1
00:00:06,673 --> 00:00:07,841
ΠΥΡΗΝΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ
3
00:00:15,306 --> 00:00:18,852
ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΘΕΛΕΙ ΧΑΣΤΟΥΚΙΑ ΣΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,860
ΠΡΟΣΟΧΗ
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ
ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ
6
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΟΥ ΝΕΝΤ ΦΛΑΝΤΕΡΣ
7
00:01:27,295 --> 00:01:29,047
Χόμερ, χαζούλη,
8
00:01:29,130 --> 00:01:30,799
το χορτοκοπτικό είναι για τις άκρες.
9
00:01:30,882 --> 00:01:33,426
-Θα φας όλη σου τη μέρα εδώ.
-Τελειώνω.
10
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
Είσαι γραφικός!
11
00:01:36,096 --> 00:01:39,057
Αν τελειώσεις μέχρι αύριο,
έλα από το σπίτι
12
00:01:39,140 --> 00:01:40,350
και φόρα ταΐστρα. Θα ανάψουμε
13
00:01:40,558 --> 00:01:42,936
την ψησταριά και θα τσουρουφλίσουμε
το κρέας!
14
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
Θα έρθω!
15
00:01:44,687 --> 00:01:46,231
Ούτε για πλάκα.
16
00:01:46,314 --> 00:01:48,274
"Οι Φλάντερς κάνουν μοσχαρομαραθώνιο!
17
00:01:48,358 --> 00:01:50,860
Νεντολιχουδιές και Μοντοπρομήθειες!"
18
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
Μάλλον εννοούν ότι κάνουν μπάρμπεκιου.
19
00:01:53,738 --> 00:01:56,616
-Και γιατί δεν το λέει;
-Προσπαθεί να είναι φιλικός.
20
00:01:57,117 --> 00:01:58,993
Αν έδινες στον Νεντ Φλάντερς
μια ευκαιρία...
21
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
Άντε πάλι. Δεν με νοιάζει
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,332
αν ο Νεντ Φλάντερς είναι ο καλύτερος
άνθρωπος στον κόσμο. Είναι βλάκας. Τέλος.
23
00:02:04,624 --> 00:02:06,876
Δεν γίνεται να του κρατάμε κακία
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,045
επειδή έχει λίγο καλύτερα πράγματα
από εμάς.
25
00:02:09,129 --> 00:02:10,755
Τι είπες; Καλύτερα;
26
00:02:10,880 --> 00:02:13,591
Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαρτζ.
Με έβαλες στη θέση μου.
27
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
-Χόμερ...
-Αξίζει να νιώσεις
28
00:02:15,718 --> 00:02:17,345
ότι έχεις ύψος 7,5 εκατοστά
29
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
για να μάθεις τι σόι άνθρωπος είσαι.
30
00:02:19,722 --> 00:02:23,434
Μαρτζ Σίμπσον, πρόεδρος του διεθνούς
φαν κλαμπ "Αγαπάμε τον Φλάντερς!"
31
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
Φι, φάι, φο, φαμ!
32
00:02:27,856 --> 00:02:29,440
Μυρίζω τις πατάτες ογκρατέν
33
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
της Μαρτζ Σίμπσον.
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,361
Γεια σου, Νεντ.
35
00:02:33,653 --> 00:02:35,572
Ο Χόμερ ζητά συγγνώμη,
36
00:02:35,655 --> 00:02:36,739
αλλά...
37
00:02:37,824 --> 00:02:39,450
είχε σημαντική δουλειά στον σταθμό
38
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
που μόνο αυτός μπορούσε να κάνει.
39
00:02:41,452 --> 00:02:43,621
Επιστρέφουμε στον συναρπαστικό 15ο γύρο
40
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
του ντραφτ της Καναδικής Λίγκας.
41
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
Οι Saskatchewan Roughriders,
42
00:02:47,417 --> 00:02:49,669
που σκόραραν μόνο 4 φορές
την περασμένη σεζόν...
43
00:02:49,794 --> 00:02:51,045
Ηλίθιε Φλάντερς.
44
00:02:51,171 --> 00:02:53,089
Ελεύθερα, Μαρτζ. Άντε να διασκεδάσεις.
45
00:02:53,173 --> 00:02:56,509
Κι αν γυρνούσαν και με έβρισκαν νεκρό
από την ασιτία;
46
00:02:56,593 --> 00:02:58,469
Θα πλάνταζαν στο κλάμα.
47
00:02:58,553 --> 00:03:00,930
"Μακάρι να μην είχαμε πάει
στους Φλάντερς".
48
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
"Γιατί πήγαμε στο σπίτι των Φλάντερς
49
00:03:02,932 --> 00:03:05,226
κι αφήσαμε μόνο τον Χόμερ
και χωρίς φαγητό;"
50
00:03:05,310 --> 00:03:07,854
Κι εγώ θα γελούσα...
θα γελούσα από τον τάφο μου.
51
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Τι είναι, μικρέ; Τι έγινε;
52
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
Μπάρμπεκιου.
53
00:03:39,677 --> 00:03:41,930
Γεια σε όλους, γύρισα.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
54
00:03:43,598 --> 00:03:44,891
Χόμερ!
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
Εντάξει, σ' ευχαριστώ που ήρθες.
56
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
-Εσύ είσαι.
-Ηλεκτρισμός.
57
00:03:51,231 --> 00:03:53,566
Όχι ηλεκτρισμός.
Αυτός είναι μόνο στο πάγωμα.
58
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
Εντάξει. Εσύ είσαι τώρα!
59
00:03:55,068 --> 00:03:56,694
-Απαγορεύεται στον ίδιο!
