1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,929 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:15,348 --> 00:00:18,351 QUEIMADOS DE SOL NÃO GOSTAM DE TAPAS 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 REVISTA DA MAMÃE CEREAL DO KRUSTY 7 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 8 00:01:27,295 --> 00:01:29,089 Ora, Homer, seu bobinho, 9 00:01:29,172 --> 00:01:30,840 o aparador é só para cantos. 10 00:01:30,924 --> 00:01:33,468 -Vai ficar aqui o dia todo. -Estou terminando. 11 00:01:33,593 --> 00:01:36,012 Você é uma figura e meia. 12 00:01:36,137 --> 00:01:39,057 Bom, se tiver terminado amanhã, venha 13 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 aproveitar. Vamos acender 14 00:01:40,600 --> 00:01:42,977 a churrasqueira e queimar uma carninha. 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 -Delicinha! -Estarei lá! 16 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 Nunquinha. 17 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 "Os Flanders vão fazer churrasc-atona!" 18 00:01:48,399 --> 00:01:50,902 Comidas Delícias! Bebidas Biritas!" 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,655 Acho que ele vai fazer um churrasco. 20 00:01:53,738 --> 00:01:56,658 -Ora, por que ele não disse? -Está tentando ser simpático. 21 00:01:57,158 --> 00:01:59,035 Sabe, se desse a ele uma chance... 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 Lá vai de novo. Olha, não ligo 23 00:02:00,912 --> 00:02:04,374 se o Ned Flanders é o melhor do mundo. É um idiota. Fim. 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 Não podemos ter raiva dele 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,087 só porque ele tem coisas melhores que nós. 26 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 Como assim? Melhores? 27 00:02:10,922 --> 00:02:13,633 Muito obrigado, Marge. Me colocou no meu lugar. 28 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 -Oh, Homer. -Não entenda mal. 29 00:02:15,760 --> 00:02:17,387 É bom se sentir minúsculo 30 00:02:17,470 --> 00:02:19,472 e descobrir que tipo de pessoa você é, 31 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 Marge, presidente do fã clube internacional "Amamos o Flanders"! 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,772 Fi, fa, fo, fom! 33 00:02:27,897 --> 00:02:29,482 Está vindo um cheiro bom 34 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 com a Marge Simpson. 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,361 Oi, Ned. 36 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 O Homer pediu desculpas, 37 00:02:35,697 --> 00:02:36,781 mas... 38 00:02:37,866 --> 00:02:39,492 teve um trabalho na usina 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,161 que só ele podia fazer. 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,621 Voltamos agora à animada 15ª rodada 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,456 da Liga de Futebol Canadense. 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 Então, os Brutões de Saskatchewan, 43 00:02:47,458 --> 00:02:49,711 com quatro pontos na última temporada, Jack... 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 Flanders idiota. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,131 Vai lá, Marge. Esbanje-se. 46 00:02:53,214 --> 00:02:56,509 E se eles voltassem e eu estivesse morto de inanição? 47 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 Morreriam de chorar. 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 "Não devíamos ter ido à casa do Flanders." 49 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 "Por que fomos à casa do Flanders 50 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 e deixamos o Homer sozinho sem comida?" 51 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 Eu vou rir... rir no meu túmulo. 52 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 O que foi, garoto? O quê? 53 00:03:23,786 --> 00:03:25,496 Churrasco. 54 00:03:39,719 --> 00:03:41,971 Oi, pessoal, voltei. Bom te ver. Bom te ver. 55 00:03:43,640 --> 00:03:44,933 Ei, ei, Homer! 56 00:03:46,726 --> 00:03:48,478 Está bom. Obrigado por vir. 57 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 -Está com você. -Eletricidade. 58 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Sem eletricidade. Eletricidade só na estátua. 59 00:03:53,691 --> 00:03:54,984 Está bom. Está com você! 60 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 -Ei! Não pode! -É, trapaceira. 61 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 Você mente igual semente sem dente. 62 00:03:59,864 --> 00:04:02,784 A semente foi engraçada, mas o dente foi a cereja do bolo. 63 00:04:04,202 --> 00:04:05,578 Amigos, amamos vocês, 64 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 mas tenho um motivo sinistro por tê-los convidado... 