1
00:00:03,628 --> 00:00:06,256
Os Simpsons
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,470
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,309
NÃO VOU DORMIR DURANTE MINHA EDUCAÇÃO
5
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
CUIDADO
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,611
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:04,314 --> 00:01:05,190
D'oh!
8
00:01:22,040 --> 00:01:25,001
Chefe Wiggum, arcebispo McGee,
ilustres convidados…
9
00:01:25,085 --> 00:01:26,252
PREFEITO DIAMANTE JOE QUIMBY
10
00:01:26,336 --> 00:01:28,880
Estou feliz em anunciar
esse sistema de emergência.
11
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
Caso ocorra um desastre nuclear,
12
00:01:32,509 --> 00:01:35,678
esse letreiro dirá a vocês,
bons cidadãos de Springfield,
13
00:01:35,762 --> 00:01:36,971
o que fazer.
14
00:01:37,263 --> 00:01:38,765
RELAXE - ESTÁ TUDO BEM
15
00:01:40,475 --> 00:01:42,060
VAZAMENTO RADIOATIVO
FECHE AS JANELAS
16
00:01:43,853 --> 00:01:45,313
DESASTRE - FUJA DA CIDADE
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,608
EXPLOSÃO NO NÚCLEO
ARREPENDA-SE DE SEUS PECADOS
18
00:01:49,567 --> 00:01:50,735
Que piada.
19
00:01:51,027 --> 00:01:52,195
Se o núcleo explodir,
20
00:01:52,570 --> 00:01:55,031
não haverá eletricidade
para acender o letreiro.
21
00:01:56,699 --> 00:02:00,829
E agora quero apresentar-lhes
o homem que fez desta placa uma realidade,
22
00:02:01,204 --> 00:02:04,541
retirando a última de suas
contestações legais de obstrução,
23
00:02:04,624 --> 00:02:05,875
Montgomery Burns.
24
00:02:09,003 --> 00:02:10,588
O Sr. Burns nunca se atrasa.
25
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
-Deve ter acontecido algo terrível.
-É bom mesmo.
26
00:02:13,550 --> 00:02:16,344
Ninguém deixa
o Diamante Joe Quimby esperando.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
Preciso me virar.
28
00:02:20,223 --> 00:02:23,059
Tenho que cumprimentar os dignitários.
29
00:02:23,143 --> 00:02:26,020
Oh, não! Sr. Burns!
Preciso chamar um médico.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Jamais.
31
00:02:27,397 --> 00:02:31,276
Nenhum cirurgião charlatão irá colocar
suas sanguessugas em mim.
32
00:02:32,485 --> 00:02:35,947
Enquanto houver o mínimo
de força em mim, eu…
33
00:02:40,326 --> 00:02:43,788
O Sr. Burns está sofrendo do que nós,
médicos, chamamos de hypoxemia.
34
00:02:44,205 --> 00:02:46,249
Para os leigos, é apenas falta de sangue.
35
00:02:46,332 --> 00:02:48,710
Não sou idiota.
Sei o que é hypoxemia.
36
00:02:48,835 --> 00:02:50,211
Quero saber o que faremos!
37
00:02:50,295 --> 00:02:53,548
À esta altura, nossa única esperança
é uma transfusão.
38
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
-Demora para esterilizar a agulha?
-Sim.
39
00:02:55,842 --> 00:02:58,386
Esqueça! Deixe o suficiente
pra eu chegar em casa.
40
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
Não é tão simples assim.
41
00:03:02,515 --> 00:03:05,560
O tipo sanguíneo dele é O negativo.
É um pouco raro.
42
00:03:05,643 --> 00:03:08,646
Sou B positivo. Droga!
O sangue em minhas veias é comum.
43
00:03:08,730 --> 00:03:10,940
Smithers, não se sinta culpado.
44
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
Afinal, aquele rim que você me doou
45
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
era tudo o que eu precisava.
46
00:03:16,154 --> 00:03:18,907
NÃO PRECISA SER LOUCO
PARA TRABALHAR AQUI, MAS AJUDA
47
00:03:19,073 --> 00:03:21,951
Atenção pessoal! Nosso chefe
e inspiração, Sr. Burns,
48
00:03:22,327 --> 00:03:24,954
está à beira… da morte.
49
00:03:25,747 --> 00:03:28,124
Se você tem o tipo sanguíneo O negativo,
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,835
imploro que se apresente
no carro de doação lá fora.
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,253
Isso é tudo.