-Ναι, κλέφτρα!
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,738
Λες ψέματα σαν μύγα με μύξα στο μάτι της.
61
00:03:59,822 --> 00:04:02,742
Η μύγα ήταν αστεία κι η μύξα ήταν
το κερασάκι στην τούρτα.
62
00:04:04,202 --> 00:04:05,536
Φίλοι μας, σας αγαπάμε όλους,
63
00:04:06,120 --> 00:04:09,540
αλλά έχω και sinister κίνητρο
που σας κάλεσα όλους εδώ...
64
00:04:09,624 --> 00:04:11,960
όπου sinister σημαίνει αριστερά
στα Λατινικά.
65
00:04:13,169 --> 00:04:15,004
-Αλλά φτάνουν τα αστεία.
-Αστείο ήταν αυτό;
66
00:04:15,380 --> 00:04:16,673
Την Παρασκευή λέω αντίο
67
00:04:16,839 --> 00:04:19,092
στα φαρμακευτικά.
68
00:04:19,217 --> 00:04:21,344
-Φεύγει; Δεν το πιστεύω.
-Μα τι λέει;
69
00:04:21,469 --> 00:04:25,181
Όχι, δεν σας κάνω πλάκα. Να η θηλιά
που έπρεπε να φοράω επί 10 χρόνια.
70
00:04:28,101 --> 00:04:29,143
Και τι θα κάνεις, Νεντ;
71
00:04:29,269 --> 00:04:31,771
Όπως ένας στους εννιά Αμερικανούς,
72
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
είμαι κι εγώ αριστερόχειρας
και θέλω να σας πω
73
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
ότι δεν είναι εύκολο πράγμα.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
Τα γραπτά σου μουτζουρώνονται,
75
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
κι ο Θεός να σε βοηθήσει
αν οδηγείς με χειροκίνητο κιβώτιο.
76
00:04:40,154 --> 00:04:41,406
Αμήν!
77
00:04:41,489 --> 00:04:43,741
Ανοίγω μαγαζί για αριστερόχειρες.
78
00:04:43,825 --> 00:04:46,744
Θα έχει από αποφλοιωτές
79
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
μέχρι και σαντούρι για αριστερόχειρες.
80
00:04:48,454 --> 00:04:50,456
Θα το πω "Το Αριστεροπωλείο".
81
00:04:55,670 --> 00:04:57,297
Χόμερ, πεθαίνω να μάθω
82
00:04:57,380 --> 00:04:58,756
πώς σου φαίνεται το Αριστεροπωλείο;
83
00:04:58,881 --> 00:05:01,301
Μου ακούγεται πολύ χαζή ιδέα.
84
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Το ξέρω ότι έχει ένα μικρό ρίσκο
85
00:05:03,261 --> 00:05:05,054
και θα θέλει πολλή δουλειά,
86
00:05:05,138 --> 00:05:08,057
αλλά... θα είναι και πολύ διασκεδαστικό!
87
00:05:08,182 --> 00:05:10,727
Διασκεδαστικό; Πού είναι αυτό το μαγαζί,
Φλάντερς;
88
00:05:10,810 --> 00:05:12,395
Στη χαρούμενη Χώρα του Οζ;
89
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Όχι. Στο Εμπορικό του Σπρίνγκφιλντ.
90
00:05:14,564 --> 00:05:16,816
-Κάντε μια ευχή, παιδιά.
-Μπα!
91
00:05:16,899 --> 00:05:18,609
-Έχει πλάκα.
-Όχι, δεν έχει.
92
00:05:18,693 --> 00:05:21,029
Σίγουρα υπάρχει κάτι
που θες να ευχηθείς να γίνει.
93
00:05:21,362 --> 00:05:22,530
Για να δούμε...
94
00:05:22,739 --> 00:05:24,907
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΝΑΓΓΕΛΛΕΙ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗ
95
00:05:25,074 --> 00:05:27,243
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΣΙΜΠΣΟΝ ΑΝΑΓΓΕΛΛΕΙ
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΕΙΡΗΝΗ
96
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
ΚΑΙ ΚΕΡΔΙΖΕΙ ΤΟ ΣΟΥΠΕΡ ΜΠΟΟΥΛ
97
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
Άντε, Χόμερ.
98
00:05:30,455 --> 00:05:31,998
Έχω τη φιλοδοξία να κάνω ευχές.
99
00:05:32,123 --> 00:05:35,418
Κρατήσου λίγο, Φλάντερς!
Εύχομαι όσο πιο γρήγορα μπορώ!
100
00:05:38,838 --> 00:05:42,091
ΚΛΕΙΝΕΙ ΤΟ ΧΑΖΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΟΥ ΦΛΑΝΤΕΡΣ
ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΕΡΟΧΕΙΡΕΣ
101
00:05:44,260 --> 00:05:45,345
Πολύ τραβηγμένο.
102
00:05:46,304 --> 00:05:47,263
Έτοιμος.
103
00:05:49,932 --> 00:05:51,601
Ναι! Αυτά είναι!
104
00:05:51,851 --> 00:05:54,020
Δες το και κλάψε! Στα μούτρα σου!
105
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
-Έχω περισσότερο κόκαλο κοτόπουλου!
-Τι ευχήθηκες, Χόμερ;
106
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Όχι, μην το πεις.
107
00:05:58,733 --> 00:06:00,193
Αλλιώς δεν θα πραγματοποιηθεί.
108
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
Κι αυτό θα ήταν πολύ κρίμα.
109
00:06:04,864 --> 00:06:07,033
Έτσι δεν είναι, Φλάντερς;
110
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
Πλακώνονται συνεχώς
111
00:06:29,055 --> 00:06:30,848
Πλακώνονται ασταμάτητα
112
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
Ξύλο-ξύλο-ξύλο...
