1 00:00:06,715 --> 00:00:08,049 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,429 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,351 NEM ALSZOM ÁT AZ ÓRÁKAT. 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,820 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:22,040 --> 00:01:25,001 Wiggum rendőrfőnök, McGee érsek, különleges vendégeink… 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,252 JOE QUIMBY POLGÁRMESTER 8 00:01:26,377 --> 00:01:28,880 …Nagy büszkeséggel mutatom be legújabb veszélyjelző rendszerünket. 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,048 AZ ATOMERŐMŰ ÁLLAPOTA 10 00:01:30,131 --> 00:01:32,342 Nukleáris baleset esetén 11 00:01:32,550 --> 00:01:35,553 erről a kijelzőről értesülhetnek Springfield polgárai arról, 12 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 mi a teendő. 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,765 NYUGALOM MINDEN A LEGNAGYOBB RENDBEN. 14 00:01:40,391 --> 00:01:42,060 CSEKÉLY SZIVÁRGÁS CSUKJÁK BE AZ ABLAKOKAT! 15 00:01:43,853 --> 00:01:45,313 MEGHIBÁSODÁS HAGYJÁK EL A VÁROST! 16 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 REAKTORROBBANÁS EMBEREK, GYÓNJANAK! 17 00:01:49,567 --> 00:01:50,777 Vicces. 18 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Ha felrobban a reaktor, 19 00:01:52,654 --> 00:01:54,948 nem lesz áram se, amivel ez az izé működhetne. 20 00:01:56,741 --> 00:02:00,787 És most szeretném bemutatni a férfit, aki mindezt lehetővé tette, 21 00:02:01,246 --> 00:02:04,541 elsöpörve a haladás útjáról minden akadékoskodót, 22 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 Montgomery Burns. 23 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 Mr. Burns sohasem késik. 24 00:02:10,922 --> 00:02:13,299 - Itt valami szörnyűség történt. - Remélem is, 25 00:02:13,591 --> 00:02:16,094 mert Gyémánt Joe Quimbyt senki nem teheti lóvá! 26 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 Hasra kéne fordulnom. 27 00:02:20,223 --> 00:02:23,059 Így nem tudom megőrizni a méltóságomat. 28 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 Jaj, ne, Mr. Burns! Máris hívom az orvost 29 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Csak azt ne! 30 00:02:27,397 --> 00:02:31,276 Azok a pancserek nem fognak kísérleti nyúlnak használni. 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,947 Amíg egy leheletnyi erő van bennem, én nem engedem… 32 00:02:40,326 --> 00:02:43,746 Amiben Mr. Burns szenved, azt mi orvosok úgy hívjuk, hypohemia. 33 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 Laikus nyelven szólva, egyszerűen vérszegény. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 Ne szórakozzon velem, tudom, mi az a hypohemia! 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 Inkább azt mondja meg, mit tegyünk! 36 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Ebben a stádiumban már csak a vérátömlesztés segít. 37 00:02:53,673 --> 00:02:54,966 Mennyi idő egy tű sterilizálása? 38 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 - Pár másodperc. - Csapoljon! 39 00:02:56,968 --> 00:02:58,386 Annyit hagyjon, amennyivel hazaérek! 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 Attól tartok, nem ilyen egyszerű. 41 00:03:02,515 --> 00:03:05,560 A vércsoportja elég ritka, 0 RH-negatív. 42 00:03:05,727 --> 00:03:06,811 Az enyém B-pozitív. 43 00:03:06,936 --> 00:03:08,646 Még a vérem is hétköznapi. 44 00:03:08,771 --> 00:03:10,940 Smithers, ne bánkódjon! 45 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 Már az is sokat jelent nekem, 46 00:03:14,527 --> 00:03:15,987 hogy felajánlotta a vérét. 47 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 NEM CSAK ŐRÜLTEK DOLGOZNAK ITT DE NEM ÁRT 48 00:03:18,072 --> 00:03:18,990 MIKOR AKARJA? 49 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Minden dolgozónak! Főnökünk és jótevőnk, Mr. Burns 50 00:03:22,368 --> 00:03:24,954 a halál kapujában áll. 51 00:03:25,747 --> 00:03:28,124 Ha valakinek 0 RH-negatív a vércsoportja, 52 00:03:28,541 --> 00:03:30,835 jelentkezzen a mentőkocsinál! 53 00:03:31,336 --> 00:03:32,253 Ez minden. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 Én adnék neki vért, csak egy baj van. 55 00:03:34,505 --> 00:03:35,757 - Mi? - Hogy nem akarok. 56 00:03:37,717 --> 00:03:39,302 Nem hiszek a fülemnek! 