52
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
Eu daria meu sangue,
exceto por uma coisa.
53
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
-O quê?
-Não quero.
54
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
Inacreditável.
55
00:03:39,761 --> 00:03:41,596
Tem um ser humano ali
56
00:03:41,679 --> 00:03:43,973
com milhões na conta precisando de ajuda!
57
00:03:44,057 --> 00:03:45,683
E estão recusando essa grana?
58
00:03:45,767 --> 00:03:49,562
É por isso que vocês, perdedores, estão
neste trabalho miserável.
59
00:03:49,646 --> 00:03:52,106
-Homer, sou seu supervisor.
-Desculpe, senhor.
60
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
Maggie, veja. O que é isso?
61
00:03:54,609 --> 00:03:55,485
Lêmure.
62
00:03:55,860 --> 00:03:56,736
Lêmure.
63
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
Zebu.
64
00:03:58,863 --> 00:04:01,991
-Ze-bu.
-O que está fazendo, querida?
65
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
Mostrando à Lisa que a natureza
não termina no curral.
66
00:04:04,953 --> 00:04:07,538
Quero que ela tenha
as vantagens que eu não tive.
67
00:04:07,622 --> 00:04:11,209
Lisa, fizemos o melhor que pudemos.
O que é um zebu?
68
00:04:11,292 --> 00:04:13,878
É como um boi,
mas tem uma corcunda e papada.
69
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
Corcunda e papada.
70
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
-Marge! Qual é meu tipo sanguíneo?
-A positivo.
71
00:04:20,510 --> 00:04:23,179
Caramba!
Um sangue tão raro e não tenho.
72
00:04:23,513 --> 00:04:26,349
Sabe o tipo sanguíneo dele? Que romântico.
73
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
Uma mãe sabe tudo sobre sua família.
74
00:04:28,685 --> 00:04:30,353
-É? Quanto eu calço?
-Dezenove.
75
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
-Quantos dentes eu tenho?
-16 permanentes.
76
00:04:32,647 --> 00:04:33,523
-Cuecas?
-XG.
77
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
-Anel?
-Não quero que use anel.
78
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Parece piranha, mas três.
79
00:04:36,985 --> 00:04:39,153
-Alergias?
-Doce de manteiga e afins.
80
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
-E?
-Maquiagem que brilha no escuro.
81
00:04:41,489 --> 00:04:43,157
-uau.
-Quanto de cabelo eu tenho?
82
00:04:43,241 --> 00:04:46,577
-Sem olhar.
-Homey, você tem vários fios.
83
00:04:46,828 --> 00:04:50,707
-Por que queria saber seu tipo sanguíneo?
-O velho Burns vai bater as botas
84
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
se ninguém doar sangue O negativo,
85
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
mas ninguém na usina tem.
86
00:04:54,377 --> 00:04:57,505
-O Bart tem.
-Uau! Isso! Beleza!
87
00:04:57,755 --> 00:05:01,092
Parabéns, garoto!
Tem um encontro com uma agulha.
88
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Espere aí. Não preciso doar sangue.
89
00:05:03,303 --> 00:05:04,554
Tenho direitos, sabe?
90
00:05:04,637 --> 00:05:06,556
É, tem o direito de permanecer calado.
91
00:05:06,639 --> 00:05:09,058
Bart, precisa ajudar
alguém que necessita.
92
00:05:09,225 --> 00:05:11,769
-É a única coisa decente a se fazer.
-D'oh!
93
00:05:11,853 --> 00:05:15,732
Bart, não estou te pedindo
para doar seu sangue de graça.
94
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Isso seria loucura.
95
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
É muito pequeno para entender,
mas quando salvamos a vida de um rico,
96
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
ele nos enche de riquezas!
97
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
Não conhece a história
de Hércules e o leão?
98
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
-É da Bíblia?
-Deve ser.
99
00:05:27,660 --> 00:05:29,829
Enfim, era uma vez
100
00:05:29,912 --> 00:05:34,000
um grande e malvado leão
que pisou em um espinho.
101
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
Todos na vila tentaram tirá-lo,
102
00:05:36,878 --> 00:05:38,713
mas ninguém era forte o bastante.
103
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Então eles chamaram o Hércules.
104
00:05:40,923 --> 00:05:44,761
Hércules usou sua força poderosa e bingo!
105
00:05:45,345 --> 00:05:48,389
A moral da história
é que o leão ficou tão feliz
106
00:05:48,556 --> 00:05:52,143
que deu a Hércules uma grande riqueza.
