1
00:00:02,919 --> 00:00:05,755
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,348 --> 00:00:18,351
QUEIMADOS DE SOL NÃO GOSTAM DE TAPAS
5
00:00:25,400 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
PROPRIEDADE DE
NED FLANDERS
8
00:01:27,295 --> 00:01:29,089
Ora, Homer, seu bobinho,
9
00:01:29,172 --> 00:01:30,840
o aparador é só para cantos.
10
00:01:30,924 --> 00:01:33,468
-Vai ficar aqui o dia todo.
-Estou terminando.
11
00:01:33,593 --> 00:01:36,012
Você é uma figura e meia.
12
00:01:36,137 --> 00:01:39,057
Bom, se tiver terminado
amanhã, venha
13
00:01:39,182 --> 00:01:40,391
aproveitar.
Vamos acender
14
00:01:40,600 --> 00:01:42,977
a churrasqueira
e queimar uma carninha.
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
-Delicinha!
-Estarei lá!
16
00:01:44,687 --> 00:01:46,231
Nunquinha.
17
00:01:46,314 --> 00:01:48,316
"Os Flanders vão fazer
churrasc-atona!"
18
00:01:48,399 --> 00:01:50,902
Comidas Delícias!
Bebidas Biritas!"
19
00:01:51,736 --> 00:01:53,655
Acho que ele vai fazer um churrasco.
20
00:01:53,738 --> 00:01:56,658
-Ora, por que ele não disse?
-Está tentando ser simpático.
21
00:01:57,158 --> 00:01:59,035
Sabe, se desse a ele
uma chance...
22
00:01:59,119 --> 00:02:00,829
Lá vai de novo.
Olha, não ligo
23
00:02:00,912 --> 00:02:04,374
se o Ned Flanders é o melhor do mundo.
É um idiota. Fim.
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,918
Não podemos ter raiva dele
25
00:02:07,001 --> 00:02:09,087
só porque ele tem coisas
melhores que nós.
26
00:02:09,170 --> 00:02:10,797
Como assim? Melhores?
27
00:02:10,922 --> 00:02:13,633
Muito obrigado, Marge.
Me colocou no meu lugar.
28
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
-Oh, Homer.
-Não entenda mal.
29
00:02:15,760 --> 00:02:17,387
É bom se sentir minúsculo
30
00:02:17,470 --> 00:02:19,472
e descobrir
que tipo de pessoa você é,
31
00:02:19,722 --> 00:02:23,476
Marge, presidente do fã clube
internacional "Amamos o Flanders"!
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,772
Fi, fa, fo, fom!
33
00:02:27,897 --> 00:02:29,482
Está vindo um cheiro bom
34
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
com a Marge Simpson.
35
00:02:32,277 --> 00:02:33,361
Oi, Ned.
36
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
O Homer pediu desculpas,
37
00:02:35,697 --> 00:02:36,781
mas...
38
00:02:37,866 --> 00:02:39,492
teve um trabalho na usina
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,161
que só ele podia fazer.
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,621
Voltamos agora
à animada 15ª rodada
41
00:02:43,788 --> 00:02:45,456
da Liga de Futebol Canadense.
42
00:02:45,540 --> 00:02:47,375
Então, os Brutões
de Saskatchewan,
43
00:02:47,458 --> 00:02:49,711
com quatro pontos
na última temporada, Jack...
44
00:02:49,836 --> 00:02:51,087
Flanders idiota.
45
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
Vai lá, Marge. Esbanje-se.
46
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
E se eles voltassem
e eu estivesse morto de inanição?
47
00:02:56,634 --> 00:02:58,511
Morreriam de chorar.
48
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
"Não devíamos ter ido
à casa do Flanders."
49
00:03:01,055 --> 00:03:02,891
"Por que fomos
à casa do Flanders
50
00:03:02,974 --> 00:03:05,268
e deixamos o Homer sozinho
sem comida?"
51
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
Eu vou rir... rir no meu túmulo.
52
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
O que foi, garoto? O quê?
53
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
Churrasco.
54
00:03:39,719 --> 00:03:41,971
Oi, pessoal, voltei.
