.
128
00:07:30,408 --> 00:07:34,454
Karate zihni odaklandırıp
kişiye öz güven kazandırır.
129
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Hayatın her kesiminden insanlara.
130
00:07:37,290 --> 00:07:38,332
Doktorlara.
131
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
Ev kadınlarına.
132
00:07:40,251 --> 00:07:41,502
Bahçe mimarlarına.
133
00:07:42,879 --> 00:07:43,963
Koreograflara.
134
00:07:44,630 --> 00:07:46,591
Kaliteli karate, düşük fiyata.
135
00:07:46,716 --> 00:07:48,050
WASHINGTON'IN DOĞUM GÜNÜ İNDİRİMİ
136
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Yalan söyleyemem.
137
00:07:49,177 --> 00:07:50,761
Bu harika bir fırsat.
138
00:07:52,555 --> 00:07:54,390
Anne, karate öğrenmeme ne dersin?
139
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Mutlu olur musun?
140
00:07:56,100 --> 00:07:57,685
Olabilir Bart.
141
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Bak Marge, televizyona laf edince
sana yardımı dokundu.
142
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
Bence küçük bir özür borçlusun.
143
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
DÖVÜŞ SANATLARI AKADEMİSİ
144
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
Bak sen, Solakyum.
145
00:08:13,576 --> 00:08:16,704
Selam Flanders, işler nasıl?
146
00:08:17,038 --> 00:08:19,207
Biraz yavaş ama açılır.
147
00:08:20,625 --> 00:08:22,084
Çok özür dilerim.
148
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
Size ne kadar borcum var?
149
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
Kaldır o parayı. Kazara oldu.
150
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Gerçekten mi?
151
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Sağ olun.
152
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
Park yerimi onaylar mısınız?
153
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
Tabii ki.
154
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
Söylesene Flanders, bir şey satabildin mi?
155
00:08:36,390 --> 00:08:38,726
Henüz hayır ama güvenliklerden biri
156
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
solak dondurma kepçesine
157
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
uzun uzun baktı.
158
00:08:43,189 --> 00:08:44,649
Merhaba, ben Akira.
159
00:08:44,732 --> 00:08:47,235
Gerçek karateye giden yoldaki rehberiniz.
160
00:08:47,360 --> 00:08:50,238
Bu da haritamız, Sun-Tzu'nun Savaş Sanatı.
161
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
Bize en önemli dersi bu öğretecek.
162
00:08:53,199 --> 00:08:55,952
Karate öğreniyoruz ki
onu hiç kullanmayalım.
163
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
Affedersiniz efendim.
164
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
Ben zaten birine nasıl vurulmaz biliyorum.
165
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
Mınçıkaları çıkartalım mı?
166
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
Ah şu fevri gençlik.
167
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
-Şimdilik okumaya başlayalım.
-Akira, dostum,
168
00:09:06,712 --> 00:09:08,256
kafamızla ne zaman
buz kütlesi kıracağız?
169
00:09:08,381 --> 00:09:10,591
Önce aklını bilgiyle doldurmalısın.
170
00:09:10,758 --> 00:09:12,176
Sonra onunla buza vurabilirsin.
171
00:09:12,260 --> 00:09:13,719
Hey Sensei, tuvalete gidebilir miyim?
172
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
İnanıyorsan gidebilirsin.
173
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
Kitap okumak için para ver.
174
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
Etmişim içine.
175
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
Hadi! Ölüm dokunuşu!
176
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
Ölüm dokunuşu!
177
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
Demem o ki
178
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
Flanders'ın dükkânı bomboştu.
179
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
En iyi dostun hakkında
şimdi ne düşünüyorsun Marge?
180
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Schadenfreude ne demek biliyor musun?
181
00:09:42,498 --> 00:09:45,751
Hayır, schadenfreude ne demek bilmiyorum.
182
00:09:45,918 --> 00:09:48,045
Ama lütfen anlat
çünkü meraktan çatlıyorum.