107
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
Como o leão ficou rico?
108
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
-Era antigamente.
-Ah.
109
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
DOAÇÃO DE SANGUE
110
00:05:57,982 --> 00:06:01,652
Vamos! Emergência! Vida ou morte aqui!
111
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Um segundo, cara.
112
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
Oi, Otto. Você trabalha aqui?
113
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
Sim. De dia, todos os meus amigos
estão na escola,
114
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
então consegui
um trabalho de tirar sangue.
115
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
Vamos começar o show.
116
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
Certo. Deixem-me lavar as mãos.
117
00:06:13,664 --> 00:06:14,832
FRANGO FRITO DO SHAKESPEARE
118
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
Homer. Corajoso e jovem Bart…
119
00:06:20,671 --> 00:06:22,215
Não sei quem abraço primeiro.
120
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
O garoto.
121
00:06:25,009 --> 00:06:25,843
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
122
00:06:26,010 --> 00:06:27,095
EMERGÊNCIA
123
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
A transfusão vai começar.
124
00:06:40,691 --> 00:06:42,819
Smithers, eu vou sair dessa.
125
00:06:43,820 --> 00:06:46,280
Quero ditar meu epitáfio.
126
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
-Pode falar.
-Charles Montgomery Burns…
127
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
Americano…
128
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
E um americano patriota…
129
00:06:56,124 --> 00:06:56,999
Patriota…
130
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Mestre do átomo.
131
00:07:02,755 --> 00:07:04,549
Flagelo dos déspotas.
132
00:07:06,467 --> 00:07:10,596
Tiranos, ouçam seu poderoso nome
e estremeçam!
133
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Smithers! Estou de volta!
134
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Bom dia a todos.
135
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Veja quem está aqui.
136
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
É o… bom e velho… você.
137
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
Olá, Sr. Burns.
138
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Olá, senhor…
139
00:07:23,234 --> 00:07:24,444
Sapato marrom.
140
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
Como está aquele time de esportes local?
141
00:07:27,947 --> 00:07:29,365
O Sr. Burns…Ele está bem!
142
00:07:29,449 --> 00:07:30,533
Ganhei na loteria!
143
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
Ai, caramba!
144
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
O jogo é assim.
145
00:07:38,541 --> 00:07:40,084
Hasta mañana, Oswaldo.
146
00:07:41,252 --> 00:07:45,131
Smithers, estou a todo vapor,
cheio de energia.
147
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
Extraordinário, senhor.
148
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Sabe o que é engraçado, Smithers?
149
00:07:48,634 --> 00:07:51,637
Tomei todas as tinturas,
cataplasmas, tônicos
150
00:07:51,721 --> 00:07:53,473
e remédios patenteados que existem,
151
00:07:53,764 --> 00:07:57,351
mas tudo o que eu precisava
era do sangue de um garoto.
152
00:07:57,727 --> 00:08:00,813
-A propósito, qual é o nome dele?
-Bart Simpson, senhor.
153
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
-Quem?
-Filho de Homer Simpson,
154
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
um dos operários do setor 7-G.
155
00:08:04,317 --> 00:08:08,821
Os Simpsons irão receber
uma bela surpresa pelos correios.
156
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Muito bela mesmo.
157
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
Conta, mais uma conta,
158
00:08:14,827 --> 00:08:16,078
ordem judicial, conta…
159
00:08:17,038 --> 00:08:17,914
Espere aí.
160
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
De C.M. Burns. É isso.
161
00:08:20,166 --> 00:08:21,918
Sim, é isso!
162
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
Marge, Lisa, Maggie!
163
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
Vamos abrir no jardim
para os vizinhos verem!
164
00:08:27,673 --> 00:08:28,841
Lisa, apague as luzes.
165
00:08:28,925 --> 00:08:30,843
Não! Acenda mais luzes. Faça algo.
166
00:08:30,927 --> 00:08:31,844
Sim, pai.
167
00:08:34,096 --> 00:08:36,224
É um pouco fino, mas tudo bem.
168
00:08:36,307 --> 00:08:37,517
Pode ser um cheque.
169
00:08:38,351 --> 00:08:41,687
OK, não é um cheque.
É só um cartão, mas não se aflija.
170
00:08:41,771 --> 00:08:44,899
Deve estar dizendo o que vamos ganhar
e onde devemos pegar.