57 00:03:39,761 --> 00:03:41,596 Odaát haldoklik egy emberi lény 58 00:03:41,679 --> 00:03:43,890 milliókkal a zsebében és segítséget kér. 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,683 Ti pedig haboztok? 60 00:03:45,850 --> 00:03:49,562 Ezért vagytok örök vesztesek, ezért fogtok belegebedni a robotba. 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 - Én felügyelő vagyok, Homer. - Bocs, főnök! 62 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 Maggie, nézd! Mi ez? 63 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 Makimajom. 64 00:03:55,860 --> 00:03:56,736 Makimajom. 65 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 Zebu. 66 00:03:58,863 --> 00:04:01,991 - Ze-bu. - Mit csinálsz, drágám? 67 00:04:02,075 --> 00:04:04,744 Megtanítom Maggie-nek az állatokat a baromfiudvaron kívül. 68 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 Szeretném, ha nem indulna olyan hátrányokkal, mint én. 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Lisa, mi mindent megtettünk. Mi az a zebu? 70 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Olyan, mint az ökör, csak púppal és lebernyeggel. 71 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Púp és lebernyeg. Púp és lebernyeg. 72 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 - Marge, mi a vértípusom? - A-pozitív. 73 00:04:20,635 --> 00:04:23,179 A francba! Majd pont a vérem lenne jó valamire. 74 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 Tudod a vércsoportját? Milyen romantikus! 75 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 Egy anya mindent tud a családjáról. 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,353 - Hányas a cipőm? - Harmincnégyes. 77 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 - Hány fogam van? - Tizenhat maradó és nyolc tej. 78 00:04:32,647 --> 00:04:33,523 - Fülvédő? - XL. 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 - Gyűrű? - Nem szeretem, ha gyűrűt hordasz. 80 00:04:35,483 --> 00:04:36,818 Közönséges. De három. 81 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 - Allergiák? - Tejkaramella és utánzatai. 82 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 - És? - Világító arcfesték. 83 00:04:41,656 --> 00:04:43,157 - Lenyűgöző! - Hány hajszálam van? 84 00:04:43,241 --> 00:04:46,577 - Nem ér odanézni. - Homey, még rengeteg hajad van. 85 00:04:46,828 --> 00:04:48,413 Miért akartad tudni a vércsoportod? 86 00:04:48,997 --> 00:04:50,707 A jó öreg Burns feldobja a talpát, 87 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 ha nem kap 0 RH-negatív vért. 88 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 De senkinek sincs olyan. 89 00:04:54,460 --> 00:04:57,505 - De, Bartnak. - Igen! Megvan! 90 00:04:57,755 --> 00:05:01,092 Gratulálok, fiam! Randevúd van egy injekciós tűvel. 91 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 Várj csak! Nem vagyok köteles vért adni. 92 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Nekem jogaim vannak. 93 00:05:04,721 --> 00:05:06,556 Úgy van, jogodban áll hallgatni. 94 00:05:06,723 --> 00:05:09,058 Bart, segítened kell annak, aki bajban van. 95 00:05:09,225 --> 00:05:11,769 - Így kívánja a tisztesség. - Ne! 96 00:05:12,061 --> 00:05:15,690 Ne gondold, hogy ingyen kell adnod! 97 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Az őrültség lenne! 98 00:05:17,984 --> 00:05:21,571 Fiatal vagy még, hogy megértsd, de ha megmented egy gazdag ember életét, 99 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 akkor gazdaggá tesz téged. 100 00:05:23,698 --> 00:05:25,867 Emlékszel a történetre Herkulessel és az oroszlánokkal? 101 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 - A Bibliából? - Azt hiszem. 102 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Szóval, egyszer volt, hol nem volt, 103 00:05:29,912 --> 00:05:34,000 volt egy nagy oroszlán, akinek tüske ment a lábába. 104 00:05:34,375 --> 00:05:36,794 A falusiak megpróbálták kihúzni, 105 00:05:36,878 --> 00:05:38,713 de egyikük sem volt elég erős hozzá. 106 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Akkor jött Herkules. 107 00:05:40,923 --> 00:05:44,761 És Herkules beleadta minden erejét és bingó! 108 00:05:45,345 --> 00:05:48,389 Szóval a tanulság, hogy az oroszlán úgy örült, 109 00:05:48,556 --> 00:05:52,143 hogy ajándékozott Herkulesnek egy hatalmas zsák pénzt. 