113
00:06:32,350 --> 00:06:35,269
Ίτσι και Σκράτσι
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,374
Μπαρτ!
115
00:06:56,499 --> 00:06:58,960
Πόσες ώρες τη μέρα βλέπεις τηλεόραση;
116
00:06:59,085 --> 00:07:01,712
Έξι. Εφτά αν έχει κάτι καλό.
117
00:07:01,838 --> 00:07:05,007
Δεν πρέπει να βγεις να πάρεις φρέσκο αέρα
και να ασκηθείς λίγο;
118
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Ναι, αλλά τι να κάνουμε;
119
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
Μαρτζ, η τηλεόραση προσφέρει πολλά
και ζητάει ελάχιστα.
120
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Είναι η καλύτερη φίλη του.
121
00:07:11,097 --> 00:07:12,432
Αυτό είναι το πρόβλημα.
122
00:07:12,765 --> 00:07:14,016
Ακόμα και τώρα που μιλάμε,
123
00:07:14,100 --> 00:07:16,811
εκατομμύρια παιδιά βλέπουν τηλεόραση
124
00:07:16,894 --> 00:07:19,730
αντί να κάνουν άθληση
που τόσο χρειάζονται.
125
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
Οι γονείς τους θα έπρεπε να ντρέπονται
για τον εαυτό τους.
126
00:07:23,401 --> 00:07:25,987
Γεια σας. Είμαι ο Ακίρα.
127
00:07:26,070 --> 00:07:27,530
Αυτό δεν πόνεσε πολύ,
128
00:07:27,613 --> 00:07:30,241
επειδή ξέρω την αρχαία τέχνη του καράτε.
129
00:07:30,366 --> 00:07:34,412
Το καράτε συγκεντρώνει το μυαλό
και δίνει αυτοπεποίθηση.
130
00:07:34,704 --> 00:07:36,706
Κάθε είδους άνθρωποι...
131
00:07:37,248 --> 00:07:38,291
όπως γιατροί...
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,917
νοικοκυρές...
133
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
αρχιτέκτονες τοπίου...
134
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
χορογράφοι...
135
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
Υψηλό καράτε σε πολύ χαμηλές τιμές.
136
00:07:46,716 --> 00:07:48,050
ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΤΟΥ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
137
00:07:48,217 --> 00:07:49,093
Δεν λέω ψέματα.
138
00:07:49,218 --> 00:07:50,720
Είναι φοβερή προσφορά.
139
00:07:52,513 --> 00:07:54,348
Μαμά, τι θα έλεγες να μάθαινα καράτε;
140
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
Θα χαρείς μ' αυτό;
141
00:07:56,058 --> 00:07:57,643
Μια χαρά μου ακούγεται, Μπαρτ.
142
00:07:57,935 --> 00:08:00,521
Βλέπεις, Μαρτζ; Κακολογείς την TV
κι αυτή σε βοηθάει.
143
00:08:00,646 --> 00:08:03,566
Νομίζω ότι χρωστάς σε κάποια μια συγγνώμη.
144
00:08:04,901 --> 00:08:07,528
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΠΟΛΕΜΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ
145
00:08:10,907 --> 00:08:13,409
Βρε βρε, να το Αριστεροπωλείο.
146
00:08:13,534 --> 00:08:16,662
Γεια σου, Φλάντερς! Πώς πάει η δουλειά;
147
00:08:16,996 --> 00:08:19,165
Έτσι κι έτσι,
αλλά θα βελτιωθούν τα πράγματα.
148
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
Λυπάμαι πολύ!
149
00:08:22,126 --> 00:08:23,753
Τι σας χρωστάω;
150
00:08:23,878 --> 00:08:26,088
Κρατήστε τα λεφτά σας. Ήταν ατύχημα.
151
00:08:26,214 --> 00:08:27,340
Αλήθεια;
152
00:08:27,548 --> 00:08:28,758
Σας ευχαριστώ.
153
00:08:28,883 --> 00:08:30,801
Μπορείτε να επικυρώσετε το πάρκινγκ μου;
154
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
Φυσικά.
155
00:08:33,971 --> 00:08:36,224
Φλάντερς, έχεις πουλήσει τίποτα;
156
00:08:36,349 --> 00:08:38,684
Όχι ακόμα, αλλά ένας σεκιουριτάς
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,394
κοίταζε για ώρα
158
00:08:40,478 --> 00:08:42,605
μια κουτάλα παγωτού για αριστερόχειρες.
159
00:08:43,147 --> 00:08:44,607
Γεια σας. Είμαι ο Ακίρα,
160
00:08:44,690 --> 00:08:47,193
ο οδηγός σας στο μονοπάτι
του αληθινού καράτε.
161
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Κι αυτός είναι ο χάρτης μας,
η Τέχνη του Πολέμου, του Σουν Τσου.
162
00:08:50,863 --> 00:08:53,032
Θα μας διδάξει το πιο σημαντικό μάθημα.
163
00:08:53,157 --> 00:08:55,910
Μαθαίνουμε καράτε, για να μη χρειαστεί
να το χρησιμοποιήσουμε ποτέ.
164
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
Συγγνώμη, κύριε.
165
00:08:57,370 --> 00:08:59,247
Ξέρω ήδη πώς να μη χτυπήσω κάποιον.
166
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Περνάμε στα νουντσάκου;
167
00:09:01,749 --> 00:09:03,751
Η παρορμητικότητα των νέων.
168
00:09:03,876 --> 00:09:06,546
-Για τώρα, ας διαβάσουμε.