171
00:08:45,983 --> 00:08:48,819
"Querido Bart,
obrigado pela doação de sangue.
172
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
Atenciosamente, Montgomery Burns."
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,033
D'oh! É só um cartão!
174
00:08:57,495 --> 00:09:00,206
É assim que ele mostra sua gratidão?
175
00:09:00,289 --> 00:09:03,084
Nenhum ouro, diamantes ou rubis…
176
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
nem mesmo um cartão.
177
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
Espere. Ele mandou um cartão.
178
00:09:06,587 --> 00:09:08,631
Foi por isso que fiquei tão irritado!
179
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
Homer, não se deve
esperar recompensa por isso.
180
00:09:11,300 --> 00:09:14,178
Nós ajudamos
quem precisa de ajuda e pronto.
181
00:09:14,345 --> 00:09:16,889
Marge, você é minha esposa
e eu te amo muito,
182
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
mas está vivendo
num mundo de faz de conta,
183
00:09:20,059 --> 00:09:24,272
com flores, sinos, duendes
e sapos mágicos com chapéus engraçados.
184
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
-É, mãe, fomos sacaneados.
-Bart!
185
00:09:26,232 --> 00:09:28,734
Nós conseguimos
exatamente o que queríamos!
186
00:09:28,818 --> 00:09:31,362
Demos uma segunda chance a um idoso.
187
00:09:31,445 --> 00:09:34,365
Eu prometi ao meu filho uma coisa simples…
188
00:09:34,657 --> 00:09:35,992
Uma grande riqueza.
189
00:09:36,242 --> 00:09:38,160
E aquele homem quebrou minha promessa.
190
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
Estou cansado disso!
Bart, escreva uma carta!
191
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Prezado Sr. Burns,
192
00:09:43,082 --> 00:09:47,420
estou muito feliz que tenha gostado
do sangue do meu filho
193
00:09:47,503 --> 00:09:50,631
e adoramos o cartão.
194
00:09:50,798 --> 00:09:54,176
Caso não tenha notado,
estou sendo sarcástico.
195
00:09:54,594 --> 00:09:56,053
Você fede!
196
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
-Pode ler a última parte pra mim?
-"Você fede!"
197
00:10:00,433 --> 00:10:01,309
Ótimo.
198
00:10:01,517 --> 00:10:05,021
Você é uma múmia velha, senil e dentuça
199
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
com braços ossudos de menina
e você cheira a…
200
00:10:08,941 --> 00:10:10,026
Bunda de elefante?
201
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Bunda de elefante.
202
00:10:12,903 --> 00:10:14,280
Mas ele é seu chefe.
203
00:10:14,363 --> 00:10:16,824
-Precisa enviar agora?
-Sim.
204
00:10:16,907 --> 00:10:19,410
Ainda está com raiva.
Por que não pensa direito?
205
00:10:19,493 --> 00:10:20,578
Esqueça, Marge.
206
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
Por favor, Homey?
207
00:10:23,372 --> 00:10:24,290
Por mim?
208
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
Está bem.
209
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
Você sempre faz isso com a mão,
210
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
e normalmente funciona.
211
00:10:34,508 --> 00:10:36,260
Seu filho da…
212
00:10:51,150 --> 00:10:53,361
Homer, o café da manhã está pronto.
213
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
Marge, você me impediu
de cometer um grande erro.
214
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Eu finalmente entendo o significado de…
215
00:11:03,371 --> 00:11:05,498
-De quê?
-De cara-metade, Marge.
216
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
-Obrigada.
-Cadê a carta?
217
00:11:07,833 --> 00:11:10,586
CORREIOS
LOJA DE COMPUTADORES SPRINGFIELD
218
00:11:16,759 --> 00:11:17,635
Onde está?
219
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
Homer, acho que não está
no pote de amido de milho.
220
00:11:23,641 --> 00:11:27,228
Tem que estar em algum lugar.
Ela não se levantou e saiu andando.
221
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
-Bart, você viu a carta?
-Sim.
222
00:11:29,563 --> 00:11:31,816
Certo, pense com cuidado.
223
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
Onde a viu pela última vez?
224
00:11:35,569 --> 00:11:37,738
A última vez que a vi…
225
00:11:38,572 --> 00:11:41,033
-ela estava na minha mão…
-Sim?
226
00:11:41,158 --> 00:11:45,037
…e eu a estava pondo
na caixa do correio.
227
00:11:45,162 --> 00:11:46,330
D'oh!
