1 00:00:06,756 --> 00:00:08,133 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,601 NEM FOGOK FELVÁGNI. 4 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 VIGYÁZAT 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,945 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Siess, anya! Ha nem érünk oda, elviszik előlünk 7 00:01:23,750 --> 00:01:25,293 a legjobb képregényeket! 8 00:01:25,460 --> 00:01:26,878 És mit zavar az téged? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Úgyis mindig csak azt a nyámnyila Caspert veszed. 10 00:01:29,547 --> 00:01:32,509 Nagyon szomorú, hogy a kedvesség neked nyámnyilaság, 11 00:01:32,634 --> 00:01:35,428 és remélem, ez megakadályozza, hogy valaha is népszerű legyél. 12 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 Tudod, mit gondolok? 13 00:01:36,721 --> 00:01:38,723 Hogy Casper Richie Rich szelleme. 14 00:01:39,766 --> 00:01:41,309 Tényleg hasonlítanak. 15 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 Hogy halt meg Richie Rich? 16 00:01:42,685 --> 00:01:45,146 Talán rájött, hogy a pénzhajhászás sekélyes 17 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 és öngyilkos lett. 18 00:01:46,314 --> 00:01:50,819 - Beszélhetnénk valami vidámabbról? - De a Radioaktív Ember, az király! 19 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 Mindig elsüt valami menő dumát, mikor leüt valakit. 20 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 Semmivel sem viccesebb, mint más. 21 00:01:55,698 --> 00:01:57,033 Tényleg? Nézd! 22 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 Felküldi a pasast a napra és azt mondja: „Megfázni sem fogsz." 23 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 Engem meggyőztél. 24 00:02:03,540 --> 00:02:04,916 KÉPREGÉNYRAJONGÓK 12. TALÁLKOZÓJA 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,042 Megjöttünk! 26 00:02:08,169 --> 00:02:09,671 BELÉPÉS NYOLC DOLLÁR ÖT, HA BEÖLTÖZTÉL 27 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 Kár, hogy nem öltöztünk be valami rajzfilmhősnek. 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,217 Erre éppen tökéletes lesz egy… 29 00:02:15,718 --> 00:02:17,011 Bartman! 30 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 KASSZA 31 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 - Ez jelmez akar lenni? - Bartman vagyok. 32 00:02:22,684 --> 00:02:25,854 - Nem ismerem, teljes ár. - Tetű rablóbanda! 33 00:02:27,063 --> 00:02:28,481 Be van kapcsolva? 34 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 Springfield kedves ifjúsága! 35 00:02:30,942 --> 00:02:34,195 Üdvözöllek benneteket a szokásos évi képregény börzén! 36 00:02:34,654 --> 00:02:38,533 És kösz, hogy majdnem 300 dollárral támogattátok a gazdaságot. 37 00:02:40,493 --> 00:02:44,372 Ifjonti lelkesedésetek izzással tölt fel egy ilyen harcost is. 38 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 Szinte úgy érzem magam, mint a Rádiós Ember! 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Az Radioaktív Ember, öregem! 40 00:02:50,587 --> 00:02:52,672 Szóval mint az a pasas. 41 00:02:53,131 --> 00:02:57,051 Jó szórakozást! És este hatra takarítsátok ki ezt a helységet! 42 00:02:57,468 --> 00:03:00,054 Tudja meg a nevét! Senki sem teheti nevetségessé Joe Quimbyt. 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,222 TALÁLT TÁRGYAK 44 00:03:01,347 --> 00:03:04,601 Elnézést, uram! Nem adott le valaki egy vulkáni bal fület magánál? 45 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Lássuk csak! 46 00:03:06,060 --> 00:03:10,356 Találtak egy varázsövet, pár csendőrsapkát, egy fénykardot… 47 00:03:10,607 --> 00:03:11,524 Sajnálom, kölyök. 