-Ακίρα, καλέ μου άνθρωπε,
169
00:09:06,671 --> 00:09:08,214
πότε θα σπάσουμε πάγο με το κεφάλι;
170
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Πρώτα πρέπει να γεμίσεις το κεφάλι σου
με σοφία.
171
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
Μετά θα χτυπήσεις τον πάγο.
172
00:09:12,218 --> 00:09:13,678
Σένσεϊ, μπορώ να πάω τουαλέτα;
173
00:09:13,761 --> 00:09:15,763
Μπορείς, αν πιστεύεις ότι μπορείς.
174
00:09:15,888 --> 00:09:17,557
Να πληρώσω για να διαβάσω βιβλία...
175
00:09:18,266 --> 00:09:19,267
Ούτε για πλάκα.
176
00:09:22,812 --> 00:09:25,273
Πάμε... Άγγιγμα του θανάτου!
177
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Άγγιγμα του θανάτου.
178
00:09:32,071 --> 00:09:33,406
Ναι σου λέω,
179
00:09:33,614 --> 00:09:36,450
το μαγαζί του Φλάντερς ήταν έρημο.
180
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
Τι έχεις να πεις τώρα
για τον κολλητούλη σου, Μαρτζ;
181
00:09:40,538 --> 00:09:42,290
Μπαμπά, ξέρεις τι είναι η schadenfreude;
182
00:09:42,456 --> 00:09:45,710
Όχι, δεν ξέρω τι είναι η schadenfreude.
183
00:09:45,876 --> 00:09:48,004
Πες μου, σε παρακαλώ. Ψοφάω να μάθω.
184
00:09:48,087 --> 00:09:50,590
Σημαίνει χαιρεκακία στα γερμανικά,
185
00:09:50,673 --> 00:09:52,466
το να χαίρεσαι που υποφέρουν άλλοι.
186
00:09:52,592 --> 00:09:57,430
Έλα τώρα, Λίσα.
Απλώς χαίρομαι που πάει να την πατήσει.
187
00:09:57,513 --> 00:09:59,640
Είναι συνέχεια τόσο χαρούμενος και άνετος
188
00:09:59,724 --> 00:10:02,852
και περιτριγυρισμένος από αγαπημένα
πρόσωπα. Με κάνει να νιώθω...
189
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
Ποιο είναι το αντίθετο της χαιρεκακίας;
190
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Τα ξινά σταφύλια.
191
00:10:06,188 --> 00:10:08,566
Αυτοί οι Γερμανοί έχουν λέξεις για όλα.
192
00:10:08,691 --> 00:10:10,901
Μπαρτ, έμαθες τίποτα σήμερα
στη σχολή καράτε;
193
00:10:10,985 --> 00:10:13,571
Πες μας, μικρέ.
Ελπίζω να άξιζε τα $10 μου.
194
00:10:15,239 --> 00:10:16,490
Έμαθα το άγγιγμα του θανάτου.
195
00:10:16,574 --> 00:10:19,118
-Το άγγιγμα του θανάτου.
-Επιτρέψτε μου να σας δείξω.
196
00:10:19,201 --> 00:10:22,705
Λίσα, κλείσε τα μάτια σου.
Σύντομα θα αναπαυτείς.
197
00:10:22,830 --> 00:10:25,249
Κόψ' το, Μπαρτ. Κόψ' το!
198
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
Κόψ' το! Μαμά!
199
00:10:27,501 --> 00:10:29,962
Μπαρτ, μη χρησιμοποιείς το άγγιγμα
του θανάτου στην αδελφή σου.
200
00:10:31,797 --> 00:10:33,090
Πλακώθηκαν και δαγκώθηκαν
201
00:10:33,257 --> 00:10:34,675
Πλακώθηκαν πολύ
202
00:10:35,051 --> 00:10:36,302
Ξύλο-ξύλο-ξύλο
203
00:10:36,636 --> 00:10:38,554
Ίτσι και Σκράτσι
204
00:10:38,638 --> 00:10:40,598
Πρέπει να πάω πίσω στη σχολή καράτε.
205
00:10:43,142 --> 00:10:45,144
-Σας ξέφυγε ένα σημείο.
-Χαζό παιδί.
206
00:10:47,355 --> 00:10:49,440
Περνάω! Κάντε άκρη!
207
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
-Κάνε άκρη, κυρία.
-Μωρό μου.
208
00:10:52,735 --> 00:10:54,862
Γεια σου, μικρέ. Πώς πήγε το μάθημα;
209
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
Σήμερα μάθαμε να ξεριζώνουμε
την καρδιά κάποιου
210
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
και να του τη δείχνουμε πριν πεθάνει.
211
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
Έτσι για να μάθει.
212
00:11:00,034 --> 00:11:02,328
ΤΟ ΑΡΙΣΤΕΡΟΠΩΛΕΙΟ
213
00:11:02,411 --> 00:11:03,746
Τι βούτηξες;
214
00:11:03,954 --> 00:11:05,539
Ένα σφηνοπότηρο "Αγαπώ Αριστερόχειρα".
215
00:11:05,623 --> 00:11:08,334
-Ψαλίδι ζικ ζακ για αριστερόχειρες.
-Ψαλίδι ζικ ζακ;
216
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
Πάμε στα εστιατόρια
να κλέψουμε ψητές πατάτες.
217
00:11:12,838 --> 00:11:15,508
Φλάντερς, τι ώρες γίνεται χαμός εδώ;
218
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
Περιμένω να βελτιωθούν σύντομα
τα πράγματα.
219
00:11:18,678 --> 00:11:21,722
Νομίζω ότι αρχίζει να ακούγεται το μαγαζί.