65 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 sinistro, do latim, esquerdo. 66 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 -Mas chega de piada. -Foi uma piada? 67 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 A partir de sexta-feira, 68 00:04:16,881 --> 00:04:19,133 estou dando tchauzinho ao lance farmacêutico. 69 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 -Tchau? Não acredito. -Do que está falando? 70 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Não estou brincando. Este é o nó que usei por dez anos. 71 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 O que vai fazer? 72 00:04:29,310 --> 00:04:31,813 Bem, como um em cada nove americanos, 73 00:04:31,896 --> 00:04:34,357 sou canhoto, e vou te dizer, 74 00:04:34,440 --> 00:04:36,025 não é bolinho. 75 00:04:36,150 --> 00:04:37,694 A caneta borra, 76 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 e Deus sabe como é dirigir um carro manual. 77 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 -Amém. -Bem, senhor, 78 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 vou abrir uma loja para os canhotos. 79 00:04:43,866 --> 00:04:46,786 Vai ter de tudo, de descascadores de maçã 80 00:04:46,869 --> 00:04:48,413 a cítaras para canhotos. 81 00:04:48,496 --> 00:04:50,498 Vou chamá-la de "Loja do Canhoto". 82 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 Então, Homer, quero muito saber. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 O que acha da loja? 84 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 Me parece uma ideia bem besta. 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Bom, sei que é um pouco arriscado, 86 00:05:03,303 --> 00:05:05,096 e vai dar muito trabalho, 87 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 mas... nossa, também vai ser bem divertido. 88 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 Divertido? Onde é a loja, Flanders? 89 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 Na velha Terra do Oz? 90 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Oh, não. No Shopping Springfield. 91 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 -Tome, pessoal, façam um desejo. -Não! 92 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 -É divertido. -Não é, não. 93 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 Ei, deve ter algo que você queira, Homer. 94 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 Vejamos... 95 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 PRESIDENTE DECLARA PAZ MUNDIAL 96 00:05:25,074 --> 00:05:27,201 PRESIDENTE SIMPSON QUER PAZ MUNDIAL 97 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 GANHA SUPERBOWL 98 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 -Ei! -Vamos, Homer. 99 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 Desejo fazer um pedido. 100 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Se controla, Flanders! Estou desejando o mais rápido possível! 101 00:05:38,921 --> 00:05:42,050 LOJA IDIOTA DO FLANDERS FALINDO 102 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 Foi longe demais. 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,305 Está bom, pronto. 104 00:05:49,974 --> 00:05:51,642 Isso aí! Isso! 105 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Toma essa! Na sua cara! 106 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 -Fiquei com mais osso de galinha! -O que pediu, Homer? 107 00:05:57,398 --> 00:05:58,608 Não! Não, não. Não diga. 108 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 Se não, não se realiza. 109 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Seria uma pena. 110 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 Não seria, Flanders? 111 00:06:27,845 --> 00:06:28,971 Eles brigam e brigam 112 00:06:29,097 --> 00:06:30,890 Brigam e brigam e brigam 113 00:06:30,973 --> 00:06:32,266 Brigam-brigam-brigam... 114 00:06:32,392 --> 00:06:35,311 O Show de Comichão e Coçadinha 115 00:06:55,373 --> 00:06:56,416 Bart! 116 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 Quantas horas por dia você vê TV? 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,754 Seis. Sete, se tiver passando algo bom. 118 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 Não acha que devia tomar um ar fresco e se exercitar? 119 00:07:05,174 --> 00:07:06,759 Sim, mas fazer o quê? 120 00:07:06,843 --> 00:07:09,262 Marge, a TV dá tanto em troca de tão pouco. 121 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 É a melhor amiga. 122 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 Esse é o problema. 