228
00:11:46,747 --> 00:11:48,624
Por que você fez isso?
229
00:11:48,708 --> 00:11:52,086
Pai, havia coisas na carta
que precisavam ser ditas.
230
00:11:52,211 --> 00:11:55,214
E eu te conheço. Você é um cara passional.
231
00:11:55,297 --> 00:11:59,051
Só porque estava bravo ontem,
nada garantia que iria acordar bravo.
232
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
Te mostrarei o que é bravo!
233
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
Homer, você o encorajou.
234
00:12:03,764 --> 00:12:05,683
Devia estar estrangulando você mesmo.
235
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
Ela está certa.
236
00:12:09,812 --> 00:12:13,149
OK. Pense, Homer. Não surte.
Eles só pegam as cartas às 12h.
237
00:12:13,232 --> 00:12:14,692
Ainda há tempo!
238
00:12:18,696 --> 00:12:20,781
Desista, Homer. Está trancado.
239
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
Trancado, é?
240
00:12:22,533 --> 00:12:27,872
Devo ter uma carta na manga
pra você Sr. Trancado.
241
00:12:28,372 --> 00:12:29,749
Afaste-se, garoto.
242
00:12:34,837 --> 00:12:35,713
Ei!
243
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Estou com você, Homer.
244
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Combata o poder!
245
00:12:42,303 --> 00:12:44,680
-Pra que a mangueira, Homer?
-O que acha?
246
00:12:45,055 --> 00:12:46,766
Vou deixar nossa carta tão molhada
247
00:12:46,849 --> 00:12:49,226
que a tinta vai borrar
e ninguém conseguirá ler.
248
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
E as cartas das outras pessoas?
249
00:12:51,312 --> 00:12:54,106
Bom, algumas pessoas
não receberão umas cartas. Que dó.
250
00:12:54,273 --> 00:12:56,400
Sabe o tipo de carta que eles escrevem?
251
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
"Caro alguém que você não conhece,
252
00:12:58,360 --> 00:13:02,656
como estão as coisas? Blá-blá-blá.
Atenciosamente, algum palhaço."
253
00:13:02,782 --> 00:13:03,657
Grande perda.
254
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
Atento para ver
se o carteiro vai aparecer
255
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Me dê um sinal.
256
00:13:08,496 --> 00:13:11,081
-Pai, a carteira está aqui.
-Tá, pode avisar assim.
257
00:13:11,207 --> 00:13:12,583
Não, a carteira está aqui!
258
00:13:13,542 --> 00:13:15,628
Meu Deus! Está querendo molhar as cartas?
259
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
Acho que não adianta correr,
260
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
porque carteiros sabem
nosso nome e endereço, não é?
261
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
-É.
-Bom, vou correr mesmo assim!
262
00:13:25,846 --> 00:13:31,018
Quero que o mundo todo saiba
da minha luta contra a hypoxemia.
263
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
O Sr. Roman é um
dos melhores escritores do mercado.
264
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
Ele já escreveu Droga, Não Consigo,
265
00:13:36,315 --> 00:13:39,193
Por Cima da Sujeira,
The Inafundável Sadruddin Mahbaradad.
266
00:13:39,276 --> 00:13:42,154
-Excelente.
-Certo, primeira pergunta.
267
00:13:42,696 --> 00:13:44,824
Já dormiu com uma celebridade?
268
00:13:45,199 --> 00:13:47,201
Bem, a Condessa Von Zeppelin e eu…
269
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
O que é isso?
270
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Escute aqui, seu nanico de meia-tigela.
271
00:13:52,623 --> 00:13:55,960
Não sou uma estrela tonta
que não consegue juntar duas palavras.
272
00:13:56,085 --> 00:13:57,753
Posso escrever isso sozinho!
273
00:13:58,212 --> 00:13:59,296
Está demitido!
274
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
CORREIOS DE SPRINGFIELD
275
00:14:04,426 --> 00:14:07,555
Olá. Meu nome é Sr. Burns.
276
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
Acredito que haja uma carta para mim.
277
00:14:10,307 --> 00:14:12,434
Certo, Sr. Burns.
Qual é seu primeiro nome?
278
00:14:13,310 --> 00:14:14,728
Eu não sei.
279
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
Ótimo plano, Bart.
280
00:14:18,607 --> 00:14:19,692
Veja, Maggie.
281
00:14:19,984 --> 00:14:21,026
O que é isso?
282
00:14:21,485 --> 00:14:25,447
Dodecaedro.