Bom te ver. Bom te ver.
55
00:03:43,640 --> 00:03:44,933
Ei, ei, Homer!
56
00:03:46,726 --> 00:03:48,478
Está bom. Obrigado por vir.
57
00:03:48,978 --> 00:03:51,189
-Está com você.
-Eletricidade.
58
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Sem eletricidade.
Eletricidade só na estátua.
59
00:03:53,691 --> 00:03:54,984
Está bom. Está com você!
60
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
-Ei! Não pode!
-É, trapaceira.
61
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Você mente
igual semente sem dente.
62
00:03:59,864 --> 00:04:02,784
A semente foi engraçada,
mas o dente foi a cereja do bolo.
63
00:04:04,202 --> 00:04:05,578
Amigos, amamos vocês,
64
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
mas tenho um motivo sinistro
por tê-los convidado...
65
00:04:09,666 --> 00:04:12,001
sinistro, do latim, esquerdo.
66
00:04:13,211 --> 00:04:15,046
-Mas chega de piada.
-Foi uma piada?
67
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
A partir de sexta-feira,
68
00:04:16,881 --> 00:04:19,133
estou dando tchauzinho
ao lance farmacêutico.
69
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
-Tchau? Não acredito.
-Do que está falando?
70
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Não estou brincando. Este é o nó
que usei por dez anos.
71
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
O que vai fazer?
72
00:04:29,310 --> 00:04:31,813
Bem, como um em cada
nove americanos,
73
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
sou canhoto, e vou te dizer,
74
00:04:34,440 --> 00:04:36,025
não é bolinho.
75
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
A caneta borra,
76
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
e Deus sabe como é
dirigir um carro manual.
77
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
-Amém.
-Bem, senhor,
78
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
vou abrir
uma loja para os canhotos.
79
00:04:43,866 --> 00:04:46,786
Vai ter de tudo,
de descascadores de maçã
80
00:04:46,869 --> 00:04:48,413
a cítaras para canhotos.
81
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
Vou chamá-la de
"Loja do Canhoto".
82
00:04:55,712 --> 00:04:57,338
Então, Homer, quero muito saber.
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
O que acha da loja?
84
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
Me parece uma ideia bem besta.
85
00:05:01,467 --> 00:05:03,219
Bom, sei que é um pouco arriscado,
86
00:05:03,303 --> 00:05:05,096
e vai dar muito trabalho,
87
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
mas... nossa, também vai ser
bem divertido.
88
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
Divertido? Onde é a loja, Flanders?
89
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
Na velha Terra do Oz?
90
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Oh, não. No Shopping Springfield.
91
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
-Tome, pessoal, façam um desejo.
-Não!
92
00:05:16,941 --> 00:05:18,651
-É divertido.
-Não é, não.
93
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
Ei, deve ter algo
que você queira, Homer.
94
00:05:21,404 --> 00:05:22,572
Vejamos...
95
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
PRESIDENTE DECLARA PAZ MUNDIAL
96
00:05:25,074 --> 00:05:27,201
PRESIDENTE SIMPSON
QUER PAZ MUNDIAL
97
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
GANHA SUPERBOWL
98
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
-Ei!
-Vamos, Homer.
99
00:05:30,496 --> 00:05:32,040
Desejo fazer um pedido.
100
00:05:32,165 --> 00:05:35,460
Se controla, Flanders!
Estou desejando o mais rápido possível!
101
00:05:38,921 --> 00:05:42,050
LOJA IDIOTA DO FLANDERS
FALINDO
102
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
Foi longe demais.
103
00:05:46,346 --> 00:05:47,305
Está bom, pronto.
104
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
Isso aí! Isso!
105
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
Toma essa! Na sua cara!
106
00:05:54,228 --> 00:05:57,315
-Fiquei com mais osso de galinha!
-O que pediu, Homer?
107
00:05:57,398 --> 00:05:58,608
Não! Não, não. Não diga.
108
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
Se não, não se realiza.
109
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
Seria uma pena.
110
00:06:04,906 --> 00:06:07,075
Não seria, Flanders?