183
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
Almanca "utanç verici sevinç" demek.
184
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Başkalarının acısından zevk almak.
185
00:09:52,633 --> 00:09:57,471
Yapma Lisa. Para kazanamaması
beni mutlu ediyor.
186
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Normalde hep mutlu ve rahat,
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,893
çevresinde sevdikleri oluyor ve bu beni…
188
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Utanç verici sevincin zıttı ne?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
Kedi ciğer ilişkisi.
190
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
Vay be, Almanların her şeye bir lafı var.
191
00:10:08,733 --> 00:10:10,943
Bart, bugün karate okulunda ne öğrendin?
192
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
Hadi evlat, umarım on dolarıma değmiştir.
193
00:10:15,281 --> 00:10:16,532
Ölüm vuruşunu öğrendim.
194
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
-Ölüm vuruşu.
-Göstermeme izin verin.
195
00:10:19,243 --> 00:10:22,747
Lisa, gözlerini kapa.
Birazdan huzura kavuşacaksın.
196
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
Kes şunu Bart! Kes dedim. Hey!
197
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
Kes şunu! Anne!
198
00:10:27,543 --> 00:10:30,004
Bart, ölüm vuruşunu kardeşinde deneme.
199
00:10:31,797 --> 00:10:34,091
Kavga ettiler, dövüştüler
Kavga ettiler, dövüştüler
200
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
Kavga bitti, dövüş bitti
Kavga bitti, dövüş bitti
201
00:10:36,677 --> 00:10:38,596
Itchy ve Scratchy Şov!
202
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
Karate dersine dönmeliyim.
203
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
-Burayı silmedin.
-Salak çocuk.
204
00:10:47,396 --> 00:10:49,482
Ben geçiyorum, çekilin yolumdan.
205
00:10:49,565 --> 00:10:51,359
-Çekil kadın.
-Bebeğim.
206
00:10:52,777 --> 00:10:54,904
Selam evlat, ders nasıl geçti?
207
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
Bugün bir adamın kalbini söküp
208
00:10:56,989 --> 00:10:58,824
ölmeden önce ona göstermeyi öğrendik.
209
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
Bu ona dersini verir.
210
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
SOLAKYUM
211
00:11:02,453 --> 00:11:05,581
-Ne aşırdın?
-"Solak olmayı seviyorum" kadehi.
212
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
-Solak sürfile makası.
-"Sürfile makası" mı?
213
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
Yemek bölümüne gidip
fırında patates çalalım.
214
00:11:12,880 --> 00:11:15,549
Selam Flanders, yoğun saatlerin ne zaman?
215
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
Yakında işlerin yoğunlaşmasını bekliyorum.
216
00:11:18,719 --> 00:11:21,764
Evet, bence artık tanınmaya başladı.
217
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
Park biletlerini
bir şey almadan onaylıyormuşsun.
218
00:11:24,558 --> 00:11:25,810
Sağ olduğum sürece.
219
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
Ya da burada dediğimiz gibi
"sol olduğum sürece."
220
00:11:28,896 --> 00:11:30,690
-Vur damgayı.
-Tamam.
221
00:11:35,319 --> 00:11:37,363
Homer, komşunun dükkânının durumu nasıl?
222
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
Berbat. Tüm gün oturuyor.
223
00:11:40,658 --> 00:11:43,327
Kendine ait olmasaydı işi çok iyi aslında.
224
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Kahrolası sağlak tirbuşonlar.
225
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
Ne satıyor?
226
00:11:49,250 --> 00:11:51,001
Aslında Moe…
227
00:11:53,587 --> 00:11:54,630
Bilmiyorum.
228
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
-Hey Lise, kanalı değiştir.
-Sen değiştir.
229
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Tamam.
230
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Bu yeni kanaldan sıkıldım.
231
00:12:06,892 --> 00:12:08,811
-Geri değiştir.