220
00:11:21,847 --> 00:11:24,392
Άκουσα ότι επικυρώνεις εισιτήρια πάρκινγκ
χωρίς αγορά.
221
00:11:24,517 --> 00:11:25,768
Πολύ σωστά.
222
00:11:25,935 --> 00:11:28,270
Ή όπως λέμε εδώ "αριστεροσωστά".
223
00:11:28,854 --> 00:11:30,648
-Απλώς βάλε μου σφραγίδα.
-Εντάξει.
224
00:11:35,277 --> 00:11:37,321
Χόμερ, πώς πάει το μαγαζί του γείτονά σου;
225
00:11:37,405 --> 00:11:40,491
Χάλια. Απλώς κάθεται εκεί όλη μέρα.
226
00:11:40,616 --> 00:11:43,285
Θα ήταν φοβερή δουλειά.
Αν το μαγαζί δεν ήταν δικό του!
227
00:11:45,079 --> 00:11:47,707
Καταραμένα ανοιχτήρια για δεξιόχειρες.
228
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
Τι πουλάει;
229
00:11:49,208 --> 00:11:50,960
Βασικά, Μο...
230
00:11:53,546 --> 00:11:54,588
Δεν ξέρω.
231
00:11:56,632 --> 00:11:59,260
-Λίσα, άλλαξε το κανάλι.
-Εσύ άλλαξέ το.
232
00:12:01,220 --> 00:12:02,722
Καλά, καλά!
233
00:12:05,433 --> 00:12:06,767
Το βαρέθηκα αυτό το κανάλι.
234
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
-Βάλε πάλι το άλλο.
-Μα Μπαρτ...
235
00:12:11,772 --> 00:12:13,774
Μήλο... μήλο... μήλο...
236
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
Έλα, σοκολάτα μου.
237
00:12:15,985 --> 00:12:19,196
Σε ξέρω εσένα!
Είσαι εκείνο το πρώτο μήλο που δεν ήθελα!
238
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Βαρέθηκα πια!
239
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
Θα τους τα ψάλω ένα χεράκι.
240
00:12:22,908 --> 00:12:24,326
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ Τ.Μ. ΜΠΕΡΝΣ
241
00:12:24,452 --> 00:12:25,369
ΚΟΥΤΙ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ
242
00:12:25,453 --> 00:12:27,997
"Όχι άλλα μήλα στον αυτόματο πωλητή
παρακαλώ!"
243
00:12:28,831 --> 00:12:32,042
Σίμπσον, βάλε το κουτί
στο γραφείο του κυρίου Μπερνς.
244
00:12:32,126 --> 00:12:33,169
Γρήγορα!
245
00:12:37,465 --> 00:12:40,217
Κοίτα, Σμίδερς. Άλλο ένα μέλος
της πυρηνικής οικογένειάς μας
246
00:12:40,342 --> 00:12:42,678
με χρήσιμες προτάσεις. Πώς σε λένε;
247
00:12:42,803 --> 00:12:43,929
Χόμερ Σίμπσον, κύριε.
248
00:12:44,054 --> 00:12:46,849
Σίμπσον; Είμαι ο Μόντι Μπερνς.
249
00:12:49,727 --> 00:12:52,229
"Κρατήστε κρυμμένο τον όμορφο ιδιοκτήτη.
250
00:12:52,313 --> 00:12:54,607
Αποσπά την προσοχή
των γυναικών υπαλλήλων".
251
00:12:55,441 --> 00:12:57,860
-Σμίδερς;
-Με βρήκατε, κύριε.
252
00:12:57,985 --> 00:12:59,612
Αυτή είναι αληθινή πρόταση!
253
00:12:59,987 --> 00:13:03,282
"Όχι άλλα μήλα στον αυτόματο πωλητή
παρακαλώ".
254
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
Σχεδόν έγραψε ολόκληρη πρόταση.
255
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
-Μπορώ να φύγω, κύριε Μπερνς;
-Φυσικά και μην ανησυχείς.
256
00:13:08,829 --> 00:13:11,707
Θα υπάρχουν πολλά μήλα για σένα.
257
00:13:11,832 --> 00:13:14,877
Κανείς δεν θα πάρει τα πολύτιμα μήλα σου.
258
00:13:15,002 --> 00:13:16,796
Μα το σημείωμα σας ζητούσε να...
259
00:13:16,879 --> 00:13:18,839
Όχι, μην το συζητάς! Πες στη γραμματέα μου
260
00:13:18,923 --> 00:13:20,841
ότι είπα να σου δώσει ένα δωρεάν μήλο.
261
00:13:20,966 --> 00:13:23,719
Θα τα διορθώσει όλα. Το υπόσχομαι.
262
00:13:26,806 --> 00:13:28,849
Καταραμένο, διαβολικό μαραφέτι.
263
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
Το βασίλειό μου για ένα ανοιχτήρι
για αριστερόχειρες.
264
00:13:31,101 --> 00:13:32,895
Κύριε Μπερνς;
265
00:13:33,687 --> 00:13:36,482
Έλα, Χόμερ! Πες του για το μαγαζί.
266
00:13:36,899 --> 00:13:38,192
Πεθαίνω εδώ!
267
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
Λυπάμαι, Φλάντερς.
268
00:13:44,156 --> 00:13:45,574
Σίγουρα δεν ενδιαφέρεσαι;
269
00:13:45,658 --> 00:13:48,536
Τα $200 είναι μόνο η αρχική τιμή.
270
00:13:48,619 --> 00:13:50,287
-Λυπάμαι, Νεντ.
-Είμαι ελαστικός.