283
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
Lisa, não sei o que está fazendo,
284
00:14:27,700 --> 00:14:30,286
mas é estranho
e seu pai está tentando se preocupar.
285
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
Capítulo cinco.
286
00:14:32,496 --> 00:14:36,792
A viagem para a enfermaria
com resultados mais do que inesperados.
287
00:14:36,917 --> 00:14:39,587
MONTGOMERY BURNS
PRESIDENTE
288
00:14:40,629 --> 00:14:43,591
Opa.
Vinte e oito minutos até o Burns chegar.
289
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
Hora da operação "Pegar a Carta."
290
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
Posso ajudá-lo?
291
00:14:53,350 --> 00:14:54,852
Não tenha medo disso.
292
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
É um abridor de cartas. Quem é você?
293
00:14:57,771 --> 00:14:59,231
Não conte. Dê um nome falso.
294
00:14:59,481 --> 00:15:00,733
-Homer Simpson. D'oh!
295
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
Simpson, é?
296
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
Simpson, há uma carta sua aqui.
297
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Vou ler agora mesmo.
298
00:15:07,531 --> 00:15:11,201
"Prezado Sr. Burns, estou feliz
por ter gostado do sangue do meu filho
299
00:15:11,285 --> 00:15:13,203
e adoramos o cartão."
300
00:15:14,371 --> 00:15:18,292
Simpson, você fez meu dia.
301
00:15:18,667 --> 00:15:20,002
É um grande cavalheiro.
302
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
-Eu estou de…
-Ora, ora, tem mais.
303
00:15:23,839 --> 00:15:28,052
"Caso não tenha notado,
estou sendo sarcástico.
304
00:15:28,135 --> 00:15:29,219
Você fede.
305
00:15:29,470 --> 00:15:33,557
Você é uma múmia velha, senil e dentuça,
com braços ossudos de menina
306
00:15:33,641 --> 00:15:35,935
e você cheira a bunda de elefante."
307
00:15:37,478 --> 00:15:40,898
Ei!, Qual é, Joey,
precisa mesmo torcer meu braço?
308
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
Homer, eu não te ensino seu trabalho, ok?
309
00:15:44,109 --> 00:15:47,363
Eu poderia esmagá-lo como uma formiga,
mas seria fácil demais.
310
00:15:47,738 --> 00:15:50,574
Não, vingança é um prato que se come frio.
311
00:15:51,075 --> 00:15:53,744
Eu vou esperar até…
312
00:15:54,912 --> 00:15:57,164
Vou nada! Só vou esmagá-lo
como uma formiga.
313
00:15:57,581 --> 00:15:58,916
MANTENHA DISTÂNCIA
314
00:16:02,419 --> 00:16:04,964
Senil, é? Dentuço, é?
315
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
Braços ossudos? Manchas no fígado?
316
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
-Sem vergonha?
-Este papel aguarda sua assinatura.
317
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
Isso é estranho.
318
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
Eu acabei de tirar
o sustento de um homem
319
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
e mesmo assim sinto um vazio.
320
00:16:20,062 --> 00:16:23,148
Smithers, mande darem uma surra nele
até ficar todo ferido.
321
00:16:23,232 --> 00:16:24,441
-Mas…
-Mas o quê?
322
00:16:24,525 --> 00:16:25,442
Nada, senhor.
323
00:16:26,110 --> 00:16:29,905
Nunca vi o Sr. Burns bravo assim,
e ele sempre é meio bravo.
324
00:16:31,156 --> 00:16:34,076
Eu e minha grande caneta
que escreve cartas.
325
00:16:34,159 --> 00:16:35,869
Querido, já está feito.
326
00:16:36,036 --> 00:16:38,163
Não importa o que aconteça,
vamos superar.
327
00:16:38,247 --> 00:16:40,290
-Sempre superamos.
-Tenho um plano.
328
00:16:40,374 --> 00:16:45,004
Pode morar com suas irmãs e cuidar
das crianças enquanto eu morro na sarjeta.
329
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
É prático e está ao nosso alcance.
330
00:16:49,466 --> 00:16:51,969
Sempre me disseram
que eu ia destruir a família,
331
00:16:52,052 --> 00:16:53,387
mas nunca acreditei.
332
00:16:53,554 --> 00:16:56,140
Tudo bem, Bart.
Ninguém acreditava nisso.
333
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
Só queríamos te assustar.
334
00:17:00,352 --> 00:17:02,688
-Conhece Homer Simpson?