48 00:03:11,649 --> 00:03:16,029 ÉRTÉKELTESSE KI A MUNKÁJÁT JOLLY JACK TATE-TEL 49 00:03:17,864 --> 00:03:21,284 - Hé, Bart haver! - Hé, Otto Mann! Hát ez mi? 50 00:03:21,367 --> 00:03:23,953 Ez az én egyedülálló ötletem egy új képregényhez. 51 00:03:24,078 --> 00:03:27,415 Egy olyan fószerről szól, aki nappal iskolabuszt vezet… 52 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 A BUSZSOFŐR 53 00:03:28,666 --> 00:03:32,212 …és éjjel vámpírokkal harcol egy apokalipszis utáni világban! 54 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 Gyere, Bart, 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,673 megnézzük Buddy Hodgest! 56 00:03:35,757 --> 00:03:38,676 - Azt, aki az Álarcos embert játszotta? - Ja! 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Nahát, akkor mégsem nyúlt ki Vietnámban! 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 Ez a Laramie cigaretta 59 00:03:45,099 --> 00:03:48,311 mindig megnyugtatja az idegeimet a halálos küzdelem előtt. 60 00:03:48,394 --> 00:03:50,104 Istenem, Radioaktív Ember! 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,315 Bár kipróbálhatnám már a Laramie-t! 62 00:03:52,398 --> 00:03:56,027 Sajnálom, Atomsrác, de még nem vagy 16. Odanézz! 63 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 Időben odaér a Radioaktív ember, hogy megmentse a Földet? 64 00:04:00,740 --> 00:04:02,283 TARTSON VELÜNK JÖVŐ HÉTEN LARAMIE CIGI 65 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 Ugye, milyen remek volt? 66 00:04:05,787 --> 00:04:09,207 Biztos vagyok benne, hogy a Radioaktív Embert játszó 67 00:04:09,332 --> 00:04:11,584 Dirk Richterre az alakításáért emlékeztek szívesen, 68 00:04:12,001 --> 00:04:14,963 és nem a halálát övező mocskos pletykák miatt. 69 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Úgyhogy hagyjuk a kínos kérdéseket! 70 00:04:17,548 --> 00:04:20,802 És most köszöntsük hatalmas tapssal Buddy „Atomsrác" Hodgest! 71 00:04:23,763 --> 00:04:24,889 Van kérdésetek? 72 00:04:25,014 --> 00:04:28,434 Mikor a Radioaktív Ember beadta magának a 234-es zsugorító szérumot, 73 00:04:28,601 --> 00:04:32,063 - hogy lehet, hogy a ruhája is összement? - Erről gőzöm sincs, 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 viszont nemrég én játszottam Micsel Rumlit 75 00:04:34,941 --> 00:04:36,609 a Macskák második nemzetközi turnéján. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,528 - Látta valaki? - Itt vagyok! 77 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 - Atomsrác! Engem! - Ott, az az álarcos fiú. 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Lehetségesnek tartja, hogy Dirk Richter szelleme 79 00:04:43,825 --> 00:04:45,827 ugyanabban a bordélyban kísért, ahol holtan találták? 80 00:04:47,161 --> 00:04:49,289 Dirk Richter csodálatos ember volt. 81 00:04:50,081 --> 00:04:51,666 Úgyhogy szállj le róla, kis tetű! 82 00:04:56,004 --> 00:04:59,299 Hű, a Radioaktív Ember 72. száma! 83 00:04:59,424 --> 00:05:00,466 „VEDD EL AZ ELLENSÉGED" 84 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 Ez az a rész, amelyikben feleségül veszi a Lárvalányt. 85 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Hű, ez a kilences! 86 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 RADIOAKTÍV EMBER ATOMSRÁC 87 00:05:05,930 --> 00:05:07,849 Ebben veszi magához Atomsrácot. 88 00:05:09,600 --> 00:05:11,936 Na, ide skubizzatok, mutatok valami egészen spécit! 89 00:05:12,228 --> 00:05:15,106 De tudjátok, mi a szabály, mindent a szemnek, semmit a kéznek! 90 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Nézzétek! 91 00:05:17,608 --> 00:05:20,528 Hű! A Radioaktív ember első száma. 92 00:05:20,611 --> 00:05:21,654 HŐST TEREMTETT! 