271
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μονομιάς.
272
00:13:52,623 --> 00:13:55,543
Θα είμαι εδώ όλη νύχτα αν αλλάξεις γνώμη.
273
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
Όλα καλά, Φλάντερς;
274
00:13:57,711 --> 00:14:00,464
Ναι, αμέ. Απλώς είπα να ξεφορτωθώ
ό,τι έπιανε χώρο.
275
00:14:00,589 --> 00:14:01,632
Σ' αρέσει κάτι απ' αυτά;
276
00:14:01,757 --> 00:14:04,593
Κατάλαβα! Δεν είναι αρκετά καλά για σένα,
277
00:14:04,677 --> 00:14:06,178
αλλά είναι αρκετά καλά για μένα;
278
00:14:06,262 --> 00:14:09,139
Ούτε νεκρός δεν θα αγόραζα... Γεια σου.
279
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
Βλέπω ότι έβαλες στο μάτι την ψησταριά.
280
00:14:11,517 --> 00:14:13,894
-Δουλεύει με βουτάνιο.
-Σου δίνω $20.
281
00:14:14,019 --> 00:14:18,357
Είκοσι; Χόμερ, την αγόρασα πέρσι για $300.
282
00:14:18,482 --> 00:14:20,651
Σου την έφεραν. Είκοσι δολάρια.
Τόσα δίνω μόνο.
283
00:14:20,776 --> 00:14:23,070
-Χόμερ, φέρσου λογικά.
-Λυπάμαι!
284
00:14:23,153 --> 00:14:25,656
Δεν έχει μετρητά για τον Νέντι.
Ο Χόμερ θα κρατήσει όλα τα λεφτά.
285
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
Γεια σου, Νέντι.
286
00:14:28,951 --> 00:14:29,910
Εντάξει, Χόμερ.
287
00:14:30,035 --> 00:14:31,495
-Είκοσι δολάρια;
-Είκοσι δολάρια.
288
00:14:31,620 --> 00:14:32,746
-Τώρα δεν τη θέλω.
-Τι;
289
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
Άλλαξα γνώμη. Ήταν της στιγμής.
290
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
Βέβαια, αν μου δώσεις και μερικές καρέκλες
για τον κήπο
291
00:14:37,543 --> 00:14:41,005
μαζί με τον πάγκο για τα εργαλεία,
ίσως να αναζωπυρώσεις το ενδιαφέρον μου.
292
00:14:43,632 --> 00:14:46,093
Μπάρτελι-μπούμπελι, θες μπριζολάρα;
293
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
Ακούγεται πεντανοστιμότατο,
καλέ μου μπαμπούντλι.
294
00:14:48,596 --> 00:14:49,763
Ο ΝΕΝΤ ΑΓΑΠΑ ΤΗ ΜΟΝΤ
295
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
Μπαμπούντλι.
296
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
Χόμερ, αυτό είναι το σαλόνι των Φλάντερς.
297
00:14:55,102 --> 00:14:56,520
Πόσα πλήρωσες γι' αυτό;
298
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
Μόνο $75.
299
00:14:58,272 --> 00:14:59,315
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑΣ
300
00:14:59,398 --> 00:15:01,191
Ο Νεντ πρέπει να είναι απελπισμένος.
301
00:15:01,317 --> 00:15:03,736
Σίγουρα δεν έκανες τίποτα
για να τον αποθαρρύνεις,
302
00:15:03,861 --> 00:15:05,863
πτωματοφάγε της ανθρώπινης μιζέριας.
303
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
Κοντά τα χέρια σου από τη βιτρίνα
με τις πορσελάνες μου.
304
00:15:08,407 --> 00:15:11,952
Πάμε για μπόουλινγκ στου Μπάρνι
305
00:15:12,161 --> 00:15:14,997
Για διασκέδαση και άσκηση
306
00:15:15,080 --> 00:15:17,041
Καλησπέρα, κύριε. Είμαι ο Τσακ Έλις
307
00:15:17,124 --> 00:15:18,959
από την Εταιρεία Συλλογής Χρεών.
308
00:15:19,084 --> 00:15:21,003
Ήρθα να ρωτήσω γιατί νομίζετε
ότι δεν χρειάζεται
309
00:15:21,211 --> 00:15:22,296
να πληρώνετε λογαριασμούς.
310
00:15:22,963 --> 00:15:25,758
Το ξέρω ότι πρέπει, αλλά είναι πολλοί!
311
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
Νιώθετε καλά όταν χρωστάτε σε άλλους;
312
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
Δείξαμε μεγάλη υπομονή μαζί σας,
κύριε Φλάντερς.
313
00:15:30,888 --> 00:15:32,806
Το ξέρω, αλλά... Για μισό λεπτό.
314
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
Εγώ είμαι ο Χόμερ Σίμπσον.
315
00:15:34,224 --> 00:15:35,935
Ο Νεντ Φλάντερς μένει εκεί.
316
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
Ο Φλάντερς έχει χρέος; Είστε σίγουρος;
317
00:15:39,897 --> 00:15:41,148
Δεν κάνουμε λάθη.
318
00:15:42,524 --> 00:15:43,984
Καταραμένα μπλοκάκια για δεξιόχειρες.
319
00:15:44,109 --> 00:15:46,737
-Δεν μπορώ να γράψω σ' αυτά.
-Υπάρχει ένα μαγαζί όπου...
320
00:15:46,820 --> 00:15:48,572
-Είπατε ότι είστε ο Χόμερ Σίμπσον;
-Ναι.
321
00:15:48,697 --> 00:15:50,658
Τα λέμε την Πέμπτη.
322
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
Απάνω τους, μικρέ.
323
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
Ο μικρός θα πάρει γρήγορα μαύρη ζώνη.
324
00:15:55,454 --> 00:15:56,830
ΣΥΝΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΑΣ
ΦΤΗΝΕΣ ΤΣΙΧΛΕΣ!
325
00:15:57,414 --> 00:16:03,337
ΠΤΩΧΕΥΣΗ
326
00:16:11,345 --> 00:16:13,013
Τσέκαρε το σαξόφωνο.
327
00:16:13,097 --> 00:16:15,891
Ωραίο, αλλά έχει κάτι κολλημένο πάνω του.
328
00:16:18,477 --> 00:16:19,603
Δείτε με!
329
00:16:19,728 --> 00:16:21,063
Είμαι ο Έλβις!
330
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
Δώσε μου το πίσω!
331
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
-Είναι δικό μου!
-Αν το θες, έλα να το πάρεις.
332
00:16:28,112 --> 00:16:29,905
Εντάξει, ζητάμε συγγνώμη.
333
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Αλήθεια θα σ' το δώσουμε αυτήν τη φορά.
334
00:16:32,157 --> 00:16:33,367
Σταματήστε!
335
00:16:39,748 --> 00:16:41,500
Τρέχει κάτι, Λις;
336
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
Όχι πια!
337
00:16:43,836 --> 00:16:47,214
Είναι ώρα να δώσεις ένα μάθημα
σ' αυτούς τους αλήτες.
338
00:16:47,715 --> 00:16:51,427
Αυτός είναι ο αδελφός μου
και ξέρει καράτε.
339
00:16:51,510 --> 00:16:54,304
Φοβηθήκαμε πολύ τώρα.
340
00:16:54,388 --> 00:16:56,682
Σε παρακαλώ, Μπαρτ, μη μας χτυπήσεις.
341
00:16:56,765 --> 00:16:59,226
Τι θα κάνεις;
Θα μας πετάξεις τις πάνες σου;
342
00:17:01,812 --> 00:17:03,313
Συνεχίστε να γελάτε.
343
00:17:03,397 --> 00:17:04,982
Θα τον τσαντίσετε περισσότερο.
344
00:17:05,107 --> 00:17:07,651
Άντε, Μπαρτ.
Ξεκίνα με το άγγιγμα του θανάτου
345
00:17:07,943 --> 00:17:09,486
και συνέχισε από εκεί.
346
00:17:09,570 --> 00:17:11,655
Νομίζω ότι πήραν ήδη το μάθημά τους, Λις.
347
00:17:11,780 --> 00:17:13,824
Όχι, θέλουμε να δούμε
το άγγιγμα του θανάτου.
348
00:17:13,907 --> 00:17:16,744
Έλα, Καράτε Κιντ, ξάπλωσέ με κάτω.
349
00:17:22,958 --> 00:17:25,961
Είναι αστείο ότι μερικές φορές
δύο λάθη κάνουν ένα σωστό.
350
00:17:27,755 --> 00:17:31,216
ΜΗΝ ΚΑΤΑΠΑΤΑΤΕ ΤΟΝ ΧΩΡΟ
ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ
351
00:17:31,341 --> 00:17:33,927
Χόμερ! Εδώ πέρα.
352
00:17:34,094 --> 00:17:35,929
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΦΛΑΝΤΕΡΣ
353
00:17:36,055 --> 00:17:38,891
Φλάντερς, θέλω να σου δώσω πίσω
τα πράγματά σου.
354
00:17:39,016 --> 00:17:42,227
Δεν έχω σπίτι πια για να τα βάλω, Χόμερ.
355
00:17:42,686 --> 00:17:43,896
Όχι από τότε που ήρθε
356
00:17:43,979 --> 00:17:45,064
ο καλός τυπάκος από την τράπεζα.
357
00:17:45,147 --> 00:17:48,275
Έκανε μόνο τη δουλειά του,
αλλά ήρθε και το κλείδωσε.
358
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Θα ζήσετε στο αμάξι σου;
359
00:17:49,943 --> 00:17:53,030
Όχι, όχι. Μόνο απόψε θα κατασκηνώσουμε.
360
00:17:53,113 --> 00:17:55,407
Αύριο πάμε στο διαμέρισμα της αδελφής μου
στο Κάπιταλ Σίτι.
361
00:17:55,491 --> 00:17:57,826
Τι λέτε, παιδιά; Η μεγάλη πόλη.
362
00:18:00,829 --> 00:18:03,248
Τοντ, θέλω να μιλήσω στον θείο Χόμερ.
363
00:18:03,624 --> 00:18:06,251
-Είσαι επικεφαλής εδώ μέχρι να γυρίσω.
-Εντάξει, μπαμπά.
364
00:18:15,969 --> 00:18:18,097
Άκου τους να τραγουδάνε.
365
00:18:19,139 --> 00:18:20,682
Τα καημένα...
366
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
Χόμερ, καταστράφηκα.
367
00:18:23,977 --> 00:18:24,937
Το ξέρω.
368
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
Κάτι τέτοιες στιγμές
369
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
στρεφόμουν στη Βίβλο κι έβρισκα παρηγοριά,
370
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
αλλά ακόμα και το καλό βιβλίο
371
00:18:32,319 --> 00:18:34,988
-δεν μπορεί να με βοηθήσει τώρα.
-Γιατί όχι;
372
00:18:35,072 --> 00:18:37,533
Σ' το πούλησα για εφτά σεντ.
373
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Ξέρεις, μετά από εκείνο το μπάρμπεκιου
374
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
δεν πήγε τίποτα καλά.
375
00:18:43,288 --> 00:18:46,875
Είναι λες και με καταράστηκαν.