-Sim, é um cara legal.
335
00:17:02,771 --> 00:17:04,189
Jogamos pôquer às vezes.
336
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
-Precisamos bater nele.
-Beleza.
337
00:17:07,818 --> 00:17:09,278
-Espere.
-O que foi?
338
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
Nada.
339
00:17:12,322 --> 00:17:13,365
-Espere.
-O quê?
340
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
Bata nele, mas…
341
00:17:15,325 --> 00:17:16,201
não dê chutes.
342
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
Sem chutes. Beleza.
343
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
-Espere.
-O quê?
344
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
O que o Homey fez?
345
00:17:22,708 --> 00:17:26,754
Ele salvou a vida do Sr. Burns.
346
00:17:30,049 --> 00:17:33,343
Para finalizar, querido leitor,
gostaria de agradecê-lo.
347
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
Como assim?
348
00:17:34,762 --> 00:17:35,971
Eu agradecendo a você?
349
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
Não, não foi erro de impressão.
350
00:17:38,223 --> 00:17:40,934
Para você ver,
eu me diverti escrevendo este livro
351
00:17:41,101 --> 00:17:43,395
da mesma forma
que você se divertiu lendo-o.
352
00:17:44,188 --> 00:17:46,106
Fim.
353
00:17:47,191 --> 00:17:48,942
Smithers, como foi a surra?
354
00:17:49,276 --> 00:17:50,652
Senhor, não teve surra.
355
00:17:50,819 --> 00:17:53,072
O quê? Isso é horrível. Por quê?
356
00:17:53,155 --> 00:17:55,824
-Porque… eu cancelei.
-Judas!
357
00:17:56,241 --> 00:17:59,036
Desculpe, senhor,
mas não podia machucar Homer Simpson.
358
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
-Ele salvou sua vida.
-Entendo.
359
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
Sei que está bravo comigo,
mas acho que é justo te avisar,
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,752
ficarei de fora do portão até me perdoar.
361
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
Não precisa, Smithers.
362
00:18:08,754 --> 00:18:13,425
Como de costume, você foi meu ying sóbrio
diante do meu yang furioso.
363
00:18:14,093 --> 00:18:15,511
Aperte minha mão.
364
00:18:19,681 --> 00:18:22,643
Por mais que eu queira
que este aperto de mão não acabe,
365
00:18:23,268 --> 00:18:26,063
ainda temos que cuidar
do assunto do Simpson.
366
00:18:26,146 --> 00:18:27,523
Temos mesmo, velho amigo.
367
00:18:28,148 --> 00:18:29,817
Nós temos mesmo.
368
00:18:30,484 --> 00:18:32,569
Bar do Moe, onde a elite bebe junta?
369
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
Olá, o Omar está aí? Sobrenome Telo.
370
00:18:35,489 --> 00:18:36,740
Espere, vou verificar.
371
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
Omar Telo!
372
00:18:38,617 --> 00:18:39,576
Omar Telo?
373
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
Alguém viu Omar Telo ultimamente?
374
00:18:43,831 --> 00:18:45,290
Escute aqui, seu nojento.
375
00:18:45,582 --> 00:18:49,962
Um dia te pegarei e esculpirei meu nome
em suas costas com o picador de gelo.
376
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
O que foi, Homer? Você não está
com sua energia de sempre.
377
00:18:56,385 --> 00:18:58,804
Tenho meus problemas, Moe.
Mais uma dessas.
378
00:18:58,887 --> 00:19:01,807
Homer, você não deveria beber
para esquecer seus problemas.
379
00:19:01,890 --> 00:19:05,519
É, você deve beber
para aumentar suas habilidades sociais.
380
00:19:06,228 --> 00:19:07,437
SHOPPING DE SPRINGFIELD
381
00:19:07,563 --> 00:19:09,898
Compraremos algo extravagante
para os Simpsons.
382
00:19:09,982 --> 00:19:13,110
Um presente louco, impensável
e totalmente impossível.
383
00:19:13,235 --> 00:19:17,197
Um presente fabuloso, fabulosíssimo.
384
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
AS ESCOVAS ESTÃO VINDO
385
00:19:18,365 --> 00:19:19,241
Muito prático.
386
00:19:19,324 --> 00:19:21,410
CONEXÃO DO TAM O'SHANTER
387
00:19:21,535 --> 00:19:22,703
Fofo demais.