110 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 Hogy lett gazdag az oroszlán? 111 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 - Még a régi időkben történt. - Ó! 112 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 VÉRSZÁLLÍTÓ 113 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 Gyerünk, kinyitni! Sürgős! Életről-halálról van szó! 114 00:06:01,736 --> 00:06:02,737 Nyugi, megyek! 115 00:06:02,904 --> 00:06:04,655 Otto, haver! Te itt dolgozol? 116 00:06:04,739 --> 00:06:07,408 Ja! Míg a haverok az iskolában ülnek, 117 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 én véradástechnikus vagyok. 118 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 Lássunk is neki! 119 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 Oké, máris bemosakszom. 120 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 SHAKESPEARE SÜLT CSIRKÉJE 121 00:06:17,710 --> 00:06:19,629 Homer és a bátor Bart… 122 00:06:20,671 --> 00:06:21,964 Kit öleljek először? 123 00:06:22,673 --> 00:06:23,591 A fiút. 124 00:06:24,842 --> 00:06:25,760 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ 125 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 SÜRGŐSSÉG 126 00:06:39,023 --> 00:06:40,608 Mindjárt kész az átömlesztés. 127 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 Smithers, nincs elég erőm hozzá. 128 00:06:43,861 --> 00:06:46,280 Le akarom diktálni a sírfeliratomat. 129 00:06:46,989 --> 00:06:49,867 - Máris írom. - Charles Montgomery Burns… 130 00:06:51,744 --> 00:06:52,912 amerikai… 131 00:06:53,913 --> 00:06:55,540 Amerikai állampolgár és hazafi… 132 00:06:56,124 --> 00:06:56,999 Hazafi… 133 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 Az atomok mestere. 134 00:07:02,839 --> 00:07:04,549 Könyörtelen zsarnok. 135 00:07:06,509 --> 00:07:10,555 Reszket minden élőlény, aki meghallja e nevet! 136 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Smithers, újra élek! 137 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Napfényes jó reggelt! 138 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Nahát, nézzék csak, ki van itt! 139 00:07:16,477 --> 00:07:18,896 A régi… önmagad. 140 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 Jó reggelt, Mr. Burns! 141 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Üdv, Mr… 142 00:07:23,234 --> 00:07:24,360 Barnacipő. 143 00:07:24,527 --> 00:07:26,821 Mi a helyzet a helyi focicsapattal? 144 00:07:28,114 --> 00:07:29,365 Mr. Burns… rendbejött. 145 00:07:29,615 --> 00:07:30,491 Bingó! 146 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 A mindenit! 147 00:07:37,290 --> 00:07:38,374 Ilyen a játék. 148 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Hasta mañana, Oswaldo! 149 00:07:41,252 --> 00:07:45,131 Újra él és virul a testem! Csupa tűz és dinamit! 150 00:07:45,214 --> 00:07:46,424 Lenyűgöző, uram! 151 00:07:46,757 --> 00:07:48,468 Tudja, érdekes, Smithers. 152 00:07:48,676 --> 00:07:51,637 Kipróbáltam az összes kencét, 153 00:07:51,721 --> 00:07:53,222 pakolást és varázsitalt, 154 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 de csak egy fiatal fiú vérére volt szükségem. 155 00:07:57,768 --> 00:08:00,813 - Mellesleg hogy hívják a fiút? - Bart Simpson, uram. 156 00:08:00,938 --> 00:08:02,607 - Hogyan? - Homer Simpsoné, 157 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 az egyik pasasé a 7-G-ben. 158 00:08:04,358 --> 00:08:08,821 A Simpson család valami szépet fog találni a postaládájában. 159 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Valami nagyon szépet. 160 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Számla. Számla. 161 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 Egyenleg. Számla… 162 00:08:17,038 --> 00:08:17,914 Egy pillanat! 163 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 C.M. Burns-től. Ez az! 164 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Igen, ez az! 165 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Marge, Lisa, Maggie! 166 00:08:25,338 --> 00:08:27,590 Az udvaron bontsuk ki, hadd lássák a szomszédok! 167 00:08:27,715 --> 00:08:28,841 Kapcsold le a lámpát! 168 00:08:29,008 --> 00:08:30,843 Dehogy! Kapcsold fel! Csinálj valamit! 169 00:08:30,968 --> 00:08:31,844 Oké, apa. 170 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Kicsit vékonynak tűnik, de nem baj. 171 00:08:36,390 --> 00:08:37,517 Biztos egy csekk. 