123 00:07:12,807 --> 00:07:14,058 Enquanto falamos, 124 00:07:14,142 --> 00:07:16,853 milhões de crianças estão grudadas na TV 125 00:07:16,936 --> 00:07:19,772 em vez de fazer exercícios necessários. 126 00:07:19,897 --> 00:07:22,400 Os pais dessas crianças deviam se envergonhar. 127 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 Olá, eu sou o Akira. Hua! 128 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 Não machucou muito 129 00:07:27,655 --> 00:07:30,283 porque conheço a antiga arte do karatê. 130 00:07:30,408 --> 00:07:34,454 O karatê foca a mente e proporciona autoconfiança. 131 00:07:34,745 --> 00:07:36,747 Pessoas de todo tipo. 132 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Médicos. 133 00:07:38,791 --> 00:07:39,917 Donas de casa. 134 00:07:40,251 --> 00:07:41,461 Paisagistas. 135 00:07:42,879 --> 00:07:43,963 Coreógrafos. 136 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 Alto karatê com preço baixo. 137 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 PROMOÇÃO US$10 A AULA 138 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Eu não minto. 139 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 Promoção imperdível. 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 Ei, mãe, e se eu aprender karatê? 141 00:07:54,474 --> 00:07:55,808 Isso te faria feliz? 142 00:07:56,100 --> 00:07:57,685 Parece legal, Bart. 143 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Viu, Marge, fala mal da TV e ela te ajuda. 144 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 Acho que deve desculpas a alguém. 145 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 ACADEMIA DE ARTES MARCIAIS 146 00:08:10,948 --> 00:08:13,451 Ora, se não é a Loja do Canhoto. 147 00:08:13,576 --> 00:08:16,704 Ei, Flanders, como estão os negócios? 148 00:08:17,038 --> 00:08:19,207 Um pouco lento, mas as coisas vão melhorar. 149 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 Sinto muito. 150 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 Quanto eu te devo? 151 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 Ora, guarde esse dinheiro. Foi acidente. 152 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Sério? 153 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Bem, obrigada. 154 00:08:28,925 --> 00:08:30,843 Pode validar meu estacionamento? 155 00:08:30,968 --> 00:08:32,929 Mas com certeza! 156 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 Então, Flanders, já vendeu alguma coisa? 157 00:08:36,390 --> 00:08:38,726 Ainda não, mas um dos seguranças do shopping 158 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 ficou de olho 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 em uma colher de sorvete para canhotos. 160 00:08:43,189 --> 00:08:44,649 Saudações, eu sou o Akira, 161 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 seu guia no caminho do verdadeiro karatê. 162 00:08:47,360 --> 00:08:50,238 Este é nosso mapa: A Arte da Guerra, do Sun-Tzu. 163 00:08:50,905 --> 00:08:53,074 Ele vai nos ensinar a lição mais importante. 164 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 Aprendemos karatê para nunca precisarmos usá-lo. 165 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 Com licença, senhor. 166 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 Já sei como não bater em alguém. 167 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 Podemos ir para o tchaco? 168 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 Sim, a impetuosidade da juventude. 169 00:09:03,918 --> 00:09:06,587 -Por ora, vamos ler. -Akira, meu bom homem, 170 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 quando vamos quebrar tijolos? 171 00:09:08,381 --> 00:09:10,591 Antes, tem que encher a cabeça de sabedoria. 172 00:09:10,758 --> 00:09:12,134 Depois, pode bater no gelo. 173 00:09:12,218 --> 00:09:13,719 Sensei, posso ir ao banheiro? 174 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 Pode ir se acreditar que pode. 175 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 Pagar dinheiro para ler livro. 176 00:09:18,266 --> 00:09:19,308 Vá para o inferno. 177 00:09:22,853 --> 00:09:25,314 Vamos. Toque da morte! Toque da morte! 178 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 Toque da morte. 179 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 Estou dizendo, 180 00:09:33,656 --> 00:09:36,492 a loja do Flanders estava deserta. 181 00:09:36,617 --> 00:09:39,328 O que acha agora do seu melhorérrimo amigo, Marge? 182 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 Pai, sabe o que é schadenfreude? 183 00:09:42,498 --> 00:09:45,710 Não, não sei o que é schadenfreude. 184 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 Por favor, conte, estou louco para saber. 