1
00:00:06,715 --> 00:00:07,882
CENTRALA
NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
NU VOI DORMI ÎN TIMPUL ORELOR DE CURS
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,901
ATENȚIE
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI GLAZURAȚI KRUSTY
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
Șerif Wiggum, Arhiepiscop McGee,
distinși oaspeți...
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,252
PRIMARUL DIAMOND JOE QUIMBY
8
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
...sunt bucuros să vă ofer
acest sistem de avertizare.
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,048
CONDIȚII CENTRALĂ NUCLEARĂ
10
00:01:30,131 --> 00:01:32,342
În cazul nefericit
al unui dezastru nuclear
11
00:01:32,550 --> 00:01:35,553
acest panou vă va spune,
buni cetățeni din Springfield,
12
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
ce să faceți.
13
00:01:37,263 --> 00:01:38,765
CALMAȚI-VĂ
TOTUL VA FI BINE.
14
00:01:40,391 --> 00:01:42,060
SCURGERE DE RADIAȚII.
ÎNCHIDEȚI FERESTRELE.
15
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
ACCIDENT NUCLEAR.
PĂRĂSIȚI ORAȘUL.
16
00:01:46,898 --> 00:01:48,608
EXPLOZIA NUCLEULUI.
POCĂIȚI-VĂ.
17
00:01:49,567 --> 00:01:50,777
Gluma e pentru ei.
18
00:01:51,027 --> 00:01:52,195
Dacă explodează nucleul,
19
00:01:52,654 --> 00:01:54,948
nu mai e energie ca
să alimenteze panoul.
20
00:01:56,741 --> 00:02:00,787
Vreau să vă prezint
pe cel care a creat acest panou
21
00:02:01,246 --> 00:02:04,541
renunțând la acțiunile în judecată,
22
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
Montgomery Burns.
23
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
Dl Burns nu întârzie niciodată.
24
00:02:10,922 --> 00:02:13,299
- Sigur e ceva grav.
- Bine ar fi!
25
00:02:13,591 --> 00:02:16,094
Nu-l lasă nimeni pe Diamond
Joe Quimby să plătească.
26
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
Trebuie să mă întorc.
27
00:02:20,223 --> 00:02:23,059
Trebuie să întâmpin demnitarii.
28
00:02:23,143 --> 00:02:26,020
Vai de mine, dle Burns!
Trebuie să chemăm medicul.
29
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Nici vorbă!
30
00:02:27,397 --> 00:02:31,276
Niciun chirurg impostor
n-o să pună lipitori pe mine.
31
00:02:32,485 --> 00:02:35,947
Atâta timp cât mai am un dram de putere...
32
00:02:40,326 --> 00:02:43,746
Dl Burns suferă
de ceea ce noi medicii numim hipoemie.
33
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
În termeni simpli, e lipsă de sânge.
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
Pe naiba, doctore, știu ce e hipoemia.
35
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
Vreau să știu ce putem face?
36
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
Momentan, singura șansă e transfuzia.
37
00:02:53,673 --> 00:02:54,966
Cât îți ia să sterilizezi un ac?
38
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
- Câteva secunde.
- Omite-o!
39
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
Lasă-mi cât să ajung acasă.
40
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Nu e chiar așa de simplu.
41
00:03:02,515 --> 00:03:05,560
Grupa lui de sânge e zero negativ.
E foarte rară.
42
00:03:05,727 --> 00:03:06,811
Eu am B pozitiv.
43
00:03:06,936 --> 00:03:08,646
Blestemat să fie sângele ăsta!
44
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
Smithers, să nu-ți pară rău.
45
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
Până la urmă,
rinichiul pe care mi l-ai donat
46
00:03:14,527 --> 00:03:15,987
și-a făcut treaba.
47
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
NU TREBUIE SĂ FII NEBUN SĂ LUCREZI AICI
48
00:03:18,072 --> 00:03:18,990
CÂND ÎL VREI???
49
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Atenție angajați!
Șeful și inspirația noastră, dl Burns,
50
00:03:22,368 --> 00:03:24,954
e pe moarte.
51
00:03:25,747 --> 00:03:28,124
Dacă aveți grupa sanguină zero negativ,
52
00:03:28,541 --> 00:03:30,835
vă implor să vă duceți
la unitatea mobilă de afară.