172 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 Rendben. Csekk az nincs, 173 00:08:40,061 --> 00:08:41,687 csak egy kártya, de semmi pánik. 174 00:08:41,771 --> 00:08:44,899 Biztos az áll rajta, mikor és hol markolhatjuk fel a pénzt. 175 00:08:45,983 --> 00:08:48,736 „Kedves Bart! Köszönöm, hogy adtál a véredből. 176 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 „Őszinte tisztelettel, Montgomery Burns." 177 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 Ne! Ez csak egy kártya! 178 00:08:57,745 --> 00:09:00,206 Ezt nevezem én hálának! 179 00:09:00,289 --> 00:09:03,084 Se arany, se gyémánt, se rubin… 180 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 még egy nyavalyás kártya sem. 181 00:09:05,294 --> 00:09:06,420 Pillanat, kártya az volt. 182 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 Különben mitől őrjöngenék, mint egy dúvad! 183 00:09:08,798 --> 00:09:11,217 Az ilyesmit az ember nem fizetségért teszi. 184 00:09:11,342 --> 00:09:14,178 Hanem hogy egy felebarátjának segítő kezet nyújtson. 185 00:09:14,345 --> 00:09:16,889 Marge! A feleségem vagy, és én nagyon szeretlek, 186 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 de olyan világban élsz, ami csak a mesékben létezik. 187 00:09:20,059 --> 00:09:22,270 Virágokkal, csengettyűkkel, manókkal, 188 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 békácskákkal, akiknek a fején korona van. 189 00:09:24,355 --> 00:09:26,148 - Ja, anya, átvertek minket. - Bart! 190 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Pontosan az történt, amit akartunk! 191 00:09:28,818 --> 00:09:31,362 Adtunk még egy esélyt egy öregembernek. 192 00:09:31,445 --> 00:09:34,365 Én egyetlen dolgot ígértem a fiamnak: 193 00:09:34,657 --> 00:09:35,992 hatalmas gazdagságot. 194 00:09:36,242 --> 00:09:38,119 És ez az ember megszegte a szavamat! 195 00:09:38,286 --> 00:09:40,621 Elég volt! Bart, vegyél elő papírt! 196 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Kedves Mr. Burns! 197 00:09:43,082 --> 00:09:47,420 Végtelenül hálás vagyok, hogy elfogadta a fiam vérét. 198 00:09:47,503 --> 00:09:50,631 A kártyája nagyon megható volt. 199 00:09:50,798 --> 00:09:54,176 Ha nem vette volna észre, ez szarkazmus. 200 00:09:54,594 --> 00:09:56,053 Maga egy görény! 201 00:09:56,596 --> 00:09:59,682 - Visszaolvasnád az utolsó részt? - „Maga egy görény!" 202 00:10:00,433 --> 00:10:01,309 Jó. 203 00:10:01,517 --> 00:10:05,021 Maga egy szenilis, kapafogú, vén múmia, 204 00:10:05,187 --> 00:10:08,733 lányos kóró karokkal és úgy bűzlik… 205 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Mint az elefánt segge? 206 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 Mint az elefánt segge. 207 00:10:12,945 --> 00:10:14,280 De a főnököd. 208 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 - Most akarod feladni? - Ja. 209 00:10:16,949 --> 00:10:19,368 Dühös vagy, miért nem alszol rá egyet? 210 00:10:19,452 --> 00:10:20,536 Szó sem lehet róla. 211 00:10:21,412 --> 00:10:22,955 Kérlek, Homey! 212 00:10:23,372 --> 00:10:24,290 A kedvemért. 213 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 Hát jó, legyen. 214 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 Mindig beveted ezt a kéztrükköt. 215 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 És általában beválik. 216 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Kapzsi szemét… 217 00:10:51,192 --> 00:10:53,361 Homer, kész a reggeli. 218 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 Marge, ha te nem vagy, nagy hibát követtem volna el. 219 00:10:59,283 --> 00:11:01,994 Most már értem, hogy mit jelent a… 220 00:11:03,371 --> 00:11:05,414 - Mi mit jelent? - A jobbik felem. 221 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 - Köszönöm. - Hol a levél? 222 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 POSTALÁDA SPRINGFIELD BARKÁCSBOLT 223 00:11:16,759 --> 00:11:17,635 Hol lehet? 224 00:11:20,346 --> 00:11:23,557 Homer, nem hinném, hogy a kukoricakeményítős dobozban van. 225 00:11:23,683 --> 00:11:27,228 Valahol lennie kell. Nem sétálhatott ki az ajtón. 226 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 - Bart, láttad a levelet? - Igen. 227 00:11:29,605 --> 00:11:31,816 Oké. Koncentrálj erősen! 