185 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 É um termo em alemão para "alegria infame". 186 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Ter prazer no sofrimento alheio. 187 00:09:52,592 --> 00:09:57,430 Por favor, Lisa. Só estou feliz de vê-lo se espatifar no chão. 188 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 Ele está sempre feliz e confortável 189 00:09:59,765 --> 00:10:02,852 e cercado por gente que o ama, e isso me faz sentir... 190 00:10:03,102 --> 00:10:04,770 Qual o oposto de "alegria infame'? 191 00:10:05,146 --> 00:10:06,147 Dor de cotovelo. 192 00:10:06,230 --> 00:10:08,608 Nossa, os alemães têm uma palavra para tudo. 193 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 Então, Bart, o que aprendeu hoje no karatê? 194 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 É, garoto, tem que fazer valer minhas dez pratas. 195 00:10:15,281 --> 00:10:16,532 Aprendi o toque da morte. 196 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 -O toque da morte. -Permita-me demonstrar. 197 00:10:19,243 --> 00:10:22,747 Lisa, feche os olhos. Logo estará em paz. 198 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Pare, Bart. Pare. Ei! 199 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Pare! Pare! Pare! Mãe! 200 00:10:27,543 --> 00:10:30,004 Bart, não use o toque da morte na sua irmã. 201 00:10:31,839 --> 00:10:33,132 Brigaram e ficaram bem 202 00:10:33,299 --> 00:10:34,717 Brigaram e ficaram bem 203 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 Brigaram, ficaram bem 204 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 O Show de Comichão e Coçadinha 205 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Tenho que voltar à aula de karatê. 206 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 -Falta aqui. -Garoto idiota. 207 00:10:47,396 --> 00:10:49,482 Certo, passando. Saia da frente. 208 00:10:49,565 --> 00:10:51,359 -Para o lado, senhora. -Bebê. 209 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 Ei, garoto. Como foi a aula? 210 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 Hoje, aprendemos a arrancar o coração 211 00:10:56,989 --> 00:10:58,824 e mostrar antes do cara morrer. 212 00:10:58,908 --> 00:10:59,992 Uma baita lição. 213 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 LOJA DO CANHOTO 214 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 O que roubou? 215 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 Um copinho "Eu Amo à Esquerda". 216 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 -Tesoura de canhotos. -Tesoura? 217 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Vamos à praça de alimentação roubar batata assada. 218 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 Ei, Flanders, quando isso aqui fica cheio? 219 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 Espero que as coisas melhorem logo. 220 00:11:18,719 --> 00:11:21,764 É, acho que a notícia já está se espalhando. 221 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 Ei, soube que valida estacionamento sem consumo. 222 00:11:24,558 --> 00:11:25,810 Ouviu direito. 223 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 Ou, como dizemos por aqui, "ouviu esquerdo". 224 00:11:28,896 --> 00:11:30,690 -Carimbe, por favor. -Está bom. 225 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 Homer, como está a loja do seu vizinho? 226 00:11:37,446 --> 00:11:40,533 Péssimo. Fica sentado lá o dia todo. 227 00:11:40,658 --> 00:11:43,327 Teria um ótimo emprego se a loja não fosse dele. 228 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Droga de abridor para destros. 229 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 O que ele vende? 230 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Bem, na verdade, Moe... 231 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 eu não sei. 232 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 -Ei, Lise, mude o canal. -Mude você. 233 00:12:01,220 --> 00:12:02,763 Está bom, está bom. 234 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Cansei deste novo canal. 235 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 -Mude de volta. -Mas, Bart... 236 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 Maçã... maçã... maçã... 237 00:12:13,941 --> 00:12:15,359 Vamos, doce. 238 00:12:16,026 --> 00:12:19,238 Ei, eu te conheço. Foi a primeira maçã que eu não quis! 239 00:12:19,447 --> 00:12:20,656 Que droga. 240 00:12:20,740 --> 00:12:22,867 Não vou deixar passar desta vez. 241 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 PROPRIETÁRIO C.M. BURNS 242 00:12:24,493 --> 00:12:25,536 SUGESTÕES 243 00:12:25,619 --> 00:12:28,038 "Chega de maçã na máquina automática!" 