53
00:03:31,336 --> 00:03:32,253
Asta e tot.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
I-aș da sângele meu cu o excepție.
55
00:03:34,505 --> 00:03:35,757
- Care?
- Nu vreau.
56
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Nu pot să cred.
57
00:03:39,761 --> 00:03:41,596
E o ființă umană
58
00:03:41,679 --> 00:03:43,890
cu milioane de dolari
care necesită ajutor
59
00:03:44,098 --> 00:03:45,683
și nu vreți să-l ajutați?
60
00:03:45,850 --> 00:03:49,562
De aceea, rataților, vă veți petrece
viața în slujba asta mizeră.
61
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
- Știi, Homer, sunt șeful tău.
- Scuze, dle!
62
00:03:52,273 --> 00:03:54,234
Maggie, uite! Ce e asta?
63
00:03:54,609 --> 00:03:55,485
Lemur.
64
00:03:55,860 --> 00:03:56,736
Lemur.
65
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Zebu.
66
00:03:58,863 --> 00:04:01,991
- Ze-bu.
- Ce faci, scumpo?
67
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
O învăț pe Maggie
că natura nu se limitează la fermă.
68
00:04:04,953 --> 00:04:07,497
Vreau să aibă toate avantajele
pe care eu nu le-am avut.
69
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Lisa, am făcut ce-am putut.
Ce e un zebu?
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
E ca un bou,
dar are cocoașă și gușă.
71
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
Cocoașă și gușă.
72
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
- Marge! Ce grupă de sânge am?
- A pozitiv.
73
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
Fir-ar! O grupă rară de sânge
și eu n-o am.
74
00:04:23,513 --> 00:04:26,349
Știi ce grupă de sânge are?
Ce romantic!
75
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
O mamă știe totul
despre familia ei.
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
- Da? Cât port la pantofi?
- Patru B.
77
00:04:30,478 --> 00:04:32,522
- Câți dinți am?
- 16 permanenți, opt de lapte.
78
00:04:32,647 --> 00:04:33,523
- Căști?
- XL.
79
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
- Inel?
- Nu vreau să porți inele.
80
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
Nu e potrivit. Dar trei.
81
00:04:36,901 --> 00:04:39,153
- Alergii?
- Caramel și imitație de caramel.
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
- Și?
- Machiaj de monstru fosforescent.
83
00:04:41,656 --> 00:04:43,157
- Impresionant.
- Câte fire de păr am?
84
00:04:43,241 --> 00:04:46,577
- Fără să te uiți?
- Scumpule, ai mult păr.
85
00:04:46,828 --> 00:04:50,707
- De ce-ai vrut să știi grupa sanguină?
- Bătrânul Burns dă în primire,
86
00:04:50,790 --> 00:04:54,294
dacă nu primește sânge zero negativ
și nimeni de la centrală n-are.
87
00:04:54,460 --> 00:04:57,505
- Bart are.
- Ura! Da! Ce bine!
88
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
Felicitări, băiete!
Ai o întâlnire cu acul.
89
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Stai puțin.
Nu trebuie să donez sânge.
90
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
Am și eu drepturi!
91
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
Da, ai dreptul să nu spui nimic.
92
00:05:06,723 --> 00:05:09,058
Bart, trebuie să-i ajuți
pe cei nevoiași.
93
00:05:09,225 --> 00:05:11,769
Așa este corect!
94
00:05:12,061 --> 00:05:15,690
Bart, nu-ți cer să donezi
sânge pe gratis.
95
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Ar fi o prostie.
96
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
Ești prea mic să înțelegi,
dar când salvezi viața unui bogătaș,
97
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
te scaldă în bogății.
98
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
Nu știi povestea
lui Hercule și leul?
99
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
- E din Biblie?
- Probabil.
100
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Oricum, a fost odată ca niciodată,
101
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
un leu mare și rău
care avea un spin în labă.
102
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
Toți sătenii au încercat să-l scoată,
103
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
dar nimeni nu era destul de puternic.
104
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Îl aveau pe Hercule.
105
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
Hercule și-a folosit puterea și bingo!