-Ama Bart…
232
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
Elma…
233
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Hadi, çikolata.
234
00:12:16,026 --> 00:12:19,238
Seni tanıyorum!
Sen o istemediğim ilk elmasın.
235
00:12:19,447 --> 00:12:20,656
Bu son damla oldu.
236
00:12:20,740 --> 00:12:22,867
Bu sefer ağızlarının payını vereceğim.
237
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
PATRON
CM BURNS
238
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
ÖNERİ KUTUSU
239
00:12:25,453 --> 00:12:28,038
"Otomatta artık elma olmasın lütfen!"
240
00:12:28,873 --> 00:12:32,084
Simpson, o kutuyu
Bay Burns'ün masasına bırak.
241
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
Haydi!
242
00:12:37,506 --> 00:12:40,259
Bak Smithers, faydalı önerilerle gelen
243
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
nükleer ailemizin
bir başka üyesi. Adın neydi?
244
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
Homer Simpson efendim.
245
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
Simpson demek? Ben de Monty Burns.
246
00:12:49,769 --> 00:12:52,271
"Yakışıklı patronu gözlerden uzak tutun.
247
00:12:52,354 --> 00:12:54,648
"Kadın çalışanların dikkatini dağıtıyor."
248
00:12:55,483 --> 00:12:57,902
-Smithers?
-Yakaladınız efendim.
249
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
Gerçek bir tane.
250
00:13:00,029 --> 00:13:03,324
"Otomatta artık elma olmasın lütfen."
251
00:13:03,407 --> 00:13:05,159
Neredeyse bir cümle olmuş.
252
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
-Gidebilir miyim Bay Burns?
-Tabii ki ve hiç endişelenme,
253
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
senin için bol bol elma olacak.
254
00:13:11,874 --> 00:13:14,919
Kimse seni kıymetli elmalarından
mahrum bırakmayacak.
255
00:13:15,044 --> 00:13:16,837
Ama not sizden…
256
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
Hayır! Sekreterime bedava
257
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
elma almana izin verdiğimi söyle.
258
00:13:21,008 --> 00:13:23,761
Her şeyi yoluna koyacaktır, söz veriyorum.
259
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
Kahrolası şeytani zımbırtı.
260
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
Solak konserve açacağına
servetimi veririm!
261
00:13:31,143 --> 00:13:32,937
Bay Burns?
262
00:13:33,729 --> 00:13:36,524
Hadi Homer, ona dükkândan bahset.
263
00:13:36,941 --> 00:13:38,234
Burada geberiyorum.
264
00:13:38,317 --> 00:13:39,443
Üzgünüm Flanders.
265
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
İlgini gerçekten çekmedi mi?
266
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
İki yüz dolar sadece pazarlık fiyatı.
267
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
-Üzgünüm Ned.
-Esneğimdir.
268
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
Tek seferde ödemene gerek yok.
269
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
Fikrini değiştirirsen tüm gece buradayım.
270
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
Hey Flanders, her şey yolunda mı?
271
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
Evet, tabii. Birkaç fazlalıktan
kurtulayım dedim.
272
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
Beğendiğin bir şey var mı?
273
00:14:01,799 --> 00:14:04,635
Anladım! Sana layık değil
274
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
ama bana layık, öyle mi?
275
00:14:06,303 --> 00:14:09,181
Ölsem şunu almam… Merhaba.
276
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
Tüplü barbekü ilgini çekti demek.
277
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
-Tam bir gaz güzeli.
-Yirmi dolar veririm.
278
00:14:14,061 --> 00:14:18,399
Yirmi mi? Homer, daha geçen sene
buna 300 dolar verdim.
279
00:14:18,524 --> 00:14:20,693
Dolandırılmışsın.
Yirmi dolar. İster al, ister alma.
280
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
-Homer, mantıklı ol.
-Üzgünüm!
281
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
Neddy'ye para yok.
Tüm para Homer'da kaldı.