388
00:19:22,870 --> 00:19:24,913
LAR DOCE LAR, ALABAMA
COISAS DO ALABAMA
389
00:19:26,165 --> 00:19:27,374
Caipira demais.
390
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
Uma mesa de sinuca? Está louco?
391
00:19:30,711 --> 00:19:32,921
Não vou transformar a casa dele num bar.
392
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
PEÇAS DO MUNDO TODO
393
00:19:34,715 --> 00:19:37,801
-Eureka! Encontramos.
-Mas, senhor, custa 32 mil dólares.
394
00:19:37,885 --> 00:19:41,638
Não ouse arruinar este momento
falando de preço.
395
00:19:41,930 --> 00:19:43,140
É perfeito.
396
00:19:43,849 --> 00:19:45,184
Ai de mim.
397
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Meu Deus, é o Sr. Burns.
398
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
Força, com força!
399
00:19:52,357 --> 00:19:54,860
-Levante.
-Pai, ele está sorrindo.
400
00:19:56,612 --> 00:19:59,239
Sr. Burns!
O senhor nos trouxe um presente.
401
00:19:59,323 --> 00:20:01,241
O que achou que eu faria?
402
00:20:01,658 --> 00:20:03,577
Achou que mandaria te dar uma surra?
403
00:20:05,162 --> 00:20:08,790
Para mostrar que não há ressentimentos,
pegue uma cópia do meu livro.
404
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Um Dia Haverá um Arco-íris?
405
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
Bem, meu jovem, não me esqueci de você.
406
00:20:14,004 --> 00:20:16,215
-Aqui.
-Nossa! Um pé de cabra.
407
00:20:16,298 --> 00:20:17,758
É para abrir a caixa, idiota.
408
00:20:19,176 --> 00:20:20,302
O que eu disse?
409
00:20:20,385 --> 00:20:24,097
Aposto que está cheia de diamantes,
rubis, safiras e pérolas.
410
00:20:26,683 --> 00:20:29,770
-Nossa! Uma cabeça grande e feia.
-D'oh!
411
00:20:29,853 --> 00:20:33,315
Na verdade, filho, é uma grande
e feia cabeça de Índio Olmeca.
412
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Foi esculpida por índios mesoamericanos
há mais de três mil anos.
413
00:20:37,027 --> 00:20:41,156
Este indivíduo macabro é Ixtapolapoquetl,
o deus da guerra.
414
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Impressionante!
415
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
Não, Maggie, não é Asteca.
416
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
É Olmeca.
417
00:20:47,579 --> 00:20:49,998
-Marge, o que isso faz?
-Não faz nada.
418
00:20:50,249 --> 00:20:52,000
Marge, sério, o que isso faz?
419
00:20:52,084 --> 00:20:54,336
Seja lá o que for, está fazendo agora.
420
00:20:54,419 --> 00:20:59,424
Deixarei que se familiarizem
com o Señor Ixtapolapoquetl.
421
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
Viu a cara deles, Smithers?
422
00:21:00,968 --> 00:21:03,679
Senhor, o senhor
é o meu deus da generosidade.
423
00:21:04,304 --> 00:21:06,598
Eu salvo a vida dele o que eu ganho?
424
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Nada. Pior do que nada.
425
00:21:09,393 --> 00:21:13,188
-Só uma rocha grande e assustadora.
-Cara, não fale mal da cabeça.
426
00:21:13,272 --> 00:21:15,023
Homer, é a intenção que conta.
427
00:21:15,107 --> 00:21:18,568
A moral desta história é que uma boa ação
é sua própria recompensa.
428
00:21:18,652 --> 00:21:22,114
-Tivemos uma recompensa. A cabeça é legal.
-Então…
429
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
a moral é que nenhuma boa ação
fica sem recompensa.
430
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
Espere um minuto!
431
00:21:27,744 --> 00:21:30,956
Se eu não tivesse escrito a carta,
não teríamos ganhado nada.
432
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
Bem…
433
00:21:33,375 --> 00:21:36,753
Acho que a moral é que a roda
que range fica com a graxa.
434
00:21:36,837 --> 00:21:38,964
Talvez esta história não tenha moral.
435
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Exatamente.
436
00:21:40,549 --> 00:21:42,551
É só um monte de coisa que aconteceu.
437
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
Mas com certeza foram dias inesquecíveis.
438
00:21:45,304 --> 00:21:46,847
Amém.
439
00:22:59,669 --> 00:23:01,713
Legendas: Letícia Veloso