106
00:05:45,345 --> 00:05:48,389
Morala e că leul a fost așa de fericit
107
00:05:48,556 --> 00:05:52,143
că i-a dat lui Hercule multe bogății.
108
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
Cum s-a îmbogățit un leu?
109
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
- Asta a fost demult.
- Aha!
110
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
LABORATOR MOBIL
111
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
Să mergem!
Urgență! Pe viață și pe moarte!
112
00:06:01,736 --> 00:06:02,737
O secundă, omule.
113
00:06:02,904 --> 00:06:04,655
Otto, omule, lucrezi aici?
114
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
Da. În timpul zilei,
toți prietenii mei sunt la școală,
115
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
așa că mi-am luat o slujbă
la colectorul de sânge.
116
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
Hai să facem asta.
117
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
Bine. Să mă spăl.
118
00:06:13,623 --> 00:06:17,418
PUI PRĂJIT SHAKESPEARE
119
00:06:17,710 --> 00:06:19,629
Homer, curajosule Bart...
120
00:06:20,671 --> 00:06:21,964
nu știu pe cine să îmbrățișez.
121
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
Pe băiat.
122
00:06:24,884 --> 00:06:25,760
SPITALUL GENERAL
123
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
URGENȚĂ
124
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
Suntem gata de transfuzie.
125
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
Smithers, n-o să supraviețuiesc.
126
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
Vreau să-mi dictez epitaful.
127
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
- Spuneți.
- Charles Montgomery Burns...
128
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
American...
129
00:06:53,913 --> 00:06:55,540
Și patriot american...
130
00:06:56,124 --> 00:06:56,999
Patriot...
131
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
Stăpânul atomului.
132
00:07:02,839 --> 00:07:04,549
Flagelul despotului.
133
00:07:06,509 --> 00:07:10,555
O, tiranule, ascultă-i numele și tremură!
134
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Smithers, mi-am revenit!
135
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Bună dimineața tuturor!
136
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Ia uite cine-i aici!
137
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
E... bătrânul... tu.
138
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Salut, dle Burns!
139
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Salut, dle...
140
00:07:23,234 --> 00:07:24,360
Pantofimaro.
141
00:07:24,527 --> 00:07:26,821
Ce zici de echipa locală?
142
00:07:28,114 --> 00:07:29,365
Dl Burns se simte bine.
143
00:07:29,615 --> 00:07:30,491
Am dat lovitura!
144
00:07:34,745 --> 00:07:35,705
Ay, caramba!
145
00:07:37,290 --> 00:07:38,374
Așa se joacă!
146
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Hasta mañana, Oswaldo!
147
00:07:41,252 --> 00:07:45,131
Smithers, mi-am revenit complet,
plin de energie.
148
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
E remarcabil, domnule.
149
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
Știi, e ciudat, Smithers.
150
00:07:48,718 --> 00:07:51,637
Am încercat toate tincturile,
compresele și tonicele
151
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
toate medicamentele posibile,
152
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
dar n-aveam nevoie
decât de sângele unui băiat.
153
00:07:57,768 --> 00:08:00,813
- Apropo, cum se numește?
- Bart Simpson, domnule.
154
00:08:00,938 --> 00:08:02,607
- Cine?
- Fiul lui Simpson,
155
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
muncitor în sectorul 7-G.
156
00:08:04,358 --> 00:08:08,821
Familia Simpson va primi
o surpriză frumoasă.
157
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Foarte frumoasă!
158
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Factură, factură,
159
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
citație, factură...
160
00:08:17,038 --> 00:08:17,914
Stai puțin!
161
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
De la C. M Burns. Asta e.
162
00:08:20,208 --> 00:08:21,918
Da, asta e!
163
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
Marge, Lisa, Maggie!
164
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
Să facem asta în curte
să ne vadă vecinii.
165
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
Lisa, stinge lumina!
166
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
Nu! Aprinde toate luminile! Fă ceva!
167
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
Da, tată.
168
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
E cam subțire, dar nu-i nimic.
169
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
Poate fi un cec.
170
00:08:38,351 --> 00:08:39,977
Nu e un cec.
171
00:08:40,061 --> 00:08:41,687
Doar o felicitare,
dar nu vă panicați.
172
00:08:41,771 --> 00:08:44,899
Sunt sigur că ne spune ce ne dă
și de unde să-l luăm.