282
00:14:25,865 --> 00:14:27,992
Hoşça kal Neddy. Hoşça kal.
283
00:14:28,993 --> 00:14:29,952
Tamam Homer.
284
00:14:30,077 --> 00:14:31,537
-Yirmi dolara mı?
-Yirmi dolara.
285
00:14:31,662 --> 00:14:32,788
-Şimdi istemiyorum.
-Ne?
286
00:14:33,122 --> 00:14:35,165
Fikrimi değiştirdim. Anlık bir hevesti.
287
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
Gerçi araya birkaç bahçe sandalyesi,
288
00:14:37,585 --> 00:14:41,046
ve alet çantası eklersen
belki yeniden ilgilenirim.
289
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
Hey Barty-marty, biftek miftek yer misin?
290
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Nefis olur, can ciğer kuzu sarmam benim.
291
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
NED, MAUDE'U SEVİYOR
292
00:14:50,014 --> 00:14:51,223
Can ciğer kuzu sarmam.
293
00:14:52,641 --> 00:14:55,060
Homer, bunlar Flanders'ın
oturma odası takımı.
294
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Bunlara ne kadar verdin?
295
00:14:56,645 --> 00:14:58,188
Sadece 75 papel.
296
00:14:58,314 --> 00:14:59,356
DÜNYANIN EN İYİ BABASI
297
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Yetmiş beş dolar mı? Ned darda olmalı.
298
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Buna mâni olacak bir şey
yapmadığına eminim.
299
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
İnsanların acısından beslenen çöpçü.
300
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
Hey! Porselen dolabımdan ellerini çek.
301
00:15:08,407 --> 00:15:11,994
Barney'nin Bovling Salonu'na gidelim
302
00:15:12,202 --> 00:15:15,039
Hem eğlence hem spor
303
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
İyi günler efendim. Ben Chuch Ellis,
304
00:15:17,166 --> 00:15:19,001
Springfield İcra Müdürlüğünden geliyorum
305
00:15:19,126 --> 00:15:22,338
ve faturalarını neden ödemen gerektiğini
düşünmediğini sormak istiyorum.
306
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Ödemem gerektiğini biliyorum
ama o kadar çoklar ki!
307
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
İnsanlara borçlu olunca
iyi mi hissediyorsun?
308
00:15:28,302 --> 00:15:30,804
Size karşı çok sabırlı davrandık
Bay Flanders.
309
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Biliyorum ama… Bir dakika.
310
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
Ben Homer Simpson'ım.
311
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
Ned Flanders şurada yaşıyor.
312
00:15:36,977 --> 00:15:39,355
Flanders'ın borcu mu var? Emin misiniz?
313
00:15:39,939 --> 00:15:41,190
Biz hata yapmayız.
314
00:15:42,566 --> 00:15:44,026
Kahrolası sağlak defterler.
315
00:15:44,151 --> 00:15:46,779
-Bu şeylere yazamıyorum.
-Bunları alabileceğiniz bir dükkân…
316
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
-Homer Simpson mı demiştiniz?
-Evet.
317
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
Perşembe görüşürüz.
318
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
Bitir işlerini evlat.
319
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Çocuk kaşla göz arasında
siyah kuşak alacak.
320
00:15:55,454 --> 00:15:56,830
YAKINDA
UCUZA SAKIZLAR!
321
00:15:57,456 --> 00:16:03,379
KAPATIYORUZ
322
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
Hey, şu saksafona bak.
323
00:16:13,138 --> 00:16:15,933
Çok şekil ama üzerine bir şey yapışmış.
324
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
Hey, bana bakın!
325
00:16:19,770 --> 00:16:21,105
Elvis oldum adamım!
326
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
Geri ver!
327
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
-O bana ait!
-Çok istiyorsan al.
328
00:16:28,153 --> 00:16:29,947
Tamam. Özür dileriz.