244 00:12:28,873 --> 00:12:32,084 Simpson, coloque essa caixa na mesa do Sr. Burns. 245 00:12:32,168 --> 00:12:33,210 Rápido! 246 00:12:37,465 --> 00:12:40,259 Veja, Smithers, outro membro da nossa família nuclear 247 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 com sugestões úteis. Qual seu nome? 248 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 Homer Simpson, senhor. 249 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 Simpson, é? Sou Monty Burns. 250 00:12:49,769 --> 00:12:52,271 "Deixe o dono fora da vista. 251 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 Está distraindo as funcionárias." 252 00:12:55,441 --> 00:12:57,902 -Smithers? -Acertou, senhor. 253 00:12:58,027 --> 00:12:59,653 Um verdadeiro. 254 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 "Chega de maçãs na máquina automática." 255 00:13:03,407 --> 00:13:05,159 Bem, é quase uma frase. 256 00:13:05,785 --> 00:13:08,746 -Posso ir, Sr. Burns? -Claro, e não se preocupe, 257 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 vai ter muita maçã para você. 258 00:13:11,874 --> 00:13:14,919 Ninguém vai te tirar suas preciosas maçãs. 259 00:13:15,044 --> 00:13:16,837 Mas o bilhete pedia... 260 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 Não, não, não! Diga à minha secretária 261 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 que você tem uma maçã grátis. 262 00:13:21,008 --> 00:13:23,761 Ela vai cumprir, te garanto. 263 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 Bugiganga infernal. 264 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 Meu reino por um abridor de canhotos! 265 00:13:31,143 --> 00:13:32,895 Sr. Burns? 266 00:13:33,729 --> 00:13:36,524 Vamos, Homer, fale da minha loja. 267 00:13:36,941 --> 00:13:38,234 Estou morrendo aqui. 268 00:13:38,317 --> 00:13:39,443 Desculpe, Flanders. 269 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 Não está mesmo interessado? 270 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 Duzentos dólares é só para começar. 271 00:13:48,661 --> 00:13:50,329 -Desculpe, Ned. -Ei, sou flexível. 272 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 Não precisa pagar à vista. 273 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 Estarei aqui a noite toda, se mudar de ideia. 274 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 Ei, Flanders, está tudo bem? 275 00:13:57,753 --> 00:14:00,506 Sim, claro. Pensei em me livrar de umas tralhas. 276 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Gostou de algo? 277 00:14:01,799 --> 00:14:04,635 Entendi. Não é bom para você, 278 00:14:04,718 --> 00:14:06,220 mas é bom para mim? 279 00:14:06,303 --> 00:14:09,181 Bom, nem morto eu compraria esse... Olá. 280 00:14:09,932 --> 00:14:11,475 Está de olho na churrasqueira? 281 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 -Uma beleza de butano. -Te dou 20 pratas. 282 00:14:14,061 --> 00:14:18,399 Vinte? Homer, paguei US$300 ano passado. 283 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 Foi enganado. Vinte pratas. Pegar ou largar. 284 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 -Homer, seja razoável. -Desculpe! 285 00:14:23,195 --> 00:14:25,698 Sem dinheiro para Neddy. Homer fica com o dinheiro. 286 00:14:25,865 --> 00:14:27,992 Tchauzinho, Neddy. Tchauzinho. 287 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 Está bom, Homer. 288 00:14:30,077 --> 00:14:31,537 -Vinte dólares? -Vinte. 289 00:14:31,620 --> 00:14:32,788 -Não quero. -O quê? 290 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Mudei de ideia. Foi fogo de palha. 291 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 Mas, se você incluir umas cadeiras 292 00:14:37,585 --> 00:14:41,046 e aquele banco, pode retomar meu interesse. 293 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 Ei, Bartinho. Quer um bifinho? 294 00:14:46,218 --> 00:14:48,429 Parece deliciosinho, meu velho paizinho. 295 00:14:48,554 --> 00:14:49,722 NED AMA MAUDE 296 00:14:50,014 --> 00:14:51,223 Paizinho. 297 00:14:52,641 --> 00:14:55,060 Homer, esta é a sala inteira do Flanders. 298 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 Quanto pagou por isso? 299 00:14:56,645 --> 00:14:58,188 Só 75 mangos. 300 00:14:58,314 --> 00:14:59,356 MELHOR PAI DO MUNDO 301 00:14:59,440 --> 00:15:01,233 Só isso? O Ned está desesperado. 302 00:15:01,358 --> 00:15:03,777 Claro que você não fez nada para desincentivá-lo, 303 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 seu caçador da miséria humana. 304 00:15:06,030 --> 00:15:08,324 Ei! Tire suas mãos da minha cristaleira. 