173
00:08:45,983 --> 00:08:48,736
„Dragă Bart,
Mulțumesc mult pentru sânge.
174
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
Cu stimă, Montgomery Burns.”
175
00:08:52,323 --> 00:08:54,033
E doar o felicitare!
176
00:08:57,745 --> 00:09:00,206
Așa își arată cineva recunoștința?
177
00:09:00,289 --> 00:09:03,084
Nu tu aur, diamante, rubine...
178
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
nici măcar o felicitare.
179
00:09:05,294 --> 00:09:06,420
Stai! Era o felicitare.
180
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
De asta m-am înfuriat așa de tare!
181
00:09:08,798 --> 00:09:11,217
Homer, nu faci așa ceva
ca să fii răsplătit.
182
00:09:11,342 --> 00:09:14,178
Faci asta fiindcă un om
are nevoie de ajutor.
183
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
Marge, ești soția mea
și te iubesc tare mult,
184
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
dar trăiești într-o lume imaginară
185
00:09:20,059 --> 00:09:22,270
cu flori și clopoței și spiriduși
186
00:09:22,395 --> 00:09:24,272
și broscuțe magice cu pălăriuțe nostime.
187
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
- Da, mamă, am luat țeapă.
- Bart!
188
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
Am primit exact ce trebuia!
189
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
I-am dat unui bătrân o a doua șansă.
190
00:09:31,445 --> 00:09:34,365
I-am promis băiatului un singur lucru...
191
00:09:34,657 --> 00:09:35,992
multe bogății
192
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
și omul ăla mi-a încălcat promisiunea.
193
00:09:38,286 --> 00:09:40,621
M-am săturat! Bart, scrie o scrisoare!
194
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
„Dragă dle Burns,
195
00:09:43,082 --> 00:09:47,420
Mă bucur că v-a fost util
sângele fiului meu
196
00:09:47,503 --> 00:09:50,631
și felicitarea dvs. a fost minunată.
197
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
În caz că nu observați,
sunt sarcastic.
198
00:09:54,594 --> 00:09:56,053
Sunteți un ticălos!”
199
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
- Poți să-mi citești ultima parte?
- „Sunteți un ticălos!”
200
00:10:00,433 --> 00:10:01,309
Bine.
201
00:10:01,517 --> 00:10:05,021
„Sunteți o mumie senilă, fără dinți
202
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
cu brațe subțiri de față
și mirosiți ca...”
203
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Un fund de elefant?
204
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Un fund de elefant.
205
00:10:12,945 --> 00:10:14,280
Dar e șeful tău.
206
00:10:14,363 --> 00:10:16,866
- Trebuie s-o trimiți chiar acum?
- Da.
207
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
Ești încă furios, Homer.
Așteaptă până dimineața.
208
00:10:19,452 --> 00:10:20,536
Las-o baltă, Marge!
209
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
Te rog, Homey!
210
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
Fă-o pentru mine.
211
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
Bine.
212
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
Mereu faci chestia cu mâna
213
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
și merge întotdeauna.
214
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Zgârcit nenorocit...
215
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
Homer, micul dejun e gata!
216
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
Marge, m-ai salvat
să fac o mare greșeală.
217
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Știi, am înțeles
în sfârșit ce înseamnă...
218
00:11:03,371 --> 00:11:05,414
- Ce?
- Jumătatea mai bună, Marge.
219
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
- Mulțumesc.
- Unde e scrisoarea?
220
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
POȘTĂ
FERONERIA SPRINGFIELD
221
00:11:16,759 --> 00:11:17,635
Unde e?
222
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
Homer, nu cred că e
în borcanul cu amidon.
223
00:11:23,683 --> 00:11:27,228
E undeva.
Doar nu s-a ridicat și a plecat.
224
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
- Bart, ai văzut scrisoarea?
- Da.
225
00:11:29,605 --> 00:11:31,816
Gândește-te bine.
226
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Unde ai văzut-o ultima oară?
227
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
Ultimul loc în care am văzut-o...
228
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
- a fost în mâna mea...
- Da?
229
00:11:41,158 --> 00:11:45,037
când o puneam în cutia de scrisori.
230
00:11:46,747 --> 00:11:48,582
De ce-ai făcut asta?