111
00:06:27,845 --> 00:06:28,971
Eles brigam e brigam
112
00:06:29,097 --> 00:06:30,890
Brigam e brigam e brigam
113
00:06:30,973 --> 00:06:32,266
Brigam-brigam-brigam...
114
00:06:32,392 --> 00:06:35,311
O Show de Comichão e Coçadinha
115
00:06:55,373 --> 00:06:56,416
Bart!
116
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
Quantas horas por dia você vê TV?
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,754
Seis. Sete, se tiver passando algo bom.
118
00:07:01,879 --> 00:07:05,049
Não acha que devia tomar um ar fresco
e se exercitar?
119
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
Sim, mas fazer o quê?
120
00:07:06,843 --> 00:07:09,262
Marge, a TV dá tanto
em troca de tão pouco.
121
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
É a melhor amiga.
122
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
Esse é o problema.
123
00:07:12,807 --> 00:07:14,058
Enquanto falamos,
124
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
milhões de crianças
estão grudadas na TV
125
00:07:16,936 --> 00:07:19,772
em vez de fazer
exercícios necessários.
126
00:07:19,897 --> 00:07:22,400
Os pais dessas crianças
deviam se envergonhar.
127
00:07:23,443 --> 00:07:26,028
Olá, eu sou o Akira. Hua!
128
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
Não machucou muito
129
00:07:27,655 --> 00:07:30,283
porque conheço a antiga arte do karatê.
130
00:07:30,408 --> 00:07:34,454
O karatê foca a mente
e proporciona autoconfiança.
131
00:07:34,745 --> 00:07:36,747
Pessoas de todo tipo.
132
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Médicos.
133
00:07:38,791 --> 00:07:39,917
Donas de casa.
134
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
Paisagistas.
135
00:07:42,879 --> 00:07:43,963
Coreógrafos.
136
00:07:44,630 --> 00:07:46,549
Alto karatê com preço baixo.
137
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
PROMOÇÃO
US$10 A AULA
138
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Eu não minto.
139
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
Promoção imperdível.
140
00:07:52,555 --> 00:07:54,390
Ei, mãe, e se eu
aprender karatê?
141
00:07:54,474 --> 00:07:55,808
Isso te faria feliz?
142
00:07:56,100 --> 00:07:57,685
Parece legal, Bart.
143
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Viu, Marge, fala mal da TV
e ela te ajuda.
144
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
Acho que deve
desculpas a alguém.
145
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
ACADEMIA DE ARTES MARCIAIS
146
00:08:10,948 --> 00:08:13,451
Ora, se não é a Loja do Canhoto.
147
00:08:13,576 --> 00:08:16,704
Ei, Flanders, como estão os negócios?
148
00:08:17,038 --> 00:08:19,207
Um pouco lento,
mas as coisas vão melhorar.
149
00:08:20,625 --> 00:08:22,084
Sinto muito.
150
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
Quanto eu te devo?
151
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
Ora, guarde esse dinheiro.
Foi acidente.
152
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
Sério?
153
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Bem, obrigada.
154
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
Pode validar meu estacionamento?
155
00:08:30,968 --> 00:08:32,929
Mas com certeza!
156
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
Então, Flanders, já vendeu alguma coisa?
157
00:08:36,390 --> 00:08:38,726
Ainda não, mas
um dos seguranças do shopping
158
00:08:38,809 --> 00:08:40,436
ficou de olho
159
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
em uma colher de sorvete para canhotos.
160
00:08:43,189 --> 00:08:44,649
Saudações, eu sou o Akira,
161
00:08:44,732 --> 00:08:47,235
seu guia no caminho do verdadeiro karatê.
162
00:08:47,360 --> 00:08:50,238
Este é nosso mapa:
A Arte da Guerra, do Sun-Tzu.
163
00:08:50,905 --> 00:08:53,074
Ele vai nos ensinar
a lição mais importante.
164
00:08:53,199 --> 00:08:55,952
Aprendemos karatê
para nunca precisarmos usá-lo.
165
00:08:56,035 --> 00:08:57,328
Com licença, senhor.
166
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
Já sei como não bater em alguém.
167
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
Podemos ir para o tchaco?