93 00:05:21,779 --> 00:05:23,197 - Hű! - Biztos egymilliót ér! 94 00:05:23,364 --> 00:05:26,868 Az ám. De odaadom 100 dolcsiért, mert emlékeztetsz magamra. 95 00:05:26,951 --> 00:05:29,954 - Csak 30 dolcsim van. - Akkor itt marad. 96 00:05:30,121 --> 00:05:33,583 De nekem kell. Eddig nem tudtam, Isten miért teremtette a Földet. 97 00:05:33,708 --> 00:05:37,045 De most már tudom. Hogy megvehessem ezt a számot. 98 00:05:37,170 --> 00:05:38,796 Érzelmekkel nem mész semmire. 99 00:05:43,092 --> 00:05:44,761 Jól szórakoztatok? 100 00:05:44,886 --> 00:05:48,389 Igen, anya. Képzeld, egy dollárért kaptam 35 Caspert, 101 00:05:48,556 --> 00:05:49,891 és egy tucat Lois Lane-t! 102 00:05:50,099 --> 00:05:54,687 Sosem tudtam, mit eszik rajta Superman. Bezzeg a Csodanő! 103 00:05:55,646 --> 00:05:59,442 És az az aranylasszó! Azzal bármikor kikötözhetne. 104 00:06:03,446 --> 00:06:05,531 - Homer! - Jól van, csak vicceltem, Marge. 105 00:06:06,032 --> 00:06:09,952 Hé, mi lenne, ha a Ropi Burgerben ennénk? 106 00:06:10,661 --> 00:06:11,704 Én fizetek. 107 00:06:11,788 --> 00:06:14,123 Micsoda jó fej apa vagy te, 108 00:06:14,290 --> 00:06:16,751 hogy ilyen étterembe viszel minket, mint a Ropi Burger! 109 00:06:16,834 --> 00:06:19,962 - Na jó, bökd ki, mit akarsz! - Száz dollárt egy képregényre. 110 00:06:20,129 --> 00:06:23,591 Száz dollár egy képregényre? Miért, ki rajzolta, Michelangelo? 111 00:06:23,674 --> 00:06:26,594 Apa, ezt jobban szeretném, mint bármit a világon! 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Az szívás. 113 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 - Kérlek! - Nem. 114 00:06:31,182 --> 00:06:32,558 ROPI BURGER 115 00:06:33,768 --> 00:06:35,520 - Kérlek! - Nem. 116 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Nem! Nézd csak, fiacskám 117 00:06:37,271 --> 00:06:39,732 tudod, hogy többnyire belemegyek, amikor így macerálsz. 118 00:06:39,857 --> 00:06:43,319 Úgyhogy nem hibáztatlak. Mert azt jelenti, hogy figyelsz. 119 00:06:43,611 --> 00:06:46,447 De most mind tudjuk, hogy nem adok neked 100 dollárt. 120 00:06:47,031 --> 00:06:48,324 - Szóval hagyj békén! - Nem. 121 00:06:48,408 --> 00:06:51,702 - Rendben? - Nem. 122 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 - Rendben? - Nem. 123 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Rendben! 124 00:06:55,415 --> 00:06:57,458 Én győztem! 125 00:06:57,917 --> 00:06:59,710 Most megkaptad! Milyen érzés? 126 00:07:01,170 --> 00:07:02,713 Ne hencegj, Homer! 127 00:07:03,256 --> 00:07:04,757 Tudod, Bart, amikor ennyi idős voltam, 128 00:07:04,966 --> 00:07:07,093 a világon mindennél jobban vágytam 129 00:07:07,260 --> 00:07:09,303 egy elektromos játéktűzhelyre. 130 00:07:09,762 --> 00:07:11,389 De a szüleim nem adtak rá pénzt, 131 00:07:11,681 --> 00:07:13,933 így elmentem a nővéreimhez. 132 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 - Odaadjuk a fele pénzünket. - De a rabszolgánk leszel. 133 00:07:17,770 --> 00:07:20,690 Így sokkal több szabadidőnk lesz. 134 00:07:21,399 --> 00:07:22,817 Gyújtsunk is rá! 135 00:07:22,900 --> 00:07:27,155 Hónapokig csak dolgoztam, mialatt ők csak füstöltek. 136 00:07:27,572 --> 00:07:30,158 Vénusz 137 00:07:30,950 --> 00:07:34,662 Ó, Vénusz 138 00:07:34,787 --> 00:07:39,375 A rakott szoknyákat pedig kézzel mosva és élre vasalva akarjuk. 139 00:07:39,667 --> 00:07:43,004 De végre eljött a nagy nap. Mivel megdolgoztam azért a tűzhelyért, 140 00:07:43,212 --> 00:07:47,592 különlegesen finom lett minden, ami benne készült. 141 00:07:48,092 --> 00:07:50,303 Úgyhogy talán a munka a megoldás. 142 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 Én sosem kérnék ilyet tőled. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 Tudom, mennyi dolgod van Maggie-vel és Lisával. 144 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 Te lüke, úgy értette, hogy te dolgozz meg érte! 145 00:07:57,768 --> 00:07:58,811 Én? 146 00:07:59,312 --> 00:08:01,814 Dolgozni? Komolyan gondolták? 147 00:08:04,400 --> 00:08:07,862 Mire észbe kaptam, ifjúságom egy kicsiny darabja 148 00:08:07,987 --> 00:08:09,906 elveszett örökre. 149 00:08:09,989 --> 00:08:12,283 - Mi az, amit bámulsz? - Semmit. 150 00:08:12,450 --> 00:08:15,703 Nem mondta ki, és én se, de abban a percben 151 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 közelebb álltunk egymáshoz, mint valaha… 152 00:08:17,705 --> 00:08:19,707 - Bart! Hagyd abba! - Bocsánat. 153 00:08:24,378 --> 00:08:27,381 Kéne egy kis pénz Sőt, nem is kevés 154 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 Üres üvegek. 155 00:08:32,595 --> 00:08:34,055 Hát, most már üres. 156 00:08:34,347 --> 00:08:37,767 - Tessék, Apu. - Mit adjak érte? 157 00:08:37,850 --> 00:08:39,894 Jó lesz egy óriás dupla meggyes jégkrém? 158 00:08:39,977 --> 00:08:41,687 Kösz, de ma pénz kéne. 159 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 Jó látni, hogy kezd érdekelni az üzlet. 160 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 BARTNAK PATTY ÉS SELMA NÉNITŐL 161 00:08:49,111 --> 00:08:50,571 PÉNZVÁLTÓ 162 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 - Váltsa be ezt, öregem! - Oké. 163 00:08:52,990 --> 00:08:56,077 Azért a sok érméért csak három centet tud adni? 164 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 Ma ilyen idők járnak, fiam. 165 00:08:59,247 --> 00:09:02,792 Olyan megalázó! Mint egy koldus. 166 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 - Hogy megy, Bart? - Rémesen. 167 00:09:04,460 --> 00:09:05,545 LIMONÁDÉ TÍZ CENT 168 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 Kinevetnek, és senki nem vesz. 169 00:09:07,129 --> 00:09:10,883 Talán a részvétükre kellene játszanod. Lássuk… 170 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 Most elég szánalmas vagy. 171 00:09:19,517 --> 00:09:22,353 A limonádé már elavult. Új termék kell. 172 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Lássuk csak… 173 00:09:24,772 --> 00:09:25,815 OLCSÓ SÖR 174 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 Csak sorba, ne orrba! Olcsó a sör, tisztul a bőr. 175 00:09:28,442 --> 00:09:29,527 Kérem a következőt! 176 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Hé, Bart, adnál egyet hitelbe? 177 00:09:31,320 --> 00:09:33,406 - A héten le vagyok égve. - Szívás. 178 00:09:33,573 --> 00:09:35,992 Van italárusítási engedélyed? 179 00:09:36,200 --> 00:09:37,285 Megette a kutyám. 180 00:09:37,368 --> 00:09:38,828 Kell, hogy legyen engedélyed. 181 00:09:39,245 --> 00:09:43,040 Fiúk, biztosan megéheztek a nagy cédulairkálásban. 182 00:09:43,291 --> 00:09:44,625 Hajtsanak fel egyet! 183 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 - Nem ezt hívják megvesztegetésnek? - Talán most az egyszer szemet hunyhatunk. 184 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Viszlát, biztos urak! 185 00:09:52,883 --> 00:09:54,594 Hé, mi az ördög… 186 00:09:55,511 --> 00:09:59,432 A söröm! A drága söröcském! 187 00:09:59,515 --> 00:10:00,850 JAKE UNISZEX FODRÁSZATA 188 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 Olyan elkeseredett. 189 00:10:03,519 --> 00:10:05,980 Mindenáron pénzt akar keresni egy képregényhez. 190 00:10:06,063 --> 00:10:10,234 Egy képregényhez? Akár csak az én időmben. 191 00:10:10,401 --> 00:10:13,863 - Na, és mi az? A náci szépfiú? - Nem hiszem, hogy az. 192 00:10:13,946 --> 00:10:18,743 Küldd csak át hozzám a fiút! Majd találok valami munkát a számára. 