231
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
Tată, erau lucruri în scrisoare
care trebuiau spuse.
232
00:11:52,211 --> 00:11:55,214
Și te cunosc bine. Ești un sentimental.
233
00:11:55,297 --> 00:11:59,051
Faptul că erai furios aseară
nu garanta că vei fi și dimineața.
234
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
Îți arăt eu furios dimineața!
235
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
Homer, tu l-ai încurajat.
236
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
Ar trebui să te sugrumi singur.
237
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
Are dreptate.
238
00:12:09,770 --> 00:12:12,982
Gândește, Homer! Nu intra în panică.
Nu se ridică scrisorile până la prânz.
239
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Mai e timp!
240
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
Renunță, Homer. E încuiată.
241
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
Încuiată?
242
00:12:22,533 --> 00:12:27,872
Cred că am o surpriză
pentru dl Lacăt.
243
00:12:28,330 --> 00:12:29,749
Dă-te la o parte, băiete!
244
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
Hei!
245
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
Sunt de partea ta, Homer.
246
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Luptă cu puterea!
247
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
- Ce faci cu furtunul?
- Tu ce crezi?
248
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
Scrisoarea va fi udă,
249
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
cerneala se va scurge
și nimeni n-o va citi.
250
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
N-au pus și alții scrisori acolo?
251
00:12:51,312 --> 00:12:54,106
Câțiva oameni nu vor mai primi scrisori.
Mare lucru!
252
00:12:54,315 --> 00:12:56,108
Știi ce tip de scrisori se scriu.
253
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
„Dragă cineva
de care n-ai auzit,
254
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
„Ce mai face ăla și ală? Bla, bla, bla.
Cu stimă, un clovn.”
255
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
Mare pierdere!
256
00:13:04,533 --> 00:13:06,702
Bart, fii atent să nu vină poștașul!
257
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Fă-mi un semn.
258
00:13:08,496 --> 00:13:11,081
- Tată, e aici.
- Bine. Îl folosim pe ăsta.
259
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Nu, poștașul chiar e aici!
260
00:13:13,542 --> 00:13:15,628
Dumnezeule! Vrei
să uzi corespondența?
261
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
Nu cred că are rost să fug,
262
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
fiindcă ești poștăriță și-mi știi
numele și adresa, așa-i?
263
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
- Așa e!
- Tot fug!
264
00:13:25,846 --> 00:13:30,976
Vreau să audă toată lumea
povestea luptei mele cu hipoemia.
265
00:13:31,185 --> 00:13:34,146
Dl Roman e unul dintre cei mai buni
scriitori-fantomă.
266
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
A scris Pe naiba nu pot,
267
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
Ieșirea din noroi,
268
00:13:37,608 --> 00:13:39,193
Saddrudin Mahbaradad nescufundabilul.
269
00:13:39,401 --> 00:13:42,154
- Excelent.
- Bine, prima întrebare.
270
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
Te-ai culcat cu cineva celebru?
271
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
Păi, Contesa Von Zepelin și cu mine...
272
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
Ce flacăra mea!
273
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Ascultă-mă bine,
Baudelaire de doi bani!
274
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
Nu sunt o vedetă amețită
care nu poate lega două vorbe.
275
00:13:56,126 --> 00:13:57,670
Pot să scriu asta singur!
276
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
Ești concediat!
277
00:13:59,672 --> 00:14:04,093
OFICIUL POȘTAL SPRINGFIELD
278
00:14:04,426 --> 00:14:07,555
Salut! Mă numesc dl Burns.
279
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Cred că ai o scrisoare pentru mine.
280
00:14:10,391 --> 00:14:12,434
Bine, dle Burns, care e prenumele dvs.?
281
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Nu știu.
282
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
Ce plan grozav, Bart!
283
00:14:18,607 --> 00:14:19,692
Uite, Maggie!
284
00:14:19,984 --> 00:14:21,026
Ce e asta?
285
00:14:21,485 --> 00:14:25,447
Dodecahedron. Dodecahedron.
286
00:14:25,573 --> 00:14:27,741
Lisa, nu știu ce faci,
287
00:14:27,825 --> 00:14:30,244
dar e foarte ciudat
și tatăl tău încearcă să-și facă griji.