376
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
Εγώ φταίω για όλα.
377
00:18:50,212 --> 00:18:52,005
-Όχι, δεν φταις.
-Ναι, φταίω.
378
00:18:52,131 --> 00:18:53,966
Όχι! Με προειδοποίησες να μη ρισκάρω
379
00:18:54,049 --> 00:18:57,928
το μέλλον της οικογένειάς μου
για ένα γουρούνι σε σακί.
380
00:18:58,095 --> 00:18:59,555
Δεν σε άκουσα!
381
00:18:59,638 --> 00:19:02,766
-Χόμερ, ήσουν αληθινός φίλος.
-Όχι, ήμουν γουρούνι.
382
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
-Άκου, Φλάντερς.
-Τι;
383
00:19:05,853 --> 00:19:07,354
Έχεις ακόμα το μαγαζί;
384
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
Για άλλες δύο μέρες.
385
00:19:09,857 --> 00:19:12,192
Μετά θα γίνει γραφείο
για το κόμμα των φιλελεύθερων.
386
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
Ελπίζω να είναι πιο τυχεροί από μένα.
387
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
Φλάντερς, αύριο ν' ανοίξεις το μαγαζί.
388
00:19:16,488 --> 00:19:18,115
Χόμερ, ποιο είναι το νόημα;
389
00:19:18,240 --> 00:19:19,575
Είπα να το ανοίξεις!
390
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
Τζέρι; Χόμερ Σίμπσον εδώ.
391
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Θυμάσαι τον περασμένο μήνα
που ξεπλήρωσα το δάνειο;
392
00:19:27,541 --> 00:19:31,086
Τώρα θέλω να μου κάνεις εσύ μια χάρη.
393
00:19:31,211 --> 00:19:33,380
Ανοιχτήρι για αριστερόχειρες;
394
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
Αυτά είναι!
395
00:19:35,174 --> 00:19:37,176
"Φίλα με, είμαι αριστερόχειρας;"
396
00:19:39,595 --> 00:19:40,804
Είναι κλασικό!
397
00:19:42,973 --> 00:19:45,058
-Ο Χόμερ Σίμπσον στο τηλέφωνο.
-Πες του ότι λείπω.
398
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
Θέλει τη βοήθειά σου
για τον Νεντ Φλάντερς.
399
00:19:46,894 --> 00:19:48,228
Ο Νεντ Φλάντερς έχει μπλεξίματα;
400
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
Σμίδερς, δεν αντέχω άλλο.
401
00:19:51,356 --> 00:19:52,900
Άνοιξε εσύ την κονσέρβα.
402
00:19:53,150 --> 00:19:54,902
Εντάξει, αλλά κάνατε ήδη
την πολλή δουλειά.
403
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
Περίμενε, Σμίδερς!
404
00:19:57,404 --> 00:19:59,114
-Θα την ανοίξω εγώ!
-Μα πώς, κύριε;
405
00:19:59,198 --> 00:20:01,575
Πάμε στο εμπορικό! Θα εξηγήσω καθ' οδόν.
406
00:20:07,497 --> 00:20:11,001
Βιάσου, Νέντι! Είναι θαύμα!
407
00:20:12,419 --> 00:20:14,087
Ελάτε, αριστερόχειρες.
408
00:20:14,171 --> 00:20:15,255
Τι σας είπα;
409
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Ο Χόμερ;
410
00:20:17,090 --> 00:20:20,427
Είναι όλα εδώ κι είναι όλα ανάποδα.
411
00:20:20,510 --> 00:20:21,595
Έτσι ακριβώς.
412
00:20:28,852 --> 00:20:32,356
Αλλάξανε τα πράγματα,
έτσι δεν είναι, τσίγκινε φίλε μου;
413
00:20:32,439 --> 00:20:35,275
Κοίτα πώς είσαι τώρα,
εσύ που κάποτε ήσουν τόσο περήφανος.
414
00:20:35,359 --> 00:20:39,112
Νιώσε την οργή του αριστερού χεριού
του Μπερνς.
415
00:20:39,196 --> 00:20:42,115
Η ζωή μου ξεκινάει σήμερα.
416
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Φοβερός τρόπος να σπάσεις τον πάγο!
417
00:20:44,368 --> 00:20:45,911
Μπλοκάκια για αριστερόχειρες.
418
00:20:45,994 --> 00:20:48,205
Τώρα μπορώ να γράφω μέχρι την άκρη!
419
00:20:49,414 --> 00:20:51,166
Νουντσάκου για αριστερόχειρες.
420
00:20:54,461 --> 00:20:57,464
Τα παιδιά στο Diners Club
θα νομίζουν ότι τρελάθηκα.
421
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
Θα πάρω και το κάμπριο στη γωνία.
422
00:21:02,219 --> 00:21:05,389
-Μάλιστα, κύριε.
-Ζήτω για τον μαγαζάτορα!
423
00:21:05,514 --> 00:21:06,974
Ζήτω!
424
00:21:07,474 --> 00:21:11,186
Χόμερ, τα φτηνά σπίτια
μάς έκαναν γείτονες,
425
00:21:11,270 --> 00:21:13,021
αλλά εσύ μας έκανες φίλους.
426
00:21:13,146 --> 00:21:14,523
Στον Νεντ Φλάντερς,
427
00:21:14,606 --> 00:21:17,276
τον πλουσιότερο αριστερόχειρα στην πόλη.
428
00:21:17,484 --> 00:21:18,485
Πάμε όλοι μαζί!
429
00:22:46,073 --> 00:22:48,075
Υποτιτλισμός: Δημήτρης Τρίττης