228 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 Hol láttad utoljára? 229 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 Utoljára a… 230 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 - …kezemben volt… - Igen? 231 00:11:41,158 --> 00:11:45,037 …mikor bedobtam a postaládába. 232 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 Ne! 233 00:11:46,747 --> 00:11:48,582 Miért csináltad? 234 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 Azt a levelet egyszer meg kellett írnod. 235 00:11:52,211 --> 00:11:55,214 Ismerlek. Hangulatember vagy. 236 00:11:55,297 --> 00:11:59,051 Az, hogy este be voltál gőzölve, nem jelenti, hogy reggel is be vagy. 237 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 Mindjárt meglátod, hogy de! 238 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 Homer, te bátorítottad. 239 00:12:03,764 --> 00:12:05,474 Csak magadat hibáztathatod. 240 00:12:06,809 --> 00:12:08,144 Igazad van. 241 00:12:09,770 --> 00:12:12,982 Oké, gondolkodjunk! Csak semmi pánik! Csak délben viszik el a leveleket, 242 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 úgyhogy még van idő. 243 00:12:18,696 --> 00:12:20,781 Add fel, Homer! Be van zárva. 244 00:12:20,906 --> 00:12:22,241 Zár? 245 00:12:22,533 --> 00:12:27,872 Mindjárt mutatok egy kis trükköt ennek a zárnak. 246 00:12:28,330 --> 00:12:29,749 Állj félre, fiam! 247 00:12:34,837 --> 00:12:35,713 Hé! 248 00:12:35,921 --> 00:12:37,173 Veled vagyok, Homer. 249 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Tiéd az erő! 250 00:12:42,344 --> 00:12:44,680 - Minek a slag, Homer? - Mit gondolsz? 251 00:12:45,055 --> 00:12:46,682 Eláztatom a levelet, 252 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 a tinta szétfolyik és olvashatatlan lesz. 253 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 De mások levele is benne van, nem? 254 00:12:51,312 --> 00:12:54,106 Hát aztán? Páran nem kapnak meg néhány levelet. Nagy ügy! 255 00:12:54,315 --> 00:12:56,108 Tudod, milyen izgalmas leveleket szoktak írni. 256 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 „Kedves akárki, akiről sose hallottál! 257 00:12:58,360 --> 00:13:02,656 „Hogy van ez meg ez? Bla, bla, bla. Sok szeretettel, valami tag." 258 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 Nagy veszteség! 259 00:13:04,533 --> 00:13:06,702 Figyeld, nem jön-e a postás! 260 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Ha jön, jelezz valahogy! 261 00:13:08,496 --> 00:13:11,081 - Apa, itt a postás. - Remek, ez lesz a jel. 262 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Nem, tényleg itt van! 263 00:13:13,542 --> 00:13:15,628 Istenem! Jól látom, vizet akar önteni a postaládába? 264 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 Nincs értelme elfutni. 265 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 Maga jár hozzánk, tudja a nevem és hogy hol lakom. 266 00:13:21,550 --> 00:13:23,302 - Jól mondja. - Inkább mégis elfutok! 267 00:13:25,846 --> 00:13:30,976 Ismerjék meg a szívszaggató történetet, hogyan küzdöttem le a hypohemiát! 268 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 Mr. Ponyva az egyik legjobb szellemíró a piacon. 269 00:13:34,355 --> 00:13:36,232 Ezeket írta: Akiket a pokol tüze megcsapott, 270 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 Kiút a ganéból, 271 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 A kimondhatatlan Mahabaradad. 272 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 - Kitűnő! - Jól van, első kérdés. 273 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 Feküdt már le híres emberrel? 274 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 Hát, Von Zeppelin bárónő és én… 275 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 Mi a pokol? 276 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Ide figyeljen, maga kiárusításon leárazott Baudelaire! 277 00:13:52,623 --> 00:13:55,960 Én nem egy tökfej vagyok, aki nem tud két szót sem összerakni. 278 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 Magam is meg tudom írni ezt az izét! 279 00:13:58,212 --> 00:13:59,296 Ki van rúgva! 280 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 SPRINGFIELDI POSTAHIVATAL 281 00:14:04,426 --> 00:14:07,555 Jó napot! Mr. Burns vagyok. 