288
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
Capitolul cinci.
289
00:14:32,496 --> 00:14:36,792
Călătoria la infirmerie
cu cele mai neașteptate rezultate.
290
00:14:36,917 --> 00:14:39,587
MONTGOMERY BURNS
PREȘEDINTE
291
00:14:40,629 --> 00:14:43,591
Aoleu!
Mai sunt 28 de minute până vine Burns.
292
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
E timpul pentru Operațiunea
„Luarea corespondenței.”
293
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
Te pot ajuta?
294
00:14:53,559 --> 00:14:54,852
Nu te teme de asta.
295
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
E un deschizător de scrisori.
Cine ești?
296
00:14:57,688 --> 00:14:59,231
Nu-i spune. Dă-i un nume fals.
297
00:14:59,481 --> 00:15:00,733
Homer Simpson.
298
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
Simpson, zici?
299
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Simpson, e o scrisoare
de la tine aici.
300
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
O citesc chiar acum.
301
00:15:07,573 --> 00:15:11,035
„Dragă dle Burns, mă bucur
că sângele fiului mei v-a fost util,
302
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
iar felicitarea dvs. a fost minunată.”
303
00:15:14,371 --> 00:15:18,292
Simpson, ce bucurie mi-ai făcut!
304
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Ești un adevărat domn.
305
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
- O să plec...
- Stai, mai e ceva!
306
00:15:23,839 --> 00:15:28,052
„În caz că nu observați, sunt sarcastic.
307
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
„Sunteți un ticălos.
308
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
O mumie senilă,
309
00:15:30,721 --> 00:15:33,515
fără dinți, cu brațe subțiri de fată,
310
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
și mirosiți ca un fund de elefant.”
311
00:15:37,561 --> 00:15:40,898
Hei! Joey, chiar trebuie
să-mi sucești brațul?
312
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
Homer, nu-ți spun
cum să-ți faci treaba, OK?
313
00:15:44,109 --> 00:15:47,363
L-aș putea strivi ca pe o furnică,
dar ar fi prea ușor.
314
00:15:47,738 --> 00:15:50,574
Răzbunarea se servește la rece.
315
00:15:51,075 --> 00:15:53,744
Voi aștepta momentul potrivit...
316
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Ce naiba!
O să-l strivesc ca pe o furnică.
317
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
NU INTRAȚI
318
00:16:02,419 --> 00:16:04,964
Sunt senil? Fără dinți?
319
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
Cu arme subțiri? Cu pete de ficat?
320
00:16:08,717 --> 00:16:11,345
- Ce nerușinare!
- Scrisoarea de concediere așteaptă.
321
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
Ce ciudat!
322
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
I-am luat unui om sursa de venit,
323
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
și totuși mă simt pustiit.
324
00:16:20,104 --> 00:16:23,148
Știi ceva, Smithers, să-l batem măr!
325
00:16:23,232 --> 00:16:24,400
- Dar, dle...
- Ce?
326
00:16:24,566 --> 00:16:25,442
Nimic, domnule.
327
00:16:26,193 --> 00:16:29,863
Nu l-am văzut niciodată pe dl Burns
așa de furios, deși e mereu furios.
328
00:16:31,156 --> 00:16:34,076
Eu și scrisoarea mea idioată.
329
00:16:34,159 --> 00:16:35,869
Scumpule, ce-a fost a fost.
330
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Orice se va întâmpla,
ne vom descurca.
331
00:16:38,288 --> 00:16:40,165
- Mereu o facem.
- Bine, uite planul.
332
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
Te muți cu surorile tale și crești copiii,
333
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
iar eu o să mor într-un șanț.
334
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
E practic și ne permitem.
335
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
Mereu mi-au spus
că o să-mi distrug familia,
336
00:16:52,052 --> 00:16:53,387
dar n-am crezut niciodată.
337
00:16:53,554 --> 00:16:56,140
Nu-i nimic, Bart. Nimeni n-a crezut.
338
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
Doar încercam să te speriem.
339
00:17:00,394 --> 00:17:02,688
- Îl știi pe Simpson?
- Da, e OK.
340
00:17:02,771 --> 00:17:04,189
Joc poker cu el uneori.
341
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
- Trebuie să-l batem.