193 00:10:19,118 --> 00:10:21,245 Gondolom, felmosni tud, ugye? 194 00:10:23,372 --> 00:10:24,582 Mrs. Glick? 195 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Te csak Bart Simpson lehetsz. 196 00:10:27,209 --> 00:10:29,712 Úgy látom, erős, fiatal vállad van. 197 00:10:31,047 --> 00:10:36,427 Kérsz valamit enni? Van szárított sárgabarack, mandulakrém, 198 00:10:36,677 --> 00:10:40,097 - kandiscukor. - Kösz, nem! 199 00:10:40,264 --> 00:10:43,225 - Ez kicsoda? - Ő a bátyám, Asa. 200 00:10:43,309 --> 00:10:45,227 A nagy háborúban halt meg. 201 00:10:45,853 --> 00:10:48,147 Túl sokáig fogta a gránátot. 202 00:10:50,149 --> 00:10:51,651 Ezt neked, Kaiser Bill, 203 00:10:51,734 --> 00:10:54,695 ajánlott küldemény Sam bácsitól a fiúkért D századból. 204 00:10:54,820 --> 00:10:57,948 Johnnyért, Harrisonért, Brooklyn Bobért, 205 00:10:58,157 --> 00:11:00,743 és még Reggie-ért is. Ők már sohasem érhetik meg… 206 00:11:04,664 --> 00:11:06,707 Hoztam egy kis selyemcukrot. 207 00:11:07,041 --> 00:11:09,335 - A fiúk szeretik a cukorkát. - Én nem. 208 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 A fiúk szeretik a cukrot! 209 00:11:12,421 --> 00:11:14,006 Jobb, ha munkához látok. 210 00:11:14,173 --> 00:11:16,550 Kezdjük egy kis könnyű kerti munkával! 211 00:11:16,717 --> 00:11:19,136 Ha kész vagy, kapsz pattogatott árpát. 212 00:11:19,595 --> 00:11:22,264 Szeretném, ha kigyomlálnád a kertet. 213 00:11:22,848 --> 00:11:24,767 Felismered, melyik a gaz? 214 00:11:25,309 --> 00:11:27,228 - Az egészet? - Úgy van, fiam. 215 00:11:27,937 --> 00:11:32,149 Ezzel óvatosan bánj! Én bent leszek és tévét nézek. 216 00:11:41,492 --> 00:11:46,706 - Jack, kérlek! Férjem van. - Épp ez az, amitől becsavarodok. 217 00:11:48,165 --> 00:11:50,918 - Hagyd abba! Még egy kicsit. - Mocskos… 218 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 de határozottan izgalmas. 219 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 - Kész vagyok. - Jóságos egek! 220 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Te vérzel! Bekenem egy ki jóddal. 221 00:12:00,136 --> 00:12:04,932 Lássuk csak! Tyúkszemtapasz, csukamájolaj, jód. 222 00:12:06,308 --> 00:12:09,145 - És most ne ficánkolj! - Igazán, hölgyem, nem kéne… 223 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 Ilyen esetben nincs jobb a jódnál. 224 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 - Szia, anyu! - Sikerült pénzt keresned? 225 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 Nem, de legalább mindenem fáj. 226 00:12:19,155 --> 00:12:22,283 Tudod, nagyon szép dolog, amit Mrs. Glickért teszel. 227 00:12:22,450 --> 00:12:25,494 - Szegénynek nincs senkije. - Nem is csodálom. 228 00:12:27,204 --> 00:12:31,709 Ugye összegyűlt a kosz a csatornában? 229 00:12:32,334 --> 00:12:34,587 Mindjárt kapsz belőle, szipirtyó. 230 00:12:34,754 --> 00:12:38,340 Ma pedig kelengyét mosunk. Tudod, mi az? 231 00:12:38,466 --> 00:12:40,843 Valami öregasszonyos holmi, amiről 50 éve senki nem hallott? 232 00:12:41,260 --> 00:12:45,014 Nem. Ez volt az én esküvői ruhám. 233 00:12:45,389 --> 00:12:47,808 De aztán feketére festettem, 234 00:12:48,100 --> 00:12:52,146 - és nászruhából gyászruha lett. - Óriási történet. 235 00:12:52,396 --> 00:12:55,149 ANDROID BARLANG ÉS BASEBALL KÁRTYA BOLT 236 00:12:55,232 --> 00:12:57,568 VEDD ÉS VIDD KÉPREGÉNYEK ÉS BASEBALL KÁRTYÁK 237 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 Múlt éjjel azt álmodtam, hogy a karjaimban tartalak. 238 00:13:07,495 --> 00:13:10,873 Ne, csak jódot ne! Égesse ki fáklyával! 