282 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Azt hiszem, van itt egy levelem. 283 00:14:10,391 --> 00:14:12,434 Rendben, Mr. Burns, és mi a keresztneve? 284 00:14:13,310 --> 00:14:14,728 Azt nem tudom. 285 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 Remek terv volt, Bart. 286 00:14:18,607 --> 00:14:19,692 Nézd, Maggie! 287 00:14:19,984 --> 00:14:21,026 Na, mi ez? 288 00:14:21,485 --> 00:14:25,447 Dodekaéder. Dodekaéder. 289 00:14:25,573 --> 00:14:27,741 Lisa, nem tudom, mit csinálsz, 290 00:14:27,825 --> 00:14:30,244 de nagyon fura és apád aggódni próbál. 291 00:14:30,619 --> 00:14:32,121 Ötödik fejezet. 292 00:14:32,496 --> 00:14:36,792 Kirándulás a kórterembe a legváratlanabb fejleményekkel. 293 00:14:36,917 --> 00:14:39,587 MONTGOMERY BURNS ELNÖK 294 00:14:40,629 --> 00:14:43,591 Hoppá! 28 perc Burns érkezéséig. 295 00:14:43,924 --> 00:14:46,260 Ideje elindítani a „Postázó hadművelet"-et. 296 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Segíthetek? 297 00:14:53,559 --> 00:14:54,852 Ettől nem kell tartania. 298 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 Ez csak egy levélnyitó kés. Ki maga? 299 00:14:57,688 --> 00:14:59,231 Ne áruld el! Mondj hamis nevet! 300 00:14:59,481 --> 00:15:00,733 - Homer Simpson. - Ne! 301 00:15:00,858 --> 00:15:01,901 Simpson, mi? 302 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Hiszen van itt egy levél magától. 303 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Mindjárt el is olvasom. 304 00:15:07,573 --> 00:15:11,035 „Kedves, Mr. Burns! Végtelenül hálás vagyok, hogy elfogadta a fiam vérét. 305 00:15:11,285 --> 00:15:13,203 „A kártyája nagyon megható volt." 306 00:15:14,371 --> 00:15:18,292 Nahát, Simpson! Máris jó napom van. 307 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Maga igazi úriember. 308 00:15:20,794 --> 00:15:23,255 - Akkor én most… - Van tovább is. 309 00:15:23,839 --> 00:15:28,052 „Ha nem vette volna észre, ez szarkazmus. 310 00:15:28,135 --> 00:15:29,219 „Maga egy görény! 311 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 „Maga egy szenilis, 312 00:15:30,721 --> 00:15:33,515 „kapafogú, vén múmia, lányos kóró karokkal, 313 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 „és úgy bűzlik, mint egy elefánt segge." 314 00:15:37,561 --> 00:15:40,898 Hé, Joey! Muszáj kicsavarnod a karomat? 315 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 Én sem szóltam bele a te munkádba, oké? 316 00:15:44,109 --> 00:15:47,363 Szétmorzsolhatnám, mint egy hangyát. De az túl könnyű volna. 317 00:15:47,738 --> 00:15:50,574 A bosszú hidegen tálalva jó. 318 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 Megvárom a megfelelő pillanatot… 319 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 A fenéket, szétmorzsolom, mint egy hangyát! 320 00:15:57,581 --> 00:15:59,166 MARADJ TÁVOL 321 00:16:02,419 --> 00:16:04,964 Szenilis, mi? Kapafogú, mi? 322 00:16:05,214 --> 00:16:08,217 Kóró karú, ugye? Májfoltos, nem? 323 00:16:08,717 --> 00:16:11,345 - Szégyentelen, igaz? - A felmondólevél aláírásra vár. 324 00:16:13,389 --> 00:16:14,515 Milyen különös! 325 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 Épp most fosztottam meg egy embert a megélhetésétől, 326 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 mégis olyan furcsán üresnek érzem magam. 327 00:16:20,104 --> 00:16:23,148 Tudom már, Smithers! Veresse péppé! 328 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 - De uram… - De mi? 329 00:16:24,566 --> 00:16:25,442 Semmi, uram. 330 00:16:26,193 --> 00:16:29,863 Még sosem láttam Mr. Burnst így tajtékozni, pedig tajtékzó típus. 331 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Hogy én micsoda levélíró vagyok! 332 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 Ami történt, megtörtént. 333 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Majd csak átvészeljük valahogy. 334 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 - Mindig is így volt. - Megvan, mondom, hogy lesz. 335 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 Fogod a gyerekeket és átköltözöl a nővéreidhez. 336 00:16:42,668 --> 00:16:45,004 Én pedig a csatornában végzem. 337 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 Így praktikus és belefér a költségvetésünkbe. 