168
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
Sim, a impetuosidade da juventude.
169
00:09:03,918 --> 00:09:06,587
-Por ora, vamos ler.
-Akira, meu bom homem,
170
00:09:06,712 --> 00:09:08,256
quando vamos quebrar tijolos?
171
00:09:08,381 --> 00:09:10,591
Antes, tem que encher
a cabeça de sabedoria.
172
00:09:10,758 --> 00:09:12,134
Depois, pode bater no gelo.
173
00:09:12,218 --> 00:09:13,719
Sensei, posso ir ao banheiro?
174
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
Pode ir se acreditar que pode.
175
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
Pagar dinheiro para ler livro.
176
00:09:18,266 --> 00:09:19,308
Vá para o inferno.
177
00:09:22,853 --> 00:09:25,314
Vamos. Toque da morte!
Toque da morte!
178
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
Toque da morte.
179
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
Estou dizendo,
180
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
a loja do Flanders estava deserta.
181
00:09:36,617 --> 00:09:39,328
O que acha agora
do seu melhorérrimo amigo, Marge?
182
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
Pai, sabe o que é schadenfreude?
183
00:09:42,498 --> 00:09:45,710
Não, não sei o que é schadenfreude.
184
00:09:45,918 --> 00:09:48,045
Por favor, conte,
estou louco para saber.
185
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
É um termo em alemão
para "alegria infame".
186
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Ter prazer no sofrimento alheio.
187
00:09:52,592 --> 00:09:57,430
Por favor, Lisa. Só estou feliz
de vê-lo se espatifar no chão.
188
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
Ele está sempre feliz e confortável
189
00:09:59,765 --> 00:10:02,852
e cercado por gente que o ama,
e isso me faz sentir...
190
00:10:03,102 --> 00:10:04,770
Qual o oposto de "alegria infame'?
191
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
Dor de cotovelo.
192
00:10:06,230 --> 00:10:08,608
Nossa, os alemães
têm uma palavra para tudo.
193
00:10:08,733 --> 00:10:10,943
Então, Bart, o que aprendeu
hoje no karatê?
194
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
É, garoto, tem que fazer valer
minhas dez pratas.
195
00:10:15,281 --> 00:10:16,532
Aprendi o toque da morte.
196
00:10:16,616 --> 00:10:19,160
-O toque da morte.
-Permita-me demonstrar.
197
00:10:19,243 --> 00:10:22,747
Lisa, feche os olhos.
Logo estará em paz.
198
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
Pare, Bart. Pare. Ei!
199
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
Pare! Pare! Pare! Mãe!
200
00:10:27,543 --> 00:10:30,004
Bart, não use o toque da morte
na sua irmã.
201
00:10:31,839 --> 00:10:33,132
Brigaram e ficaram bem
202
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
Brigaram e ficaram bem
203
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
Brigaram, ficaram bem
204
00:10:36,677 --> 00:10:38,596
O Show de Comichão e Coçadinha
205
00:10:38,679 --> 00:10:40,640
Tenho que voltar à aula de karatê.
206
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
-Falta aqui.
-Garoto idiota.
207
00:10:47,396 --> 00:10:49,482
Certo, passando. Saia da frente.
208
00:10:49,565 --> 00:10:51,359
-Para o lado, senhora.
-Bebê.
209
00:10:52,777 --> 00:10:54,904
Ei, garoto. Como foi a aula?
210
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
Hoje, aprendemos a arrancar o coração
211
00:10:56,989 --> 00:10:58,824
e mostrar antes do cara morrer.
212
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
Uma baita lição.
213
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
LOJA DO CANHOTO
214
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
O que roubou?
215
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
Um copinho "Eu Amo à Esquerda".
216
00:11:05,665 --> 00:11:08,376
-Tesoura de canhotos.
-Tesoura?
217
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
Vamos à praça de alimentação
roubar batata assada.
218
00:11:12,880 --> 00:11:15,549
Ei, Flanders, quando isso aqui fica cheio?
219
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
Espero que as coisas melhorem logo.
220
00:11:18,719 --> 00:11:21,764
É, acho que a notícia
já está se espalhando.
221
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
Ei, soube que valida
estacionamento sem consumo.
222
00:11:24,558 --> 00:11:25,810
Ouviu direito.
223
00:11:25,976 --> 00:11:28,270
Ou, como dizemos por aqui,
"ouviu esquerdo".
224
00:11:28,896 --> 00:11:30,690
-Carimbe, por favor.
-Está bom.
225
00:11:35,319 --> 00:11:37,363
Homer, como está
a loja do seu vizinho?
226
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
Péssimo. Fica sentado lá o dia todo.
227
00:11:40,658 --> 00:11:43,327
Teria um ótimo emprego
se a loja não fosse dele.
228
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Droga de abridor para destros.
229
00:11:47,832 --> 00:11:49,125
O que ele vende?
230
00:11:49,250 --> 00:11:51,001
Bem, na verdade, Moe...
231
00:11:53,587 --> 00:11:54,630
eu não sei.
232
00:11:56,674 --> 00:11:59,301
-Ei, Lise, mude o canal.
-Mude você.
233
00:12:01,220 --> 00:12:02,763
Está bom, está bom.
234
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Cansei deste novo canal.
235
00:12:06,892 --> 00:12:08,811
-Mude de volta.
-Mas, Bart...
236
00:12:11,772 --> 00:12:13,816
Maçã... maçã... maçã...
237
00:12:13,941 --> 00:12:15,359
Vamos, doce.
238
00:12:16,026 --> 00:12:19,238
Ei, eu te conheço.
Foi a primeira maçã que eu não quis!
239
00:12:19,447 --> 00:12:20,656
Que droga.
240
00:12:20,740 --> 00:12:22,867
Não vou deixar passar desta vez.
241
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
PROPRIETÁRIO
C.M. BURNS
242
00:12:24,493 --> 00:12:25,536
SUGESTÕES
243
00:12:25,619 --> 00:12:28,038
"Chega de maçã na máquina automática!"
244
00:12:28,873 --> 00:12:32,084
Simpson, coloque essa caixa
na mesa do Sr. Burns.
245
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
Rápido!
246
00:12:37,465 --> 00:12:40,259
Veja, Smithers,
outro membro da nossa família nuclear
247
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
com sugestões úteis.
Qual seu nome?
248
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
Homer Simpson, senhor.
249
00:12:44,096 --> 00:12:46,891
Simpson, é? Sou Monty Burns.
250
00:12:49,769 --> 00:12:52,271
"Deixe o dono fora da vista.
251
00:12:52,354 --> 00:12:54,648
Está distraindo as funcionárias."
252
00:12:55,441 --> 00:12:57,902
-Smithers?
-Acertou, senhor.
253
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
Um verdadeiro.
254
00:13:00,029 --> 00:13:03,324
"Chega de maçãs
na máquina automática."
255
00:13:03,407 --> 00:13:05,159
Bem, é quase uma frase.
256
00:13:05,785 --> 00:13:08,746
-Posso ir, Sr. Burns?
-Claro, e não se preocupe,
257
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
vai ter muita maçã para você.
258
00:13:11,874 --> 00:13:14,919
Ninguém vai te tirar
suas preciosas maçãs.
259
00:13:15,044 --> 00:13:16,837
Mas o bilhete pedia...
260
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
Não, não, não! Diga à minha secretária
261
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
que você tem uma maçã grátis.
262
00:13:21,008 --> 00:13:23,761
Ela vai cumprir, te garanto.
263
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
Bugiganga infernal.
264
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
Meu reino por um abridor de canhotos!
265
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
Sr. Burns?
266
00:13:33,729 --> 00:13:36,524
Vamos, Homer, fale da minha loja.
267
00:13:36,941 --> 00:13:38,234
Estou morrendo aqui.
268
00:13:38,317 --> 00:13:39,443
Desculpe, Flanders.
269
00:13:44,198 --> 00:13:45,616
Não está mesmo interessado?
270
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
Duzentos dólares é só para começar.
271
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
-Desculpe, Ned.
-Ei, sou flexível.
272
00:13:50,454 --> 00:13:51,997
Não precisa pagar à vista.
273
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
Estarei aqui a noite toda,
se mudar de ideia.
274
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
Ei, Flanders, está tudo bem?
275
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
Sim, claro. Pensei em
me livrar de umas tralhas.
276
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
Gostou de algo?
277
00:14:01,799 --> 00:14:04,635
Entendi. Não é bom para você,
278
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
mas é bom para mim?
279
00:14:06,303 --> 00:14:09,181
Bom, nem morto
eu compraria esse... Olá.
280
00:14:09,932 --> 00:14:11,475
Está de olho na churrasqueira?
281
00:14:11,559 --> 00:14:13,936
-Uma beleza de butano.
-Te dou 20 pratas.
282
00:14:14,061 --> 00:14:18,399
Vinte? Homer, paguei US$300
ano passado.
283
00:14:18,524 --> 00:14:20,693
Foi enganado.
Vinte pratas. Pegar ou largar.
284
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
-Homer, seja razoável.
-Desculpe!
285
00:14:23,195 --> 00:14:25,698
Sem dinheiro para Neddy.
Homer fica com o dinheiro.
286
00:14:25,865 --> 00:14:27,992
Tchauzinho, Neddy. Tchauzinho.
287
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
Está bom, Homer.
288
00:14:30,077 --> 00:14:31,537
-Vinte dólares?
-Vinte.
289
00:14:31,620 --> 00:14:32,788
-Não quero.
-O quê?
290
00:14:33,122 --> 00:14:35,165
Mudei de ideia. Foi fogo de palha.
291
00:14:35,249 --> 00:14:37,501
Mas, se você incluir umas cadeiras
292
00:14:37,585 --> 00:14:41,046
e aquele banco,
pode retomar meu interesse.
293
00:14:43,674 --> 00:14:46,135
Ei, Bartinho. Quer um bifinho?
294
00:14:46,218 --> 00:14:48,429
Parece deliciosinho,
meu velho paizinho.
295
00:14:48,554 --> 00:14:49,722
NED AMA MAUDE
296
00:14:50,014 --> 00:14:51,223
Paizinho.
297
00:14:52,641 --> 00:14:55,060
Homer, esta é a sala
inteira do Flanders.
298
00:14:55,144 --> 00:14:56,562
Quanto pagou por isso?
299
00:14:56,645 --> 00:14:58,188
Só 75 mangos.
300
00:14:58,314 --> 00:14:59,356
MELHOR PAI DO MUNDO
301
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
Só isso? O Ned está desesperado.
302
00:15:01,358 --> 00:15:03,777
Claro que você não fez nada
para desincentivá-lo,
303
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
seu caçador da miséria humana.
304
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
Ei! Tire suas mãos da minha cristaleira.
305
00:15:08,449 --> 00:15:11,994
Vamos ao Boliche do Barney
306
00:15:12,202 --> 00:15:14,997
Para divertir e exercitar
307
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
Boa tarde, senhor. Sou Chuck Ellis,
308
00:15:17,166 --> 00:15:19,001
da Agência de Coleta de Springfield,
309
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
e queria saber por que
310
00:15:21,211 --> 00:15:22,338
não pagar suas contas.
311
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Sei que preciso pagar,
mas são tantas.
312
00:15:25,925 --> 00:15:28,218
Você se sente bem
devendo dinheiro às pessoas?
313
00:15:28,302 --> 00:15:30,804
Temos sido pacientes, Sr. Flanders.
314
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Eu sei, mas... Espere aí.
315
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
Eu sou Homer Simpson.
316
00:15:34,266 --> 00:15:35,976
O Ned Flanders mora ali.
317
00:15:36,977 --> 00:15:39,355
O Flanders está devendo? Tem certeza?
318
00:15:39,939 --> 00:15:41,190
Nós não erramos.
319
00:15:42,566 --> 00:15:44,026
Droga de livro-fiscal destro.
320
00:15:44,151 --> 00:15:46,779
-Não consigo escrever.
-Ora, tem uma loja onde...
321
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
-Ei, você é o Homer Simpson?
-Sim.
322
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
-Te vejo na quinta.
-D'oh!
323
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
Acabe com eles, garoto.
324
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Os meninos logo
estão de faixa preta.
325
00:15:55,454 --> 00:15:56,830
EM BREVE
CHICLETE BARATO!
326
00:15:57,456 --> 00:16:03,379
FECHADO
327
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
Ei, veja o saxofone.
328
00:16:13,138 --> 00:16:15,933
Massa, mas tem algo preso nele.
329
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
Ei, olhem para mim.
330
00:16:19,770 --> 00:16:21,105
Sou o Elvis, cara!
331
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
Devolva isso!
332
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
-Isso é meu!
-Se quiser, vem pegar.
333
00:16:28,153 --> 00:16:29,947
Está bom. Desculpe.
334
00:16:30,030 --> 00:16:31,991
Desta vez, vamos devolver para você.
335
00:16:32,199 --> 00:16:33,367
Ei, pare com isso!
336
00:16:39,790 --> 00:16:41,542
Ei, Lise, algum problema?
337
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
Não mais!
338
00:16:43,877 --> 00:16:47,256
Vocês vão provar do próprio remédio.
339
00:16:47,756 --> 00:16:51,468
Este é meu irmão, e ele sabe karatê.
340
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
-Oh-oh.
-Estamos morrendo de medo.
341
00:16:54,430 --> 00:16:56,724
Não machuque a gente, Bart.
342
00:16:56,807 --> 00:16:59,268
O que vai fazer?
Jogar sua fralda na gente?
343
00:17:01,854 --> 00:17:03,355
É, continuem rindo.
344
00:17:03,439 --> 00:17:05,024
Só vai deixá-lo mais bravo.
345
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
Vamos, Bart. Comece
com o toque da morte
346
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
e siga daí.
347
00:17:09,611 --> 00:17:11,697
Acho que já aprenderam a lição, Lise.
348
00:17:11,822 --> 00:17:13,866
Não, queremos ver o toque da morte.
349
00:17:13,949 --> 00:17:16,785
É. Vamos, Karate Kid, acabe comigo.
350
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
Engraçado como dois erros
às vezes viram a coisa certa.
351
00:17:27,796 --> 00:17:31,258
NÃO ULTRAPASSE
CONFISCADO
352
00:17:31,383 --> 00:17:33,969
Homer! Aqui.
353
00:17:34,136 --> 00:17:35,971
BEM-VINDOS AO PAÍS DOS FLANDERS
354
00:17:36,096 --> 00:17:38,932
Flanders, quero devolver
suas coisas.
355
00:17:39,058 --> 00:17:42,269
Não tem casa para colocar, Homer.
356
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
DEUS ABENÇOE ESTE CARRO
357
00:17:43,771 --> 00:17:45,064
Desde que o cara...
358
00:17:45,189 --> 00:17:48,317
que só estava trabalhando...
veio e trancou.
359
00:17:48,442 --> 00:17:49,902
Vão morar no seu carro?
360
00:17:49,985 --> 00:17:53,072
Oh, não. É só
um acampamento para hoje,
361
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
vamos ficar com minha irmã
na Capital City.
362
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
O que acham, crianças?
A cidade grande.
363
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
Todd, vou conversar com o Tio Homer.
364
00:18:03,624 --> 00:18:06,293
-Você é o chefe até eu voltar.
-Está bom, pai.
365
00:18:16,011 --> 00:18:18,138
Ouça-oseles cantando.
366
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
Tão bobinhos.
367
00:18:22,434 --> 00:18:23,769
Homer, estou arruinado.
368
00:18:23,977 --> 00:18:24,937
Eu sei.
369
00:18:25,687 --> 00:18:27,272
Em tempos assim,
370
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
eu abria a Bíblia
e encontrava consolo,
371
00:18:29,942 --> 00:18:32,277
mas mesmo o bom livro
372
00:18:32,361 --> 00:18:35,030
-não pode me ajudar agora.
-Por que não?
373
00:18:35,114 --> 00:18:37,574
Vendi a você por sete centavos.
374
00:18:38,200 --> 00:18:41,286
Sabe, desde aquele churrasco,
375
00:18:41,370 --> 00:18:42,830
nada dá certo.
376
00:18:43,330 --> 00:18:46,917
É como se tivesse uma maldição sobre mim.
377
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
É tudo culpa minha.
378
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
-Não é, não.
-É sim.
379
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Não! Você me avisou
380
00:18:54,091 --> 00:18:57,970
do risco de apostar o futuro da família
trocando gato por lebre.
381
00:18:58,137 --> 00:18:59,596
Eu não ouvi.
382
00:18:59,680 --> 00:19:02,808
-Homer, você é um bom amigo.
-Não, eu fui um porco.
383
00:19:04,726 --> 00:19:05,811
-Flanders.
-O quê?
384
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
Ainda tem aquela loja?
385
00:19:07,521 --> 00:19:08,939
Por mais dois dias.
386
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
Depois vai virar
sede do Partido Libertário.
387
00:19:12,442 --> 00:19:14,153
Espero que tenham mais sorte.
388
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
Flanders, abra aquela loja amanhã.
389
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
Homer, não tem para quê.
390
00:19:18,282 --> 00:19:19,616
Estou mandando!
391
00:19:23,620 --> 00:19:25,372
Alô, Jerry? Homer Simpson.
392
00:19:25,539 --> 00:19:27,499
Mês passado, eu quitei aquele empréstimo.
393
00:19:27,583 --> 00:19:31,128
Agora você é que me deve um favor.
394
00:19:31,253 --> 00:19:33,422
Um abridor de canhoto?
395
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
Oh, querido!
396
00:19:35,215 --> 00:19:37,217
"Beije-me, sou canhoto"?
397
00:19:39,636 --> 00:19:40,846
Um clássico.
398
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
-Homer Simpson na linha.
-Fale que eu saí.
399
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
É para ajudar o Ned Flanders.
400
00:19:46,935 --> 00:19:48,270
O Ned Flanders em perigo?
401
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
Smithers, chega.
402
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Abra você esta lata.
403
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
Mas você facilitou para mim, senhor.
404
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
Espere, Smithers.
405
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
-Eu vou abrir.
-Mas, senhor, como?
406
00:19:59,239 --> 00:20:01,617
Ao shopping! Te explico no caminho.
407
00:20:07,539 --> 00:20:11,043
Rápido, Neddy, rápido.
Nossa, é um milagre.
408
00:20:12,461 --> 00:20:14,129
Venham, canhoteiros.
409
00:20:14,213 --> 00:20:15,297
Eu não disse?
410
00:20:15,964 --> 00:20:16,965
Homer?
411
00:20:17,132 --> 00:20:20,469
Tem tudo aqui, e é tudo ao contrário.
412
00:20:20,552 --> 00:20:21,637
Isso mesmo.
413
00:20:28,894 --> 00:20:32,397
Bem, o jogo virou,
não é, meu amigo enlatado?
414
00:20:32,481 --> 00:20:35,317
Veja você... já foi tão orgulhoso.
415
00:20:35,400 --> 00:20:39,154
Sinta a fúria
da mão esquerda do Burns.
416
00:20:39,238 --> 00:20:42,157
Minha vida começa hoje.
417
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
Uau! Que boa quebra de gelo.
418
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Livros-fiscais para canhotos.
419
00:20:46,036 --> 00:20:48,247
Agora consigo escrever até a borda.
420
00:20:49,456 --> 00:20:51,208
Tchacos canhotos.
421
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
Uau!
422
00:20:54,503 --> 00:20:57,506
Os rapazes do Diners Club
vão me achar maluco.
423
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
Também vou ficar com aquele veículo.
424
00:21:02,261 --> 00:21:05,430
-Sim, senhor.
-Salve o dono da loja.
425
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Salve!
426
00:21:07,516 --> 00:21:11,228
Homer, o loteamento barato
nos tornou vizinhos,
427
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
mas você nos tornou amigos.
428
00:21:13,188 --> 00:21:14,564
Ao Ned Flanders,
429
00:21:14,648 --> 00:21:17,317
o canhoto mais rico da cidade.
430
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
Todo mundo!
431
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Legendas: Michelle de Abreu Aio