305 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 Vamos ao Boliche do Barney 306 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 Para divertir e exercitar 307 00:15:15,122 --> 00:15:17,082 Boa tarde, senhor. Sou Chuck Ellis, 308 00:15:17,166 --> 00:15:19,001 da Agência de Coleta de Springfield, 309 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 e queria saber por que 310 00:15:21,211 --> 00:15:22,338 não pagar suas contas. 311 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Sei que preciso pagar, mas são tantas. 312 00:15:25,925 --> 00:15:28,218 Você se sente bem devendo dinheiro às pessoas? 313 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 Temos sido pacientes, Sr. Flanders. 314 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Eu sei, mas... Espere aí. 315 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 Eu sou Homer Simpson. 316 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 O Ned Flanders mora ali. 317 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 O Flanders está devendo? Tem certeza? 318 00:15:39,939 --> 00:15:41,190 Nós não erramos. 319 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 Droga de livro-fiscal destro. 320 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 -Não consigo escrever. -Ora, tem uma loja onde... 321 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 -Ei, você é o Homer Simpson? -Sim. 322 00:15:48,739 --> 00:15:50,699 -Te vejo na quinta. -D'oh! 323 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Acabe com eles, garoto. 324 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Os meninos logo estão de faixa preta. 325 00:15:55,454 --> 00:15:56,830 EM BREVE CHICLETE BARATO! 326 00:15:57,456 --> 00:16:03,379 FECHADO 327 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 Ei, veja o saxofone. 328 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 Massa, mas tem algo preso nele. 329 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 Ei, olhem para mim. 330 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 Sou o Elvis, cara! 331 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 Devolva isso! 332 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 -Isso é meu! -Se quiser, vem pegar. 333 00:16:28,153 --> 00:16:29,947 Está bom. Desculpe. 334 00:16:30,030 --> 00:16:31,991 Desta vez, vamos devolver para você. 335 00:16:32,199 --> 00:16:33,367 Ei, pare com isso! 336 00:16:39,790 --> 00:16:41,542 Ei, Lise, algum problema? 337 00:16:42,751 --> 00:16:43,794 Não mais! 338 00:16:43,877 --> 00:16:47,256 Vocês vão provar do próprio remédio. 339 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 Este é meu irmão, e ele sabe karatê. 340 00:16:51,552 --> 00:16:54,346 -Oh-oh. -Estamos morrendo de medo. 341 00:16:54,430 --> 00:16:56,724 Não machuque a gente, Bart. 342 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 O que vai fazer? Jogar sua fralda na gente? 343 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 É, continuem rindo. 344 00:17:03,439 --> 00:17:05,024 Só vai deixá-lo mais bravo. 345 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 Vamos, Bart. Comece com o toque da morte 346 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 e siga daí. 347 00:17:09,611 --> 00:17:11,697 Acho que já aprenderam a lição, Lise. 348 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 Não, queremos ver o toque da morte. 349 00:17:13,949 --> 00:17:16,785 É. Vamos, Karate Kid, acabe comigo. 350 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 Engraçado como dois erros às vezes viram a coisa certa. 351 00:17:27,796 --> 00:17:31,258 NÃO ULTRAPASSE CONFISCADO 352 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Homer! Aqui. 353 00:17:34,136 --> 00:17:35,971 BEM-VINDOS AO PAÍS DOS FLANDERS 354 00:17:36,096 --> 00:17:38,932 Flanders, quero devolver suas coisas. 355 00:17:39,058 --> 00:17:42,269 Não tem casa para colocar, Homer. 356 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 DEUS ABENÇOE ESTE CARRO 357 00:17:43,771 --> 00:17:45,064 Desde que o cara... 358 00:17:45,189 --> 00:17:48,317 que só estava trabalhando... veio e trancou. 359 00:17:48,442 --> 00:17:49,902 Vão morar no seu carro? 360 00:17:49,985 --> 00:17:53,072 Oh, não. É só um acampamento para hoje, 361 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 vamos ficar com minha irmã na Capital City. 362 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 O que acham, crianças? A cidade grande. 363 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 Todd, vou conversar com o Tio Homer. 364 00:18:03,624 --> 00:18:06,293 -Você é o chefe até eu voltar. -Está bom, pai. 365 00:18:16,011 --> 00:18:18,138 Ouça-oseles cantando. 366 00:18:19,181 --> 00:18:20,682 Tão bobinhos. 367 00:18:22,434 --> 00:18:23,769 Homer, estou arruinado. 