- Am înțeles.
342
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
- Stai!
- Ce e?
343
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
Nimic.
344
00:17:12,322 --> 00:17:13,365
- Stai!
- Ce?
345
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
Bate-l dar...
346
00:17:15,325 --> 00:17:16,201
nu-l lovi cu piciorul.
347
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Fără lovituri de picior.
348
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
- Stai!
- Ce?
349
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
Ce a făcut Homey?
350
00:17:22,708 --> 00:17:26,754
I-a salvat viața dlui Burns.
351
00:17:30,049 --> 00:17:33,343
În final, dragă cititorule,
vreau să-ți mulțumesc.
352
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
Ce spuneai?
353
00:17:34,845 --> 00:17:35,971
Eu să-ți mulțumesc?
354
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
Nu, nu e o eroare de tipar.
355
00:17:38,223 --> 00:17:40,934
Fiindcă, vezi tu,
mi-a plăcut să scriu cartea asta
356
00:17:41,101 --> 00:17:43,395
la fel de mult cât ți-a plăcut ție
s-o citești.
357
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
Sfârșit.
358
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Smithers, cum a fost bătaia?
359
00:17:49,276 --> 00:17:50,652
Dle, n-a fost nicio bătaie.
360
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
Ce? E un lucru dat naibii! De ce?
361
00:17:53,155 --> 00:17:55,783
- Fiindcă am anulat-o.
- Trădătorule!
362
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Scuze, dar nu i-am putut
face rău lui Simpson.
363
00:17:59,661 --> 00:18:01,413
- V-a salvat viața.
- Înțeleg.
364
00:18:01,580 --> 00:18:04,374
Știu că sunteți supărat pe mine,
dar vreau să vă avertizez.
365
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
O să stau la poartă până mă iertați.
366
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Nu e nevoie, Smithers.
367
00:18:08,754 --> 00:18:13,342
Ca de obicei, ai fost înțeleptul Ying,
pentru Yangul meu furios.
368
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Dă mâna, bătrâne!
369
00:18:19,556 --> 00:18:22,392
Deși aș vrea ca strângerea de mână
să nu se mai termine,
370
00:18:22,476 --> 00:18:25,979
mă tem că trebuie
să ne ocupăm de Simpson.
371
00:18:26,063 --> 00:18:27,523
Așa trebuie, bătrâne.
372
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
Trebuie.
373
00:18:30,692 --> 00:18:32,611
Taverna lui Moe,
unde elita bea un pahar.
374
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
Salut! Ou e acolo?
375
00:18:34,279 --> 00:18:35,697
Nume de familie: Lmeu.
376
00:18:35,781 --> 00:18:36,824
O clipă să verific.
377
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
Ou Lmeu!
378
00:18:38,617 --> 00:18:39,618
Ou Lmeu?
379
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
L-a văzut cineva pe Ou Lmeu?
380
00:18:43,914 --> 00:18:45,332
Ascultă, scârbă mică!
381
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Într-o zi, o să te prind
382
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
și o să-mi sculptez numele
pe spatele tău!
383
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
Ce s-a întâmplat, Homer?
Nu ești în formă efervescentă.
384
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Am probleme, Moe. Mai dă-mi unul.
385
00:18:58,887 --> 00:19:01,807
Homer, n-ar trebui să bei
ca să-ți uiți problemele.
386
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
Ar trebui să bei ca să-ți perfecționezi
aptitudinile sociale.
387
00:19:06,186 --> 00:19:07,437
MALLUL SPRINGFIELD
388
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
Îi cumpărăm un cadou extravagant
familiei Simpson.
389
00:19:09,940 --> 00:19:13,068
Un cadou nebunesc, de neimaginat,
absolut imposibil.
390
00:19:13,277 --> 00:19:17,197
Un cadou fabulos, extrabulos,
zip-zup miraculos.
391
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
SOSESC PERIILE
392
00:19:18,365 --> 00:19:19,241
Prea practic.
393
00:19:19,324 --> 00:19:21,451
CONEXIUNEA TAM O'SHANTER
394
00:19:21,535 --> 00:19:22,703
Prea drăgălaș.
395
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
ALABAMA DULCE CASĂ
MAGAZIN CU LUCRURI DIN ALABAMA
396
00:19:26,206 --> 00:19:27,374
Prea muzical.