329
00:16:30,030 --> 00:16:31,991
Bu sefer gerçekten geri vereceğiz.
330
00:16:32,199 --> 00:16:33,409
Hey, kes şunu!
331
00:16:39,790 --> 00:16:41,542
Hey Lise, bir sorun mu var?
332
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
Artık yok!
333
00:16:43,877 --> 00:16:47,256
Birazdan kendi silahınızla vurulacaksınız
pis serseriler!
334
00:16:47,756 --> 00:16:51,468
Bu benim kardeşim ve o karate biliyor.
335
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
Çok korktuk.
336
00:16:54,430 --> 00:16:56,724
Lütfen bize zarar verme Bart.
337
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
Ne yapacaksın?
Bize bezlerini mi atacaksın?
338
00:17:01,854 --> 00:17:03,355
Evet, gülün.
339
00:17:03,439 --> 00:17:05,024
Bu onu daha da kızdırıyor.
340
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
Hadi Bart. Ölüm vuruşuyla başla
341
00:17:07,985 --> 00:17:09,528
ve oradan devam et.
342
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
Bence derslerini zaten aldılar Lise.
343
00:17:11,822 --> 00:17:13,866
Hayır, ölüm vuruşunu görmek istiyoruz.
344
00:17:13,949 --> 00:17:16,785
Evet. Hadi Karateci Çocuk, bitir işimi.
345
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
İki yanlışın bazen
bir doğru etmesi çok garip.
346
00:17:27,796 --> 00:17:31,258
GİRMEK YASAK
HACİZLİ MÜLK
347
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
Homer! Buradayım.
348
00:17:34,136 --> 00:17:35,971
FLANDERS'IN ÜLKESİNE HOŞ GELDİNİZ
349
00:17:36,096 --> 00:17:38,932
Flanders, sana eşyalarını
geri vermek istiyorum.
350
00:17:39,058 --> 00:17:42,269
Artık onları koyacak bir ev yok Homer.
351
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
MUTLU ARABAMIZI
TANRI BAĞIŞLASIN
352
00:17:43,979 --> 00:17:45,064
Bankadan gelen adam yüzünden,
353
00:17:45,189 --> 00:17:48,317
gerçi sadece işini yapıyordu,
geldi ve evi mühürledi.
354
00:17:48,442 --> 00:17:49,902
Arabanızda mı yaşayacaksınız?
355
00:17:49,985 --> 00:17:53,072
Hayır. Bugünlük ufak bir kamp.
356
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
Sonra kız kardeşimin Capital City'deki
dairesine gideceğiz.
357
00:17:55,532 --> 00:17:57,868
Ne düşünüyorsunuz çocuklar? Büyükşehir.
358
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
Todd, Homer amcanla konuşacağım.
359
00:18:03,665 --> 00:18:06,293
-Ben gelene dek arabanın direği sensin.
-Tamam baba.
360
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
Ne güzel söylüyorlar.
361
00:18:19,181 --> 00:18:20,724
Zavallı şapşallar.
362
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
Homer, ben mahvoldum.
363
00:18:24,019 --> 00:18:24,978
Biliyorum.
364
00:18:25,687 --> 00:18:27,272
Böyle zamanlarda
365
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
İncil'e başvurup teselli bulurdum
366
00:18:29,942 --> 00:18:32,277
ama şimdi o güzel kitap bile
367
00:18:32,361 --> 00:18:35,030
-bana yardım edemiyor.
-Nedenmiş?
368
00:18:35,114 --> 00:18:37,574
Yedi sente sana sattım.
369
00:18:38,200 --> 00:18:41,286
Biliyor musun? O barbeküden beri
370
00:18:41,370 --> 00:18:42,871
hiçbir şey yolunda gitmedi.
371
00:18:43,330 --> 00:18:46,917
Sanki üzerimde bir lanet var.
372
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
Hepsi benim suçum.
373
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
-Hayır, değil.
-Evet, öyle.