239 00:13:10,998 --> 00:13:12,917 Vágja le a karom! Csak jódot ne! 240 00:13:16,378 --> 00:13:18,255 Nos, itt a fizetésnap. 241 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 Gondolom, már nagyon vártál erre. 242 00:13:21,342 --> 00:13:23,886 - Igen, asszonyom. - Tessék, két huszonötös. 243 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 - Fél dollár? - Igazán megszolgáltad. 244 00:13:27,348 --> 00:13:31,185 Tudod, sokat áradoztam rólad a barátnőimnek. 245 00:13:31,268 --> 00:13:32,728 Náluk is lenne számodra munka. 246 00:13:32,853 --> 00:13:37,441 - Két huszonötös? - Bart, nem hallottam, hogy megköszönnéd. 247 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 Hölgyem, lemondok az üvöltésről, 248 00:13:40,152 --> 00:13:41,987 lemondok a káromkodásról. 249 00:13:42,112 --> 00:13:44,657 De ne is álmodjon róla, hogy ezt megköszönöm. 250 00:13:44,782 --> 00:13:48,244 Szívesen! Jól van, menj csak! 251 00:13:48,452 --> 00:13:52,122 Vegyél rajta játékot és édességet! 252 00:13:53,791 --> 00:13:55,417 Édességet egy frászt! 253 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 - Valakinek őt kéne megkekszelni. - Mi a baj, kisöreg? 254 00:13:57,837 --> 00:14:00,422 Egész héten a csoroszlyának dolgoztam, 255 00:14:00,506 --> 00:14:02,049 és csak 50 centet kaptam. 256 00:14:02,258 --> 00:14:06,011 Az én időmben 50 cent hatalmas pénz volt. 257 00:14:06,387 --> 00:14:07,513 - Tényleg? - Nem. 258 00:14:07,596 --> 00:14:11,141 Apa, én mindent megtettem és mégis csak 35 dolcsim van. 259 00:14:11,684 --> 00:14:13,602 Torkig vagyok a melózással! 260 00:14:13,727 --> 00:14:16,814 - Az csak balekoknak való. - Büszke vagyok rád. 261 00:14:16,939 --> 00:14:19,650 Én kétszer annyi idős voltam, amikor rájöttem erre. 262 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 - Nem adná oda kivételesen 40 dolcsiért? - Negyvenért? Felejtsd el! 263 00:14:28,450 --> 00:14:31,996 - Ezért szedtem le a polcról? - Ez minden pénzem! Tökmagot árultam. 264 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 Meglátogattam a nénikémet az idősotthonban. 265 00:14:34,874 --> 00:14:38,335 Ereszt takarítottam. Az ég szerelmére, kérem! 266 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 - Ki van zárva. Neked mit adjak? - Odaadná 35-ért? 267 00:14:41,630 --> 00:14:44,216 Nem! Ostoba kölykök! Erre nem vagyok rászorulva. 268 00:14:44,341 --> 00:14:46,051 Diplomám van népművészetből és mitológiából. 269 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 Elnézést! 270 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Megvan Carl Yastrzemski baseball kártyája 271 00:14:49,346 --> 00:14:51,849 tudja, 1973-ből, ahol pofaszakállat visel? 272 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 Mutasd a 30 dolcsit, 273 00:14:53,350 --> 00:14:56,228 mert ha nincs annyi, nem halászom elő! 274 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 Rendben! 275 00:14:58,314 --> 00:14:59,356 Várjunk csak! 276 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 Martin, ha te, Milhouse és én összedobjuk, amink van, 277 00:15:02,651 --> 00:15:06,196 megvehetjük a Radioaktív Ember első számát! 278 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 - Hű! - Hű! 279 00:15:07,615 --> 00:15:09,742 - Itt van. Birkaszakáll Yaz. - Már nem kell. 280 00:15:09,867 --> 00:15:12,411 - Ostoba kölykök! - Nézze, itt a 100 dolcsi, 281 00:15:12,536 --> 00:15:14,747 szeretnénk megvenni a Radioaktív ember első számát. 282 00:15:14,955 --> 00:15:17,291 Úgyhogy szedje a lábát 283 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 - és hozza ide! - Igen, uram! 284 00:15:22,421 --> 00:15:24,757 Hű! Szagoljatok bele! 285 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 Azt hittem, ilyesmi csak az álmaimban létezik. 