368 00:18:23,977 --> 00:18:24,937 Eu sei. 369 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 Em tempos assim, 370 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 eu abria a Bíblia e encontrava consolo, 371 00:18:29,942 --> 00:18:32,277 mas mesmo o bom livro 372 00:18:32,361 --> 00:18:35,030 -não pode me ajudar agora. -Por que não? 373 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 Vendi a você por sete centavos. 374 00:18:38,200 --> 00:18:41,286 Sabe, desde aquele churrasco, 375 00:18:41,370 --> 00:18:42,830 nada dá certo. 376 00:18:43,330 --> 00:18:46,917 É como se tivesse uma maldição sobre mim. 377 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 É tudo culpa minha. 378 00:18:50,254 --> 00:18:52,047 -Não é, não. -É sim. 379 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Não! Você me avisou 380 00:18:54,091 --> 00:18:57,970 do risco de apostar o futuro da família trocando gato por lebre. 381 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 Eu não ouvi. 382 00:18:59,680 --> 00:19:02,808 -Homer, você é um bom amigo. -Não, eu fui um porco. 383 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 -Flanders. -O quê? 384 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 Ainda tem aquela loja? 385 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 Por mais dois dias. 386 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 Depois vai virar sede do Partido Libertário. 387 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 Espero que tenham mais sorte. 388 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 Flanders, abra aquela loja amanhã. 389 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 Homer, não tem para quê. 390 00:19:18,282 --> 00:19:19,616 Estou mandando! 391 00:19:23,620 --> 00:19:25,372 Alô, Jerry? Homer Simpson. 392 00:19:25,539 --> 00:19:27,499 Mês passado, eu quitei aquele empréstimo. 393 00:19:27,583 --> 00:19:31,128 Agora você é que me deve um favor. 394 00:19:31,253 --> 00:19:33,422 Um abridor de canhoto? 395 00:19:33,714 --> 00:19:35,090 Oh, querido! 396 00:19:35,215 --> 00:19:37,217 "Beije-me, sou canhoto"? 397 00:19:39,636 --> 00:19:40,846 Um clássico. 398 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 -Homer Simpson na linha. -Fale que eu saí. 399 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 É para ajudar o Ned Flanders. 400 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 O Ned Flanders em perigo? 401 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 Smithers, chega. 402 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 Abra você esta lata. 403 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 Mas você facilitou para mim, senhor. 404 00:19:56,028 --> 00:19:57,362 Espere, Smithers. 405 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 -Eu vou abrir. -Mas, senhor, como? 406 00:19:59,239 --> 00:20:01,617 Ao shopping! Te explico no caminho. 407 00:20:07,539 --> 00:20:11,043 Rápido, Neddy, rápido. Nossa, é um milagre. 408 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 Venham, canhoteiros. 409 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 Eu não disse? 410 00:20:15,964 --> 00:20:16,965 Homer? 411 00:20:17,132 --> 00:20:20,469 Tem tudo aqui, e é tudo ao contrário. 412 00:20:20,552 --> 00:20:21,637 Isso mesmo. 413 00:20:28,894 --> 00:20:32,397 Bem, o jogo virou, não é, meu amigo enlatado? 414 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 Veja você... já foi tão orgulhoso. 415 00:20:35,400 --> 00:20:39,154 Sinta a fúria da mão esquerda do Burns. 416 00:20:39,238 --> 00:20:42,157 Minha vida começa hoje. 417 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 Uau! Que boa quebra de gelo. 418 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Livros-fiscais para canhotos. 419 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Agora consigo escrever até a borda. 420 00:20:49,456 --> 00:20:51,208 Tchacos canhotos. 421 00:20:51,917 --> 00:20:53,043 Uau! 422 00:20:54,503 --> 00:20:57,506 Os rapazes do Diners Club vão me achar maluco. 423 00:20:58,423 --> 00:21:00,175 Também vou ficar com aquele veículo. 424 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 -Sim, senhor. -Salve o dono da loja. 425 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Salve! 426 00:21:07,516 --> 00:21:11,228 Homer, o loteamento barato nos tornou vizinhos, 427 00:21:11,311 --> 00:21:13,063 mas você nos tornou amigos. 428 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 Ao Ned Flanders, 429 00:21:14,648 --> 00:21:17,317 o canhoto mais rico da cidade. 430 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Todo mundo! 431 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 Legendas: Michelle de Abreu Aio