397
00:19:28,584 --> 00:19:30,711
O masă de biliard? Ai înnebunit?
398
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
N-o să-i transform casa într-un local.
399
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
JEFUITORUL PETE
ARTICOLE DE PRETURINDENI
400
00:19:34,673 --> 00:19:37,759
- Evrica! L-am găsit.
- Dar e 32.000 de dolari.
401
00:19:37,843 --> 00:19:41,597
Să nu îndrăznești
să-mi strici cheful cu prețul.
402
00:19:41,930 --> 00:19:43,140
E perfect.
403
00:19:43,849 --> 00:19:45,142
Vai de mine!
404
00:19:46,393 --> 00:19:48,729
Vai, e domnul Burns!
405
00:19:50,314 --> 00:19:52,274
Hei-rup!
406
00:19:52,441 --> 00:19:54,818
- Hei-rup!
- Tată, zâmbește!
407
00:19:56,570 --> 00:19:59,239
Dle Burns, ne-ați adus un cadou.
408
00:19:59,531 --> 00:20:01,241
Ce credeai că o să fac,
409
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
să te bat măr?
410
00:20:05,204 --> 00:20:08,707
Ca să-ți arăt că nu-ți port pică,
îți dau un exemplar din cartea mea.
411
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
O să fie vreodată un curcubeu?
412
00:20:11,793 --> 00:20:13,879
Și n-am uitat de tine, tinere.
413
00:20:13,962 --> 00:20:16,173
- Poftim.
- Uau! O rangă.
414
00:20:16,256 --> 00:20:17,758
Ca să deschizi lada, deșteptule.
415
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
Ce ți-am spus eu?
416
00:20:20,344 --> 00:20:24,097
Pariu că e plină cu diamante,
rubine, safire, perle.
417
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Uau!
418
00:20:28,310 --> 00:20:29,645
Un cap mare și urât!
419
00:20:29,811 --> 00:20:33,315
De fapt, fiule, e un cap mare, urât
de Indian Olmec.
420
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
A fost cioplit de Indienii Mezoamericani
acum 3.000 de ani.
421
00:20:37,110 --> 00:20:41,156
El este Ixtapolapoquetl,
zeul războiului.
422
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Grozav!
423
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
Nu, Maggie, nu Aztec.
424
00:20:44,993 --> 00:20:47,454
Olmec. Olmec.
425
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Marge, ce face?
426
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Nu face nimic.
427
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
Marge, serios, ce face?
428
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
Orice face, face acum.
429
00:20:54,461 --> 00:20:59,424
Vă las să vă obișnuiți
cu Señor Ixtapolapoquetl.
430
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Le-ai văzut fețele, Smithers?
431
00:21:00,968 --> 00:21:03,595
Domnule, sunteți zeul generozității.
432
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
Îi salvez viața omului și ce primesc?
433
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Nimic. Mai rău decât nimic.
434
00:21:09,476 --> 00:21:11,019
O rocă mare, înfricoșătoare.
435
00:21:11,395 --> 00:21:13,188
Hei, nu vorbi capul de rău.
436
00:21:13,355 --> 00:21:15,023
Homer, intenția contează.
437
00:21:15,148 --> 00:21:18,568
Morala acestei povești e,
o faptă bună e propria răsplată.
438
00:21:18,652 --> 00:21:22,114
- Am primit o răsplată. Capul e grozav.
- Atunci...
439
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
Cred că morala e,
nicio faptă bună nu rămâne fără răsplată.
440
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Stai puțin!
441
00:21:27,744 --> 00:21:30,956
Dacă n-aș fi scris scrisoarea aia,
n-am fi primit nimic.
442
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
Păi...
443
00:21:33,417 --> 00:21:36,712
Atunci morala e,
roata care scârțâie este unsă.
444
00:21:36,920 --> 00:21:38,964
Poate povestea n-are nicio morală.
445
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Exact.
446
00:21:40,549 --> 00:21:42,551
Doar niște chestii care s-au întâmplat.
447
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
Cu siguranță, însă,
nu vom uita zilele astea.
448
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Amin.
449
00:22:59,836 --> 00:23:01,838
Subtitrarea: Mihaela Meci