286 00:15:30,179 --> 00:15:34,016 - Olyan a szaga, mint a nagyinak. - Esni fog. 287 00:15:34,224 --> 00:15:35,643 Vigyük haza ezt a kincset! 288 00:15:38,979 --> 00:15:40,731 Úgy tűnik, remek alkut kötöttetek. 289 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 ZÁRVA 290 00:15:50,824 --> 00:15:51,951 ATOMKÍSÉRLET BELÉPNI TILOS 291 00:15:52,034 --> 00:15:53,118 A nadrágom… 292 00:15:54,078 --> 00:15:55,871 beakadt a drótba! 293 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 Istenem, egy atombomba! 294 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 Radioaktív lettem. 295 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 Mától fogva a nevem… 296 00:16:11,512 --> 00:16:12,513 Radioaktív Ember! 297 00:16:13,180 --> 00:16:14,765 Szóval így történt. 298 00:16:15,224 --> 00:16:18,769 Én azt hittem, egy atombombába mindenki belehal. 299 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 - Most már okosabb vagy. - Lapozz tovább, Bart! 300 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 Óvatosan, óvatosan! 301 00:16:30,197 --> 00:16:32,783 Bármikor szívesen látlak titeket, ha tovább olvasnánk. 302 00:16:32,908 --> 00:16:35,911 - Miért nem tartjuk nálam? - Nálad? Ez marhaság! 303 00:16:36,161 --> 00:16:38,539 Pont annyira a miénk, mint a tiéd. 304 00:16:38,622 --> 00:16:39,748 És mit szólnátok ehhez? 305 00:16:39,999 --> 00:16:43,794 Bartnál lenne hétfőn és kedden, Milhouse megkapja csütörtök, péntekre. 306 00:16:43,919 --> 00:16:46,296 Szerdán és szombaton nálam lesz. 307 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 - Tökéletes. - Egy pillanat! 308 00:16:48,340 --> 00:16:51,218 - És mi lesz a vasárnappal? - Ja, mi lesz a vasárnappal? 309 00:16:51,552 --> 00:16:55,389 A vasárnapi birtoklás kérdését számítógépes sorsolással döntjük el. 310 00:16:55,597 --> 00:16:58,726 Enyémek a számok egytől háromig, Milhouse kapja négytől hatig, 311 00:16:58,892 --> 00:17:00,978 - Barté héttől kilencig. - Tökéletes! 312 00:17:01,145 --> 00:17:04,231 Pillanat! És mi van a nullával? 313 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 - Ja, és ha nulla jön ki? - Igen. 314 00:17:06,400 --> 00:17:09,111 Amennyiben ez bekövetkezne, 315 00:17:09,194 --> 00:17:11,864 kő, papír, ollóval döntünk a birtoklásáról. 316 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Az esély egy az öthöz. 317 00:17:13,365 --> 00:17:15,242 - Benne vagyok. - Jó. 318 00:17:15,367 --> 00:17:18,370 Nagyszerű! És mivel ma szombat van, 319 00:17:18,537 --> 00:17:20,664 viszem is magammal a képregényt… 320 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 Ügyes húzás, Martin! Majdnem bejött, 321 00:17:24,585 --> 00:17:27,212 de ma éjjel ez a képregény itt marad. 322 00:17:27,296 --> 00:17:29,381 Ha itt marad éjszakára, én is maradok. 323 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Én is. 324 00:17:30,549 --> 00:17:33,677 Jó. Mindhárman itt maradunk a képregénnyel. 325 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 Olyan lesz, mint egy ottalvós buli. 326 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 Tudjátok, milyen az? Meghitt és bensőséges. 327 00:17:45,606 --> 00:17:48,567 - Szeretném újraolvasni. - Ügyes próbálkozás volt! 328 00:17:48,650 --> 00:17:51,528 De a kezeden lévő savak tönkretehetik a nyomdafestéket. 329 00:17:51,653 --> 00:17:55,532 Pedig ezt örökké őrizni fogjuk. 330 00:17:55,699 --> 00:17:58,285 Aki utoljára hal meg, azé a dicsőség, hogy maga mellé temetheti. 331 00:17:58,577 --> 00:18:00,496 Mi az, hogy aki utoljára hal meg? 332 00:18:00,579 --> 00:18:03,415 - Úgy értem, sok-sok év múlva. - Persze. 333 00:18:04,208 --> 00:18:05,417 Bart, ne bántsd! 334 00:18:05,793 --> 00:18:07,753 Hát így állunk, ketten egy ellen. 335 00:18:07,836 --> 00:18:12,341 Csakhogy Bartholomew J. Simpsont senki sem nézheti madárnak. 336 00:18:12,716 --> 00:18:14,218 - Hagyd abba! - Te hagyd abba! 337 00:18:14,593 --> 00:18:15,844 Nem, te hagyd abba! 338 00:18:21,308 --> 00:18:24,436 Gondoltam, jól esne egy kis tej, meg egy kis mikrós sütemény. 339 00:18:24,645 --> 00:18:28,357 - Köszönjük, Mrs. Simpson. - Kösz, anya. 340 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 Szép álmokat, fiúk! 341 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 Még egy lépés és halott ember vagy! 342 00:18:48,877 --> 00:18:52,005 - Ki kell mennem a vécére. - Nekem is, 343 00:18:52,131 --> 00:18:54,883 - mégsem megyek. - Mi folyik itt? 344 00:18:54,967 --> 00:18:57,678 Martin meg akart lépni a képregényünkkel. 345 00:18:57,803 --> 00:18:59,054 Kötözzük meg! 346 00:19:00,931 --> 00:19:02,975 Ti minden vendéggel így bántok? 347 00:19:03,058 --> 00:19:04,685 Csönd, kismalac, vagy almát kapsz a szádba! 348 00:19:04,810 --> 00:19:07,604 Nem bízhatjuk a véletlenre. Felváltva őrködünk. 349 00:19:07,771 --> 00:19:12,276 - Helyes, én kezdem. - Szóval ezt tervezed. 350 00:19:12,442 --> 00:19:16,321 Megvárod, amíg Bart elszundikál, aztán hátulról bumm, leütöd! 351 00:19:16,530 --> 00:19:20,075 - Ez nem fog sikerülni! - Te begolyóztál, Bart! 352 00:19:20,159 --> 00:19:21,285 Megmondom az anyukádnak. 353 00:19:21,410 --> 00:19:22,870 Mi jár az árulóknak, mondd el! 354 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 Nem tudom. 355 00:19:24,413 --> 00:19:26,832 Rosszabb, mint annak, aki vécére akar kimenni? 356 00:19:26,957 --> 00:19:29,751 - Úgysem állíthatsz meg! - Dehogynem. 357 00:19:34,298 --> 00:19:38,010 Homer, ennek már fele sem tréfa. Megnéznéd a fiúkat? 358 00:19:41,346 --> 00:19:42,347 Jól vannak. 359 00:19:50,898 --> 00:19:52,149 Bart, a képregény! 360 00:19:54,484 --> 00:19:56,361 Ne engedj el, Bart! 361 00:19:58,780 --> 00:20:02,492 Milhouse, nem vagy olyan magasan. Ráadásul az eső felpuhította a talajt. 362 00:20:02,659 --> 00:20:05,829 Ne, Bart, ne! 363 00:20:05,996 --> 00:20:10,083 Ha nem kötöztetek volna meg, most megmenthetném a képregényt. 364 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 Fogd be! Fogd be! 365 00:20:12,127 --> 00:20:14,922 Segíts, Bart! Nem is kell az a vacak képregény! 366 00:20:15,255 --> 00:20:19,009 Carl Yastrzemskit akarom az oltári nagy barkójával együtt! 367 00:20:44,993 --> 00:20:48,080 Fiúk, jobb lesz, ha bejöttök a házba. Nem akarom, hogy megfázzatok. 368 00:20:48,247 --> 00:20:50,666 - Ne, anya! - Gyerünk! 369 00:20:51,959 --> 00:20:54,544 Ezt a székhez kötözősdit bent is játszhatjátok. 370 00:20:54,878 --> 00:20:59,091 Csináltam egy kis forró csokit. Ki akarja megkóstolni a kuglófot? 371 00:20:59,174 --> 00:21:00,259 - Én! - Én! 372 00:21:00,342 --> 00:21:02,469 Én is feltenném a kezemet, ha tudnám. 373 00:21:10,519 --> 00:21:11,520 Ne! 374 00:21:12,145 --> 00:21:13,730 Nincs értelme, srácok. 375 00:21:14,022 --> 00:21:18,402 A mi drága képregényünk eltávozott az örök atommezőkre. 376 00:21:19,027 --> 00:21:21,780 Olyan keményen dolgoztunk, és most mindennek vége! 377 00:21:22,072 --> 00:21:26,076 Mind megtanulhattuk, hogy közös lónak túrós a háta. 378 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 - Mit akarsz mondani ezzel? - Semmit. Csak egy közmondás. 379 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 A világ biztonságban van… 380 00:21:37,838 --> 00:21:40,757 De vajon meddig? 381 00:21:40,924 --> 00:21:42,551 VÉGE 382 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 A feliratot fordította: Zsámán Jetta