374
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Hayır! Beni körü körüne
375
00:18:54,091 --> 00:18:57,970
ailemin geleceğiyle
kumar oynamamam için uyarmıştın.
376
00:18:58,137 --> 00:18:59,596
Dinlemedim.
377
00:18:59,680 --> 00:19:02,808
-Homer, sen gerçek bir dost oldun.
-Hayır, domuzun tekiydim.
378
00:19:04,726 --> 00:19:05,811
-Bak Flanders.
-Ne?
379
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
O dükkân hâlâ elinde mi?
380
00:19:07,521 --> 00:19:08,939
İki gün daha.
381
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
Sonra Özgürlükçü Parti merkezi olacak.
382
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Umarım onların şansı daha iyi gider.
383
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
Flanders, yarın o dükkânı açacaksın.
384
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
Homer, hiçbir anlamı yok.
385
00:19:18,282 --> 00:19:19,616
Açacaksın dedim!
386
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
Alo, Jerry? Homer Simpson.
387
00:19:25,581 --> 00:19:27,499
Geçen ay ödediğim borcu hatırlıyor musun?
388
00:19:27,583 --> 00:19:31,128
Şimdi de ben senden bir iyilik bekliyorum.
389
00:19:31,253 --> 00:19:33,422
Solak tirbuşon mu?
390
00:19:33,755 --> 00:19:35,090
İşte bu!
391
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
"Öp beni, ben solağım" mı?
392
00:19:39,636 --> 00:19:40,846
Tam bir klasik.
393
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
-Telefonda Homer Simpson var.
-Dışarıda, de.
394
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
Ned Flanders'a yardım etmeliymişsin.
395
00:19:46,935 --> 00:19:48,270
Ned'in başı dertte mi?
396
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
Smithers, mağlup oldum.
397
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Şu konserveyi sen aç.
398
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
Tamam ama siz yumuşattınız efendim.
399
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
Dur Smithers.
400
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
-Ben açacağım.
-Ama efendim, nasıl?
401
00:19:59,239 --> 00:20:01,617
Alışveriş merkezine! Yolda anlatırım.
402
00:20:07,539 --> 00:20:11,043
Hızlı ol Neddy. Tanrım, bu bir mucize.
403
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
Hadi solaklar.
404
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
Ne demiştim?
405
00:20:15,964 --> 00:20:16,965
Homer?
406
00:20:17,132 --> 00:20:20,469
Burada her şey var ve hepsi ters.
407
00:20:20,552 --> 00:20:21,637
Doğru.
408
00:20:28,894 --> 00:20:32,397
Maymun gözünü açtı,
değil mi teneke dostum?
409
00:20:32,481 --> 00:20:35,317
Şu hâline bak,
bir zamanlar çok heybetliydin.
410
00:20:35,400 --> 00:20:39,154
Burns'ün sol elinin gazabını hisset.
411
00:20:39,238 --> 00:20:42,157
Hayatım bugün başlıyor.
412
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
Vay be. Çok iyi kaynaştırdı.
413
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Solak defterleri.
414
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Şimdi en kenarına kadar yazabilirim.
415
00:20:49,456 --> 00:20:51,208
Solak mınçıkalar.
416
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
Vay be!
417
00:20:54,503 --> 00:20:57,506
Diners Club'daki çocuklar
çıldırdığımı düşünecekler.
418
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
Şu köşedeki spor arabayı da alacağım.
419
00:21:02,261 --> 00:21:05,430
-Tamam efendim.
-Dükkân sahibi için bir tezahürat!
420
00:21:07,516 --> 00:21:11,228
Homer, ekonomik toplu konutlar
bizi komşu yaptı.
421
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
Ama sen bizi dost yaptın.
422
00:21:13,188 --> 00:21:14,564
Ned Flanders'a.
423
00:21:14,648 --> 00:21:17,317
Şehrin en zengin solağı.
424
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Hadi millet!
425
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım