1 00:00:06,673 --> 00:00:07,841 ΠΥΡΗΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,852 ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΘΕΛΕΙ ΧΑΣΤΟΥΚΙΑ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,860 ΠΡΟΣΟΧΗ 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,001 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ ΝΕΝΤ ΦΛΑΝΤΕΡΣ 7 00:01:27,295 --> 00:01:29,047 Χόμερ, χαζούλη, 8 00:01:29,130 --> 00:01:30,799 το χορτοκοπτικό είναι για τις άκρες. 9 00:01:30,882 --> 00:01:33,426 -Θα φας όλη σου τη μέρα εδώ. -Τελειώνω. 10 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 Είσαι γραφικός! 11 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 Αν τελειώσεις μέχρι αύριο, έλα από το σπίτι 12 00:01:39,140 --> 00:01:40,350 και φόρα ταΐστρα. Θα ανάψουμε 13 00:01:40,558 --> 00:01:42,936 την ψησταριά και θα τσουρουφλίσουμε το κρέας! 14 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 Θα έρθω! 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 Ούτε για πλάκα. 16 00:01:46,314 --> 00:01:48,274 "Οι Φλάντερς κάνουν μοσχαρομαραθώνιο! 17 00:01:48,358 --> 00:01:50,860 Νεντολιχουδιές και Μοντοπρομήθειες!" 18 00:01:51,694 --> 00:01:53,571 Μάλλον εννοούν ότι κάνουν μπάρμπεκιου. 19 00:01:53,738 --> 00:01:56,616 -Και γιατί δεν το λέει; -Προσπαθεί να είναι φιλικός. 20 00:01:57,117 --> 00:01:58,993 Αν έδινες στον Νεντ Φλάντερς μια ευκαιρία... 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 Άντε πάλι. Δεν με νοιάζει 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,332 αν ο Νεντ Φλάντερς είναι ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο. Είναι βλάκας. Τέλος. 23 00:02:04,624 --> 00:02:06,876 Δεν γίνεται να του κρατάμε κακία 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,045 επειδή έχει λίγο καλύτερα πράγματα από εμάς. 25 00:02:09,129 --> 00:02:10,755 Τι είπες; Καλύτερα; 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,591 Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαρτζ. Με έβαλες στη θέση μου. 27 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 -Χόμερ... -Αξίζει να νιώσεις 28 00:02:15,718 --> 00:02:17,345 ότι έχεις ύψος 7,5 εκατοστά 29 00:02:17,428 --> 00:02:19,430 για να μάθεις τι σόι άνθρωπος είσαι. 30 00:02:19,722 --> 00:02:23,434 Μαρτζ Σίμπσον, πρόεδρος του διεθνούς φαν κλαμπ "Αγαπάμε τον Φλάντερς!" 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 Φι, φάι, φο, φαμ! 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,440 Μυρίζω τις πατάτες ογκρατέν 33 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 της Μαρτζ Σίμπσον. 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,361 Γεια σου, Νεντ. 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,572 Ο Χόμερ ζητά συγγνώμη, 36 00:02:35,655 --> 00:02:36,739 αλλά... 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,450 είχε σημαντική δουλειά στον σταθμό 38 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 που μόνο αυτός μπορούσε να κάνει. 39 00:02:41,452 --> 00:02:43,621 Επιστρέφουμε στον συναρπαστικό 15ο γύρο 40 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 του ντραφτ της Καναδικής Λίγκας. 41 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 Οι Saskatchewan Roughriders, 42 00:02:47,417 --> 00:02:49,669 που σκόραραν μόνο 4 φορές την περασμένη σεζόν... 43 00:02:49,794 --> 00:02:51,045 Ηλίθιε Φλάντερς. 44 00:02:51,171 --> 00:02:53,089 Ελεύθερα, Μαρτζ. Άντε να διασκεδάσεις. 45 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 Κι αν γυρνούσαν και με έβρισκαν νεκρό από την ασιτία; 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,469 Θα πλάνταζαν στο κλάμα. 47 00:02:58,553 --> 00:03:00,930 "Μακάρι να μην είχαμε πάει στους Φλάντερς". 48 00:03:01,014 --> 00:03:02,849 "Γιατί πήγαμε στο σπίτι των Φλάντερς 49 00:03:02,932 --> 00:03:05,226 κι αφήσαμε μόνο τον Χόμερ και χωρίς φαγητό;" 50 00:03:05,310 --> 00:03:07,854 Κι εγώ θα γελούσα... θα γελούσα από τον τάφο μου. 51 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Τι είναι, μικρέ; Τι έγινε; 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 Μπάρμπεκιου. 53 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 Γεια σε όλους, γύρισα. Χαίρομαι που σας βλέπω. 54 00:03:43,598 --> 00:03:44,891 Χόμερ! 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,478 Εντάξει, σ' ευχαριστώ που ήρθες. 56 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 -Εσύ είσαι. -Ηλεκτρισμός. 57 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 Όχι ηλεκτρισμός. Αυτός είναι μόνο στο πάγωμα. 58 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 Εντάξει. Εσύ είσαι τώρα! 59 00:03:55,068 --> 00:03:56,694 -Απαγορεύεται στον ίδιο! -Ναι, κλέφτρα! 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,738 Λες ψέματα σαν μύγα με μύξα στο μάτι της. 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,742 Η μύγα ήταν αστεία κι η μύξα ήταν το κερασάκι στην τούρτα. 62 00:04:04,202 --> 00:04:05,536 Φίλοι μας, σας αγαπάμε όλους, 63 00:04:06,120 --> 00:04:09,540 αλλά έχω και sinister κίνητρο που σας κάλεσα όλους εδώ... 64 00:04:09,624 --> 00:04:11,960 όπου sinister σημαίνει αριστερά στα Λατινικά. 65 00:04:13,169 --> 00:04:15,004 -Αλλά φτάνουν τα αστεία. -Αστείο ήταν αυτό; 66 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Την Παρασκευή λέω αντίο 67 00:04:16,839 --> 00:04:19,092 στα φαρμακευτικά. 68 00:04:19,217 --> 00:04:21,344 -Φεύγει; Δεν το πιστεύω. -Μα τι λέει; 69 00:04:21,469 --> 00:04:25,181 Όχι, δεν σας κάνω πλάκα. Να η θηλιά που έπρεπε να φοράω επί 10 χρόνια. 70 00:04:28,101 --> 00:04:29,143 Και τι θα κάνεις, Νεντ; 71 00:04:29,269 --> 00:04:31,771 Όπως ένας στους εννιά Αμερικανούς, 72 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 είμαι κι εγώ αριστερόχειρας και θέλω να σας πω 73 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 ότι δεν είναι εύκολο πράγμα. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 Τα γραπτά σου μουτζουρώνονται, 75 00:04:37,777 --> 00:04:40,029 κι ο Θεός να σε βοηθήσει αν οδηγείς με χειροκίνητο κιβώτιο. 76 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 Αμήν! 77 00:04:41,489 --> 00:04:43,741 Ανοίγω μαγαζί για αριστερόχειρες. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,744 Θα έχει από αποφλοιωτές 79 00:04:46,828 --> 00:04:48,371 μέχρι και σαντούρι για αριστερόχειρες. 80 00:04:48,454 --> 00:04:50,456 Θα το πω "Το Αριστεροπωλείο". 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,297 Χόμερ, πεθαίνω να μάθω 82 00:04:57,380 --> 00:04:58,756 πώς σου φαίνεται το Αριστεροπωλείο; 83 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 Μου ακούγεται πολύ χαζή ιδέα. 84 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Το ξέρω ότι έχει ένα μικρό ρίσκο 85 00:05:03,261 --> 00:05:05,054 και θα θέλει πολλή δουλειά, 86 00:05:05,138 --> 00:05:08,057 αλλά... θα είναι και πολύ διασκεδαστικό! 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,727 Διασκεδαστικό; Πού είναι αυτό το μαγαζί, Φλάντερς; 88 00:05:10,810 --> 00:05:12,395 Στη χαρούμενη Χώρα του Οζ; 89 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Όχι. Στο Εμπορικό του Σπρίνγκφιλντ. 90 00:05:14,564 --> 00:05:16,816 -Κάντε μια ευχή, παιδιά. -Μπα! 91 00:05:16,899 --> 00:05:18,609 -Έχει πλάκα. -Όχι, δεν έχει. 92 00:05:18,693 --> 00:05:21,029 Σίγουρα υπάρχει κάτι που θες να ευχηθείς να γίνει. 93 00:05:21,362 --> 00:05:22,530 Για να δούμε... 94 00:05:22,739 --> 00:05:24,907 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΝΑΓΓΕΛΛΕΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗ 95 00:05:25,074 --> 00:05:27,243 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΣΙΜΠΣΟΝ ΑΝΑΓΓΕΛΛΕΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗ 96 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 ΚΑΙ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟ ΣΟΥΠΕΡ ΜΠΟΟΥΛ 97 00:05:28,786 --> 00:05:30,288 Άντε, Χόμερ. 98 00:05:30,455 --> 00:05:31,998 Έχω τη φιλοδοξία να κάνω ευχές. 99 00:05:32,123 --> 00:05:35,418 Κρατήσου λίγο, Φλάντερς! Εύχομαι όσο πιο γρήγορα μπορώ! 100 00:05:38,838 --> 00:05:42,091 ΚΛΕΙΝΕΙ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΟΥ ΦΛΑΝΤΕΡΣ ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΕΡΟΧΕΙΡΕΣ 101 00:05:44,260 --> 00:05:45,345 Πολύ τραβηγμένο. 102 00:05:46,304 --> 00:05:47,263 Έτοιμος. 103 00:05:49,932 --> 00:05:51,601 Ναι! Αυτά είναι! 104 00:05:51,851 --> 00:05:54,020 Δες το και κλάψε! Στα μούτρα σου! 105 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 -Έχω περισσότερο κόκαλο κοτόπουλου! -Τι ευχήθηκες, Χόμερ; 106 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Όχι, μην το πεις. 107 00:05:58,733 --> 00:06:00,193 Αλλιώς δεν θα πραγματοποιηθεί. 108 00:06:01,069 --> 00:06:02,695 Κι αυτό θα ήταν πολύ κρίμα. 109 00:06:04,864 --> 00:06:07,033 Έτσι δεν είναι, Φλάντερς; 110 00:06:27,804 --> 00:06:28,930 Πλακώνονται συνεχώς 111 00:06:29,055 --> 00:06:30,848 Πλακώνονται ασταμάτητα 112 00:06:30,932 --> 00:06:32,225 Ξύλο-ξύλο-ξύλο... 113 00:06:32,350 --> 00:06:35,269 Ίτσι και Σκράτσι 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,374 Μπαρτ! 115 00:06:56,499 --> 00:06:58,960 Πόσες ώρες τη μέρα βλέπεις τηλεόραση; 116 00:06:59,085 --> 00:07:01,712 Έξι. Εφτά αν έχει κάτι καλό. 117 00:07:01,838 --> 00:07:05,007 Δεν πρέπει να βγεις να πάρεις φρέσκο αέρα και να ασκηθείς λίγο; 118 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Ναι, αλλά τι να κάνουμε; 119 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 Μαρτζ, η τηλεόραση προσφέρει πολλά και ζητάει ελάχιστα. 120 00:07:09,804 --> 00:07:10,972 Είναι η καλύτερη φίλη του. 121 00:07:11,097 --> 00:07:12,432 Αυτό είναι το πρόβλημα. 122 00:07:12,765 --> 00:07:14,016 Ακόμα και τώρα που μιλάμε, 123 00:07:14,100 --> 00:07:16,811 εκατομμύρια παιδιά βλέπουν τηλεόραση 124 00:07:16,894 --> 00:07:19,730 αντί να κάνουν άθληση που τόσο χρειάζονται. 125 00:07:19,856 --> 00:07:22,358 Οι γονείς τους θα έπρεπε να ντρέπονται για τον εαυτό τους. 126 00:07:23,401 --> 00:07:25,987 Γεια σας. Είμαι ο Ακίρα. 127 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Αυτό δεν πόνεσε πολύ, 128 00:07:27,613 --> 00:07:30,241 επειδή ξέρω την αρχαία τέχνη του καράτε. 129 00:07:30,366 --> 00:07:34,412 Το καράτε συγκεντρώνει το μυαλό και δίνει αυτοπεποίθηση. 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,706 Κάθε είδους άνθρωποι... 131 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 όπως γιατροί... 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,917 νοικοκυρές... 133 00:07:40,209 --> 00:07:41,461 αρχιτέκτονες τοπίου... 134 00:07:42,837 --> 00:07:43,921 χορογράφοι... 135 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 Υψηλό καράτε σε πολύ χαμηλές τιμές. 136 00:07:46,716 --> 00:07:48,050 ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΤΟΥ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 137 00:07:48,217 --> 00:07:49,093 Δεν λέω ψέματα. 138 00:07:49,218 --> 00:07:50,720 Είναι φοβερή προσφορά. 139 00:07:52,513 --> 00:07:54,348 Μαμά, τι θα έλεγες να μάθαινα καράτε; 140 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Θα χαρείς μ' αυτό; 141 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 Μια χαρά μου ακούγεται, Μπαρτ. 142 00:07:57,935 --> 00:08:00,521 Βλέπεις, Μαρτζ; Κακολογείς την TV κι αυτή σε βοηθάει. 143 00:08:00,646 --> 00:08:03,566 Νομίζω ότι χρωστάς σε κάποια μια συγγνώμη. 144 00:08:04,901 --> 00:08:07,528 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΠΟΛΕΜΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ 145 00:08:10,907 --> 00:08:13,409 Βρε βρε, να το Αριστεροπωλείο. 146 00:08:13,534 --> 00:08:16,662 Γεια σου, Φλάντερς! Πώς πάει η δουλειά; 147 00:08:16,996 --> 00:08:19,165 Έτσι κι έτσι, αλλά θα βελτιωθούν τα πράγματα. 148 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Λυπάμαι πολύ! 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,753 Τι σας χρωστάω; 150 00:08:23,878 --> 00:08:26,088 Κρατήστε τα λεφτά σας. Ήταν ατύχημα. 151 00:08:26,214 --> 00:08:27,340 Αλήθεια; 152 00:08:27,548 --> 00:08:28,758 Σας ευχαριστώ. 153 00:08:28,883 --> 00:08:30,801 Μπορείτε να επικυρώσετε το πάρκινγκ μου; 154 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 Φυσικά. 155 00:08:33,971 --> 00:08:36,224 Φλάντερς, έχεις πουλήσει τίποτα; 156 00:08:36,349 --> 00:08:38,684 Όχι ακόμα, αλλά ένας σεκιουριτάς 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,394 κοίταζε για ώρα 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 μια κουτάλα παγωτού για αριστερόχειρες. 159 00:08:43,147 --> 00:08:44,607 Γεια σας. Είμαι ο Ακίρα, 160 00:08:44,690 --> 00:08:47,193 ο οδηγός σας στο μονοπάτι του αληθινού καράτε. 161 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Κι αυτός είναι ο χάρτης μας, η Τέχνη του Πολέμου, του Σουν Τσου. 162 00:08:50,863 --> 00:08:53,032 Θα μας διδάξει το πιο σημαντικό μάθημα. 163 00:08:53,157 --> 00:08:55,910 Μαθαίνουμε καράτε, για να μη χρειαστεί να το χρησιμοποιήσουμε ποτέ. 164 00:08:55,993 --> 00:08:57,286 Συγγνώμη, κύριε. 165 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 Ξέρω ήδη πώς να μη χτυπήσω κάποιον. 166 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Περνάμε στα νουντσάκου; 167 00:09:01,749 --> 00:09:03,751 Η παρορμητικότητα των νέων. 168 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 -Για τώρα, ας διαβάσουμε. -Ακίρα, καλέ μου άνθρωπε, 169 00:09:06,671 --> 00:09:08,214 πότε θα σπάσουμε πάγο με το κεφάλι; 170 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Πρώτα πρέπει να γεμίσεις το κεφάλι σου με σοφία. 171 00:09:10,716 --> 00:09:12,134 Μετά θα χτυπήσεις τον πάγο. 172 00:09:12,218 --> 00:09:13,678 Σένσεϊ, μπορώ να πάω τουαλέτα; 173 00:09:13,761 --> 00:09:15,763 Μπορείς, αν πιστεύεις ότι μπορείς. 174 00:09:15,888 --> 00:09:17,557 Να πληρώσω για να διαβάσω βιβλία... 175 00:09:18,266 --> 00:09:19,267 Ούτε για πλάκα. 176 00:09:22,812 --> 00:09:25,273 Πάμε... Άγγιγμα του θανάτου! 177 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Άγγιγμα του θανάτου. 178 00:09:32,071 --> 00:09:33,406 Ναι σου λέω, 179 00:09:33,614 --> 00:09:36,450 το μαγαζί του Φλάντερς ήταν έρημο. 180 00:09:36,576 --> 00:09:39,287 Τι έχεις να πεις τώρα για τον κολλητούλη σου, Μαρτζ; 181 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 Μπαμπά, ξέρεις τι είναι η schadenfreude; 182 00:09:42,456 --> 00:09:45,710 Όχι, δεν ξέρω τι είναι η schadenfreude. 183 00:09:45,876 --> 00:09:48,004 Πες μου, σε παρακαλώ. Ψοφάω να μάθω. 184 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 Σημαίνει χαιρεκακία στα γερμανικά, 185 00:09:50,673 --> 00:09:52,466 το να χαίρεσαι που υποφέρουν άλλοι. 186 00:09:52,592 --> 00:09:57,430 Έλα τώρα, Λίσα. Απλώς χαίρομαι που πάει να την πατήσει. 187 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Είναι συνέχεια τόσο χαρούμενος και άνετος 188 00:09:59,724 --> 00:10:02,852 και περιτριγυρισμένος από αγαπημένα πρόσωπα. Με κάνει να νιώθω... 189 00:10:03,060 --> 00:10:04,729 Ποιο είναι το αντίθετο της χαιρεκακίας; 190 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Τα ξινά σταφύλια. 191 00:10:06,188 --> 00:10:08,566 Αυτοί οι Γερμανοί έχουν λέξεις για όλα. 192 00:10:08,691 --> 00:10:10,901 Μπαρτ, έμαθες τίποτα σήμερα στη σχολή καράτε; 193 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 Πες μας, μικρέ. Ελπίζω να άξιζε τα $10 μου. 194 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 Έμαθα το άγγιγμα του θανάτου. 195 00:10:16,574 --> 00:10:19,118 -Το άγγιγμα του θανάτου. -Επιτρέψτε μου να σας δείξω. 196 00:10:19,201 --> 00:10:22,705 Λίσα, κλείσε τα μάτια σου. Σύντομα θα αναπαυτείς. 197 00:10:22,830 --> 00:10:25,249 Κόψ' το, Μπαρτ. Κόψ' το! 198 00:10:25,333 --> 00:10:27,418 Κόψ' το! Μαμά! 199 00:10:27,501 --> 00:10:29,962 Μπαρτ, μη χρησιμοποιείς το άγγιγμα του θανάτου στην αδελφή σου. 200 00:10:31,797 --> 00:10:33,090 Πλακώθηκαν και δαγκώθηκαν 201 00:10:33,257 --> 00:10:34,675 Πλακώθηκαν πολύ 202 00:10:35,051 --> 00:10:36,302 Ξύλο-ξύλο-ξύλο 203 00:10:36,636 --> 00:10:38,554 Ίτσι και Σκράτσι 204 00:10:38,638 --> 00:10:40,598 Πρέπει να πάω πίσω στη σχολή καράτε. 205 00:10:43,142 --> 00:10:45,144 -Σας ξέφυγε ένα σημείο. -Χαζό παιδί. 206 00:10:47,355 --> 00:10:49,440 Περνάω! Κάντε άκρη! 207 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 -Κάνε άκρη, κυρία. -Μωρό μου. 208 00:10:52,735 --> 00:10:54,862 Γεια σου, μικρέ. Πώς πήγε το μάθημα; 209 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 Σήμερα μάθαμε να ξεριζώνουμε την καρδιά κάποιου 210 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 και να του τη δείχνουμε πριν πεθάνει. 211 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 Έτσι για να μάθει. 212 00:11:00,034 --> 00:11:02,328 ΤΟ ΑΡΙΣΤΕΡΟΠΩΛΕΙΟ 213 00:11:02,411 --> 00:11:03,746 Τι βούτηξες; 214 00:11:03,954 --> 00:11:05,539 Ένα σφηνοπότηρο "Αγαπώ Αριστερόχειρα". 215 00:11:05,623 --> 00:11:08,334 -Ψαλίδι ζικ ζακ για αριστερόχειρες. -Ψαλίδι ζικ ζακ; 216 00:11:08,417 --> 00:11:11,045 Πάμε στα εστιατόρια να κλέψουμε ψητές πατάτες. 217 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 Φλάντερς, τι ώρες γίνεται χαμός εδώ; 218 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Περιμένω να βελτιωθούν σύντομα τα πράγματα. 219 00:11:18,678 --> 00:11:21,722 Νομίζω ότι αρχίζει να ακούγεται το μαγαζί. 220 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 Άκουσα ότι επικυρώνεις εισιτήρια πάρκινγκ χωρίς αγορά. 221 00:11:24,517 --> 00:11:25,768 Πολύ σωστά. 222 00:11:25,935 --> 00:11:28,270 Ή όπως λέμε εδώ "αριστεροσωστά". 223 00:11:28,854 --> 00:11:30,648 -Απλώς βάλε μου σφραγίδα. -Εντάξει. 224 00:11:35,277 --> 00:11:37,321 Χόμερ, πώς πάει το μαγαζί του γείτονά σου; 225 00:11:37,405 --> 00:11:40,491 Χάλια. Απλώς κάθεται εκεί όλη μέρα. 226 00:11:40,616 --> 00:11:43,285 Θα ήταν φοβερή δουλειά. Αν το μαγαζί δεν ήταν δικό του! 227 00:11:45,079 --> 00:11:47,707 Καταραμένα ανοιχτήρια για δεξιόχειρες. 228 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Τι πουλάει; 229 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Βασικά, Μο... 230 00:11:53,546 --> 00:11:54,588 Δεν ξέρω. 231 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 -Λίσα, άλλαξε το κανάλι. -Εσύ άλλαξέ το. 232 00:12:01,220 --> 00:12:02,722 Καλά, καλά! 233 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 Το βαρέθηκα αυτό το κανάλι. 234 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 -Βάλε πάλι το άλλο. -Μα Μπαρτ... 235 00:12:11,772 --> 00:12:13,774 Μήλο... μήλο... μήλο... 236 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 Έλα, σοκολάτα μου. 237 00:12:15,985 --> 00:12:19,196 Σε ξέρω εσένα! Είσαι εκείνο το πρώτο μήλο που δεν ήθελα! 238 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Βαρέθηκα πια! 239 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 Θα τους τα ψάλω ένα χεράκι. 240 00:12:22,908 --> 00:12:24,326 ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ Τ.Μ. ΜΠΕΡΝΣ 241 00:12:24,452 --> 00:12:25,369 ΚΟΥΤΙ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ 242 00:12:25,453 --> 00:12:27,997 "Όχι άλλα μήλα στον αυτόματο πωλητή παρακαλώ!" 243 00:12:28,831 --> 00:12:32,042 Σίμπσον, βάλε το κουτί στο γραφείο του κυρίου Μπερνς. 244 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Γρήγορα! 245 00:12:37,465 --> 00:12:40,217 Κοίτα, Σμίδερς. Άλλο ένα μέλος της πυρηνικής οικογένειάς μας 246 00:12:40,342 --> 00:12:42,678 με χρήσιμες προτάσεις. Πώς σε λένε; 247 00:12:42,803 --> 00:12:43,929 Χόμερ Σίμπσον, κύριε. 248 00:12:44,054 --> 00:12:46,849 Σίμπσον; Είμαι ο Μόντι Μπερνς. 249 00:12:49,727 --> 00:12:52,229 "Κρατήστε κρυμμένο τον όμορφο ιδιοκτήτη. 250 00:12:52,313 --> 00:12:54,607 Αποσπά την προσοχή των γυναικών υπαλλήλων". 251 00:12:55,441 --> 00:12:57,860 -Σμίδερς; -Με βρήκατε, κύριε. 252 00:12:57,985 --> 00:12:59,612 Αυτή είναι αληθινή πρόταση! 253 00:12:59,987 --> 00:13:03,282 "Όχι άλλα μήλα στον αυτόματο πωλητή παρακαλώ". 254 00:13:03,365 --> 00:13:05,117 Σχεδόν έγραψε ολόκληρη πρόταση. 255 00:13:05,743 --> 00:13:08,704 -Μπορώ να φύγω, κύριε Μπερνς; -Φυσικά και μην ανησυχείς. 256 00:13:08,829 --> 00:13:11,707 Θα υπάρχουν πολλά μήλα για σένα. 257 00:13:11,832 --> 00:13:14,877 Κανείς δεν θα πάρει τα πολύτιμα μήλα σου. 258 00:13:15,002 --> 00:13:16,796 Μα το σημείωμα σας ζητούσε να... 259 00:13:16,879 --> 00:13:18,839 Όχι, μην το συζητάς! Πες στη γραμματέα μου 260 00:13:18,923 --> 00:13:20,841 ότι είπα να σου δώσει ένα δωρεάν μήλο. 261 00:13:20,966 --> 00:13:23,719 Θα τα διορθώσει όλα. Το υπόσχομαι. 262 00:13:26,806 --> 00:13:28,849 Καταραμένο, διαβολικό μαραφέτι. 263 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 Το βασίλειό μου για ένα ανοιχτήρι για αριστερόχειρες. 264 00:13:31,101 --> 00:13:32,895 Κύριε Μπερνς; 265 00:13:33,687 --> 00:13:36,482 Έλα, Χόμερ! Πες του για το μαγαζί. 266 00:13:36,899 --> 00:13:38,192 Πεθαίνω εδώ! 267 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 Λυπάμαι, Φλάντερς. 268 00:13:44,156 --> 00:13:45,574 Σίγουρα δεν ενδιαφέρεσαι; 269 00:13:45,658 --> 00:13:48,536 Τα $200 είναι μόνο η αρχική τιμή. 270 00:13:48,619 --> 00:13:50,287 -Λυπάμαι, Νεντ. -Είμαι ελαστικός. 271 00:13:50,412 --> 00:13:51,956 Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μονομιάς. 272 00:13:52,623 --> 00:13:55,543 Θα είμαι εδώ όλη νύχτα αν αλλάξεις γνώμη. 273 00:13:55,626 --> 00:13:57,628 Όλα καλά, Φλάντερς; 274 00:13:57,711 --> 00:14:00,464 Ναι, αμέ. Απλώς είπα να ξεφορτωθώ ό,τι έπιανε χώρο. 275 00:14:00,589 --> 00:14:01,632 Σ' αρέσει κάτι απ' αυτά; 276 00:14:01,757 --> 00:14:04,593 Κατάλαβα! Δεν είναι αρκετά καλά για σένα, 277 00:14:04,677 --> 00:14:06,178 αλλά είναι αρκετά καλά για μένα; 278 00:14:06,262 --> 00:14:09,139 Ούτε νεκρός δεν θα αγόραζα... Γεια σου. 279 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 Βλέπω ότι έβαλες στο μάτι την ψησταριά. 280 00:14:11,517 --> 00:14:13,894 -Δουλεύει με βουτάνιο. -Σου δίνω $20. 281 00:14:14,019 --> 00:14:18,357 Είκοσι; Χόμερ, την αγόρασα πέρσι για $300. 282 00:14:18,482 --> 00:14:20,651 Σου την έφεραν. Είκοσι δολάρια. Τόσα δίνω μόνο. 283 00:14:20,776 --> 00:14:23,070 -Χόμερ, φέρσου λογικά. -Λυπάμαι! 284 00:14:23,153 --> 00:14:25,656 Δεν έχει μετρητά για τον Νέντι. Ο Χόμερ θα κρατήσει όλα τα λεφτά. 285 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Γεια σου, Νέντι. 286 00:14:28,951 --> 00:14:29,910 Εντάξει, Χόμερ. 287 00:14:30,035 --> 00:14:31,495 -Είκοσι δολάρια; -Είκοσι δολάρια. 288 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 -Τώρα δεν τη θέλω. -Τι; 289 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 Άλλαξα γνώμη. Ήταν της στιγμής. 290 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 Βέβαια, αν μου δώσεις και μερικές καρέκλες για τον κήπο 291 00:14:37,543 --> 00:14:41,005 μαζί με τον πάγκο για τα εργαλεία, ίσως να αναζωπυρώσεις το ενδιαφέρον μου. 292 00:14:43,632 --> 00:14:46,093 Μπάρτελι-μπούμπελι, θες μπριζολάρα; 293 00:14:46,176 --> 00:14:48,387 Ακούγεται πεντανοστιμότατο, καλέ μου μπαμπούντλι. 294 00:14:48,596 --> 00:14:49,763 Ο ΝΕΝΤ ΑΓΑΠΑ ΤΗ ΜΟΝΤ 295 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 Μπαμπούντλι. 296 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 Χόμερ, αυτό είναι το σαλόνι των Φλάντερς. 297 00:14:55,102 --> 00:14:56,520 Πόσα πλήρωσες γι' αυτό; 298 00:14:56,604 --> 00:14:58,147 Μόνο $75. 299 00:14:58,272 --> 00:14:59,315 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑΣ 300 00:14:59,398 --> 00:15:01,191 Ο Νεντ πρέπει να είναι απελπισμένος. 301 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 Σίγουρα δεν έκανες τίποτα για να τον αποθαρρύνεις, 302 00:15:03,861 --> 00:15:05,863 πτωματοφάγε της ανθρώπινης μιζέριας. 303 00:15:05,988 --> 00:15:08,282 Κοντά τα χέρια σου από τη βιτρίνα με τις πορσελάνες μου. 304 00:15:08,407 --> 00:15:11,952 Πάμε για μπόουλινγκ στου Μπάρνι 305 00:15:12,161 --> 00:15:14,997 Για διασκέδαση και άσκηση 306 00:15:15,080 --> 00:15:17,041 Καλησπέρα, κύριε. Είμαι ο Τσακ Έλις 307 00:15:17,124 --> 00:15:18,959 από την Εταιρεία Συλλογής Χρεών. 308 00:15:19,084 --> 00:15:21,003 Ήρθα να ρωτήσω γιατί νομίζετε ότι δεν χρειάζεται 309 00:15:21,211 --> 00:15:22,296 να πληρώνετε λογαριασμούς. 310 00:15:22,963 --> 00:15:25,758 Το ξέρω ότι πρέπει, αλλά είναι πολλοί! 311 00:15:25,883 --> 00:15:28,177 Νιώθετε καλά όταν χρωστάτε σε άλλους; 312 00:15:28,260 --> 00:15:30,763 Δείξαμε μεγάλη υπομονή μαζί σας, κύριε Φλάντερς. 313 00:15:30,888 --> 00:15:32,806 Το ξέρω, αλλά... Για μισό λεπτό. 314 00:15:32,890 --> 00:15:34,141 Εγώ είμαι ο Χόμερ Σίμπσον. 315 00:15:34,224 --> 00:15:35,935 Ο Νεντ Φλάντερς μένει εκεί. 316 00:15:36,936 --> 00:15:39,313 Ο Φλάντερς έχει χρέος; Είστε σίγουρος; 317 00:15:39,897 --> 00:15:41,148 Δεν κάνουμε λάθη. 318 00:15:42,524 --> 00:15:43,984 Καταραμένα μπλοκάκια για δεξιόχειρες. 319 00:15:44,109 --> 00:15:46,737 -Δεν μπορώ να γράψω σ' αυτά. -Υπάρχει ένα μαγαζί όπου... 320 00:15:46,820 --> 00:15:48,572 -Είπατε ότι είστε ο Χόμερ Σίμπσον; -Ναι. 321 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 Τα λέμε την Πέμπτη. 322 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 Απάνω τους, μικρέ. 323 00:15:52,993 --> 00:15:55,329 Ο μικρός θα πάρει γρήγορα μαύρη ζώνη. 324 00:15:55,454 --> 00:15:56,830 ΣΥΝΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ ΦΤΗΝΕΣ ΤΣΙΧΛΕΣ! 325 00:15:57,414 --> 00:16:03,337 ΠΤΩΧΕΥΣΗ 326 00:16:11,345 --> 00:16:13,013 Τσέκαρε το σαξόφωνο. 327 00:16:13,097 --> 00:16:15,891 Ωραίο, αλλά έχει κάτι κολλημένο πάνω του. 328 00:16:18,477 --> 00:16:19,603 Δείτε με! 329 00:16:19,728 --> 00:16:21,063 Είμαι ο Έλβις! 330 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Δώσε μου το πίσω! 331 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 -Είναι δικό μου! -Αν το θες, έλα να το πάρεις. 332 00:16:28,112 --> 00:16:29,905 Εντάξει, ζητάμε συγγνώμη. 333 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 Αλήθεια θα σ' το δώσουμε αυτήν τη φορά. 334 00:16:32,157 --> 00:16:33,367 Σταματήστε! 335 00:16:39,748 --> 00:16:41,500 Τρέχει κάτι, Λις; 336 00:16:42,751 --> 00:16:43,752 Όχι πια! 337 00:16:43,836 --> 00:16:47,214 Είναι ώρα να δώσεις ένα μάθημα σ' αυτούς τους αλήτες. 338 00:16:47,715 --> 00:16:51,427 Αυτός είναι ο αδελφός μου και ξέρει καράτε. 339 00:16:51,510 --> 00:16:54,304 Φοβηθήκαμε πολύ τώρα. 340 00:16:54,388 --> 00:16:56,682 Σε παρακαλώ, Μπαρτ, μη μας χτυπήσεις. 341 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Τι θα κάνεις; Θα μας πετάξεις τις πάνες σου; 342 00:17:01,812 --> 00:17:03,313 Συνεχίστε να γελάτε. 343 00:17:03,397 --> 00:17:04,982 Θα τον τσαντίσετε περισσότερο. 344 00:17:05,107 --> 00:17:07,651 Άντε, Μπαρτ. Ξεκίνα με το άγγιγμα του θανάτου 345 00:17:07,943 --> 00:17:09,486 και συνέχισε από εκεί. 346 00:17:09,570 --> 00:17:11,655 Νομίζω ότι πήραν ήδη το μάθημά τους, Λις. 347 00:17:11,780 --> 00:17:13,824 Όχι, θέλουμε να δούμε το άγγιγμα του θανάτου. 348 00:17:13,907 --> 00:17:16,744 Έλα, Καράτε Κιντ, ξάπλωσέ με κάτω. 349 00:17:22,958 --> 00:17:25,961 Είναι αστείο ότι μερικές φορές δύο λάθη κάνουν ένα σωστό. 350 00:17:27,755 --> 00:17:31,216 ΜΗΝ ΚΑΤΑΠΑΤΑΤΕ ΤΟΝ ΧΩΡΟ ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ 351 00:17:31,341 --> 00:17:33,927 Χόμερ! Εδώ πέρα. 352 00:17:34,094 --> 00:17:35,929 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΦΛΑΝΤΕΡΣ 353 00:17:36,055 --> 00:17:38,891 Φλάντερς, θέλω να σου δώσω πίσω τα πράγματά σου. 354 00:17:39,016 --> 00:17:42,227 Δεν έχω σπίτι πια για να τα βάλω, Χόμερ. 355 00:17:42,686 --> 00:17:43,896 Όχι από τότε που ήρθε 356 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 ο καλός τυπάκος από την τράπεζα. 357 00:17:45,147 --> 00:17:48,275 Έκανε μόνο τη δουλειά του, αλλά ήρθε και το κλείδωσε. 358 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Θα ζήσετε στο αμάξι σου; 359 00:17:49,943 --> 00:17:53,030 Όχι, όχι. Μόνο απόψε θα κατασκηνώσουμε. 360 00:17:53,113 --> 00:17:55,407 Αύριο πάμε στο διαμέρισμα της αδελφής μου στο Κάπιταλ Σίτι. 361 00:17:55,491 --> 00:17:57,826 Τι λέτε, παιδιά; Η μεγάλη πόλη. 362 00:18:00,829 --> 00:18:03,248 Τοντ, θέλω να μιλήσω στον θείο Χόμερ. 363 00:18:03,624 --> 00:18:06,251 -Είσαι επικεφαλής εδώ μέχρι να γυρίσω. -Εντάξει, μπαμπά. 364 00:18:15,969 --> 00:18:18,097 Άκου τους να τραγουδάνε. 365 00:18:19,139 --> 00:18:20,682 Τα καημένα... 366 00:18:22,392 --> 00:18:23,727 Χόμερ, καταστράφηκα. 367 00:18:23,977 --> 00:18:24,937 Το ξέρω. 368 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Κάτι τέτοιες στιγμές 369 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 στρεφόμουν στη Βίβλο κι έβρισκα παρηγοριά, 370 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 αλλά ακόμα και το καλό βιβλίο 371 00:18:32,319 --> 00:18:34,988 -δεν μπορεί να με βοηθήσει τώρα. -Γιατί όχι; 372 00:18:35,072 --> 00:18:37,533 Σ' το πούλησα για εφτά σεντ. 373 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Ξέρεις, μετά από εκείνο το μπάρμπεκιου 374 00:18:41,328 --> 00:18:42,830 δεν πήγε τίποτα καλά. 375 00:18:43,288 --> 00:18:46,875 Είναι λες και με καταράστηκαν. 376 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Εγώ φταίω για όλα. 377 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 -Όχι, δεν φταις. -Ναι, φταίω. 378 00:18:52,131 --> 00:18:53,966 Όχι! Με προειδοποίησες να μη ρισκάρω 379 00:18:54,049 --> 00:18:57,928 το μέλλον της οικογένειάς μου για ένα γουρούνι σε σακί. 380 00:18:58,095 --> 00:18:59,555 Δεν σε άκουσα! 381 00:18:59,638 --> 00:19:02,766 -Χόμερ, ήσουν αληθινός φίλος. -Όχι, ήμουν γουρούνι. 382 00:19:04,685 --> 00:19:05,769 -Άκου, Φλάντερς. -Τι; 383 00:19:05,853 --> 00:19:07,354 Έχεις ακόμα το μαγαζί; 384 00:19:07,479 --> 00:19:08,897 Για άλλες δύο μέρες. 385 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 Μετά θα γίνει γραφείο για το κόμμα των φιλελεύθερων. 386 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 Ελπίζω να είναι πιο τυχεροί από μένα. 387 00:19:14,236 --> 00:19:16,363 Φλάντερς, αύριο ν' ανοίξεις το μαγαζί. 388 00:19:16,488 --> 00:19:18,115 Χόμερ, ποιο είναι το νόημα; 389 00:19:18,240 --> 00:19:19,575 Είπα να το ανοίξεις! 390 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 Τζέρι; Χόμερ Σίμπσον εδώ. 391 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 Θυμάσαι τον περασμένο μήνα που ξεπλήρωσα το δάνειο; 392 00:19:27,541 --> 00:19:31,086 Τώρα θέλω να μου κάνεις εσύ μια χάρη. 393 00:19:31,211 --> 00:19:33,380 Ανοιχτήρι για αριστερόχειρες; 394 00:19:33,714 --> 00:19:35,048 Αυτά είναι! 395 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 "Φίλα με, είμαι αριστερόχειρας;" 396 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 Είναι κλασικό! 397 00:19:42,973 --> 00:19:45,058 -Ο Χόμερ Σίμπσον στο τηλέφωνο. -Πες του ότι λείπω. 398 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 Θέλει τη βοήθειά σου για τον Νεντ Φλάντερς. 399 00:19:46,894 --> 00:19:48,228 Ο Νεντ Φλάντερς έχει μπλεξίματα; 400 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 Σμίδερς, δεν αντέχω άλλο. 401 00:19:51,356 --> 00:19:52,900 Άνοιξε εσύ την κονσέρβα. 402 00:19:53,150 --> 00:19:54,902 Εντάξει, αλλά κάνατε ήδη την πολλή δουλειά. 403 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 Περίμενε, Σμίδερς! 404 00:19:57,404 --> 00:19:59,114 -Θα την ανοίξω εγώ! -Μα πώς, κύριε; 405 00:19:59,198 --> 00:20:01,575 Πάμε στο εμπορικό! Θα εξηγήσω καθ' οδόν. 406 00:20:07,497 --> 00:20:11,001 Βιάσου, Νέντι! Είναι θαύμα! 407 00:20:12,419 --> 00:20:14,087 Ελάτε, αριστερόχειρες. 408 00:20:14,171 --> 00:20:15,255 Τι σας είπα; 409 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Ο Χόμερ; 410 00:20:17,090 --> 00:20:20,427 Είναι όλα εδώ κι είναι όλα ανάποδα. 411 00:20:20,510 --> 00:20:21,595 Έτσι ακριβώς. 412 00:20:28,852 --> 00:20:32,356 Αλλάξανε τα πράγματα, έτσι δεν είναι, τσίγκινε φίλε μου; 413 00:20:32,439 --> 00:20:35,275 Κοίτα πώς είσαι τώρα, εσύ που κάποτε ήσουν τόσο περήφανος. 414 00:20:35,359 --> 00:20:39,112 Νιώσε την οργή του αριστερού χεριού του Μπερνς. 415 00:20:39,196 --> 00:20:42,115 Η ζωή μου ξεκινάει σήμερα. 416 00:20:42,241 --> 00:20:44,284 Φοβερός τρόπος να σπάσεις τον πάγο! 417 00:20:44,368 --> 00:20:45,911 Μπλοκάκια για αριστερόχειρες. 418 00:20:45,994 --> 00:20:48,205 Τώρα μπορώ να γράφω μέχρι την άκρη! 419 00:20:49,414 --> 00:20:51,166 Νουντσάκου για αριστερόχειρες. 420 00:20:54,461 --> 00:20:57,464 Τα παιδιά στο Diners Club θα νομίζουν ότι τρελάθηκα. 421 00:20:58,382 --> 00:21:00,133 Θα πάρω και το κάμπριο στη γωνία. 422 00:21:02,219 --> 00:21:05,389 -Μάλιστα, κύριε. -Ζήτω για τον μαγαζάτορα! 423 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Ζήτω! 424 00:21:07,474 --> 00:21:11,186 Χόμερ, τα φτηνά σπίτια μάς έκαναν γείτονες, 425 00:21:11,270 --> 00:21:13,021 αλλά εσύ μας έκανες φίλους. 426 00:21:13,146 --> 00:21:14,523 Στον Νεντ Φλάντερς, 427 00:21:14,606 --> 00:21:17,276 τον πλουσιότερο αριστερόχειρα στην πόλη. 428 00:21:17,484 --> 00:21:18,485 Πάμε όλοι μαζί! 429 00:22:46,073 --> 00:22:48,075 Υποτιτλισμός: Δημήτρης Τρίττης