338 00:16:49,508 --> 00:16:51,969 Mindig mondták, hogy egyszer tönkreteszem a családot, 339 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 de sosem hittem el. 340 00:16:53,554 --> 00:16:56,140 Semmi gond, Bart. Senki se hitte el. 341 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 Csak rád akartunk ijeszteni. 342 00:17:00,394 --> 00:17:02,688 - Ismeri Homer Simpsont? - Jó fej fickó. 343 00:17:02,771 --> 00:17:04,189 Nemrég pókereztem vele. 344 00:17:05,566 --> 00:17:07,735 - Szóval meg kell verni. - Meglesz. 345 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 - Várjon! - Mi az? 346 00:17:11,071 --> 00:17:11,947 Semmi. 347 00:17:12,322 --> 00:17:13,365 - Várjon! - Mi az? 348 00:17:13,449 --> 00:17:14,366 Verjék meg, de… 349 00:17:15,325 --> 00:17:16,201 ne rúgják össze. 350 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 Rúgások sztornózva. 351 00:17:17,411 --> 00:17:18,579 - Várjon! - Mi az? 352 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 Mit csinált Homey egyáltalán? 353 00:17:22,708 --> 00:17:26,754 Megmentette Mr. Burns életét. 354 00:17:30,049 --> 00:17:33,343 Végezetül, gyöngéd olvasó, köszönetet mondok önnek. 355 00:17:33,635 --> 00:17:34,678 Hogy mondja? 356 00:17:34,845 --> 00:17:35,971 Hogy én önnek? 357 00:17:36,346 --> 00:17:37,931 Nem, ez nem nyomdahiba. 358 00:17:38,223 --> 00:17:40,934 E könyv megírása nekem legalább akkora élvezetet jelentett, 359 00:17:41,101 --> 00:17:43,395 mint önnek az elolvasása. 360 00:17:44,188 --> 00:17:46,106 Vége. 361 00:17:47,191 --> 00:17:48,942 Smithers! Hogy halad a péppé verés? 362 00:17:49,276 --> 00:17:50,652 Uram, nem volt péppé verés. 363 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 Mi? Ez rémes hír. Miért? 364 00:17:53,155 --> 00:17:55,783 - Mert… Lefújtam. - Áruló! 365 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Bocsásson meg! Képtelen voltam bántani Homert. 366 00:17:59,661 --> 00:18:01,413 - Megmentette az ön életét. - Értem. 367 00:18:01,580 --> 00:18:04,374 Tudom, hogy most dühös rám, de jobb, ha előre szólok: 368 00:18:04,458 --> 00:18:06,710 addig fogok az ajtaja előtt állni, míg meg nem bocsájt. 369 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Erre nincs szükség, Smithers. 370 00:18:08,754 --> 00:18:13,342 Mint mindig, most is ön volt a bölcs ying az én dühöngő yangommal szemben. 371 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Csapjon bele, öreg fiú! 372 00:18:19,556 --> 00:18:22,392 Uram, bár örökké tartana ez a kézfogás, 373 00:18:22,476 --> 00:18:25,979 de attól tartok, el kell rendeznünk ezt a Simpson-ügyet. 374 00:18:26,063 --> 00:18:27,523 Egyetértek önnel, barátom. 375 00:18:28,148 --> 00:18:29,733 Elrendezzük. 376 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 Moe kocsmája, az elit ivó. 377 00:18:32,945 --> 00:18:34,196 Mike ott van? 378 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 A vezeték neve Rém. 379 00:18:35,781 --> 00:18:36,824 Várjon, utánanézek! 380 00:18:37,407 --> 00:18:38,408 Mike Rém! 381 00:18:38,617 --> 00:18:39,618 Mike Rém! 382 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 Látta valaki Mike Rémet mostanában? 383 00:18:43,914 --> 00:18:45,332 Ide figyelj, te kis okádék! 384 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Meglátod, egyszer elkaplak 385 00:18:47,376 --> 00:18:49,795 és rátetoválom a nevem a hátadra egy jégcsákánnyal! 386 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 Mi baj, Homer? Hiányzik belőled a megszokott pezsgés. 387 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Megvan a magam baja, Moe. Adj még egy sört! 388 00:18:58,887 --> 00:19:01,807 Homey, az ivás nem oldja meg a gondjaidat. 389 00:19:01,890 --> 00:19:05,477 Így van. Azért igyál, hogy fejleszd a beszélőkéd. 390 00:19:06,186 --> 00:19:07,437 SPRINGFIELDI PLÁZA 391 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 Simpsonék ajándékot kapnak, egy különleges ajándékot. 392 00:19:09,940 --> 00:19:13,068 Egy őrült, hihetetlen, elképesztő ajándékot! 393 00:19:13,277 --> 00:19:17,197 Egy csecsés, mesés, csilivili, csecse-becse ajándékot! 394 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 SEPRŰ, ECSET MINDEN CÉLRA 395 00:19:18,365 --> 00:19:19,241 Túl praktikus. 396 00:19:19,324 --> 00:19:21,451 GYÓGYÍR KOLLEKCIÓ 397 00:19:21,535 --> 00:19:22,703 Túl csicsás. 398 00:19:22,870 --> 00:19:24,913 ALABAMA, ÉDES OTTHON MINDENFÉLE HOLMI ALABAMÁBÓL 399 00:19:26,206 --> 00:19:27,374 Túl tahó. 400 00:19:28,584 --> 00:19:30,711 Egy biliárdasztal? Megőrült? 401 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 Nem csinálunk játéktermet a lakásából! 402 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 EGYEDISÉGEK A VILÁG MINDEN TÁJÁRÓL 403 00:19:34,673 --> 00:19:37,759 - Heuréka! Megtaláltuk! - De uram, az 32 000 dollár! 404 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 Jegyezze meg! Ez nem az a pillanat, amikor kicsinyeskedhetünk. 405 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 Tökéletes! 406 00:19:43,849 --> 00:19:45,142 Jaj nekem! 407 00:19:46,393 --> 00:19:48,729 Istenem! Ez Mr. Burns. 408 00:19:50,314 --> 00:19:52,274 Hórukk! Hórukk! 409 00:19:52,441 --> 00:19:54,818 - Hórukk! - Nézd, apa, mosolyog! 410 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Mr. Burns, maga ajándékot hozott? 411 00:19:59,531 --> 00:20:01,241 Miért, mit gondolt, hogy majd hálából 412 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 laposra veretem az embereimmel? 413 00:20:05,204 --> 00:20:08,707 És hogy lássa, nincs harag, kérem, fogadjon el egy példányt a könyvemből: 414 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 Látok-e még valaha szivárványt? 415 00:20:11,793 --> 00:20:13,879 És persze rólad sem feledkeztem meg. 416 00:20:13,962 --> 00:20:16,173 - Tessék. - Nahát! Egy feszítővas! 417 00:20:16,256 --> 00:20:17,758 Azért, hogy nyisd ki a ládát. 418 00:20:19,218 --> 00:20:20,260 Mit mondtam neked? 419 00:20:20,344 --> 00:20:24,097 Fogadok, tele lesz gyémánttal, rubinttal, zafírral, igazgyönggyel. 420 00:20:26,642 --> 00:20:28,143 Hű! 421 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 - Egy nagy ronda fej. - Ne! 422 00:20:29,811 --> 00:20:33,315 Történetesen ez egy nagy olmék indián fej. 423 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 A közép-amerikai indiánok ásták el vagy 3 000 évvel ezelőtt. 424 00:20:37,110 --> 00:20:41,156 Ez a hátborzongató egyén Ixtapolapoquetl, a háború Istene. 425 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Király! 426 00:20:43,075 --> 00:20:44,785 Nem, Maggie, nem azték. 427 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 Olmék. Olmék. 428 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Marge, ez mire jó? 429 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Nem jó semmire. 430 00:20:50,249 --> 00:20:51,959 Marge, komolyan, mire való? 431 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Semmi többre, mint amit látunk. 432 00:20:54,461 --> 00:20:59,424 Most hagyom, hadd barátkozzanak össze Ixtapolapoquetl úrral. Viszlát! 433 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Látta az arcukat, Smithers? 434 00:21:00,968 --> 00:21:03,595 Uram, ön a megtestesült bőkezűség. 435 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 Megmentesz egy életet és tessék, mit kapsz cserébe? 436 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Semmit. Egy nagy semmit. 437 00:21:09,476 --> 00:21:11,019 Csak egy nagy, ijesztő követ. 438 00:21:11,395 --> 00:21:13,188 Hé, ne szidd a fejet! 439 00:21:13,355 --> 00:21:15,023 Homer, a szándék számít. 440 00:21:15,148 --> 00:21:18,568 A történet tanulsága, hogy a jótett maga a jutalom. 441 00:21:18,652 --> 00:21:22,114 - De kaptunk jutalmat. Ez a fej király! - Helyesbítek… 442 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 A tanulság, hogy a jótett mindig elnyeri méltó jutalmát. 443 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 Várjunk csak! 444 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Ha nem írom meg azt a levelet, még ennyit sem kaptunk volna. 445 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 Hát… 446 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 Akkor az a tanulság, hogy a sors kerekét néha olajozni kell. 447 00:21:36,920 --> 00:21:38,964 De lehet, hogy nincs is tanulság. 448 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 Pontosan. 449 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 Történt velünk egy csomó minden és kész. 450 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 De kétségtelenül emlékezetes napok voltak. 451 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Ámen! 452 00:22:59,836 --> 00:23:01,838 A feliratot fordította: Zsámán Jetta