1
00:00:06,756 --> 00:00:08,133
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,601
NEM FOGOK FELVÁGNI.
4
00:00:25,483 --> 00:00:27,027
VIGYÁZAT
5
00:00:27,110 --> 00:00:28,945
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Siess, anya!
Ha nem érünk oda, elviszik előlünk
7
00:01:23,750 --> 00:01:25,293
a legjobb képregényeket!
8
00:01:25,460 --> 00:01:26,878
És mit zavar az téged?
9
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Úgyis mindig csak azt
a nyámnyila Caspert veszed.
10
00:01:29,547 --> 00:01:32,509
Nagyon szomorú,
hogy a kedvesség neked nyámnyilaság,
11
00:01:32,634 --> 00:01:35,428
és remélem, ez megakadályozza,
hogy valaha is népszerű legyél.
12
00:01:35,595 --> 00:01:36,596
Tudod, mit gondolok?
13
00:01:36,721 --> 00:01:38,723
Hogy Casper Richie Rich szelleme.
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,309
Tényleg hasonlítanak.
15
00:01:41,434 --> 00:01:42,477
Hogy halt meg Richie Rich?
16
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
Talán rájött,
hogy a pénzhajhászás sekélyes
17
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
és öngyilkos lett.
18
00:01:46,314 --> 00:01:50,819
- Beszélhetnénk valami vidámabbról?
- De a Radioaktív Ember, az király!
19
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
Mindig elsüt valami menő dumát,
mikor leüt valakit.
20
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
Semmivel sem viccesebb, mint más.
21
00:01:55,698 --> 00:01:57,033
Tényleg? Nézd!
22
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
Felküldi a pasast a napra és azt
mondja: „Megfázni sem fogsz."
23
00:02:02,288 --> 00:02:03,373
Engem meggyőztél.
24
00:02:03,540 --> 00:02:04,916
KÉPREGÉNYRAJONGÓK 12.
TALÁLKOZÓJA
25
00:02:05,041 --> 00:02:06,042
Megjöttünk!
26
00:02:08,169 --> 00:02:09,671
BELÉPÉS NYOLC DOLLÁR
ÖT, HA BEÖLTÖZTÉL
27
00:02:09,754 --> 00:02:11,756
Kár, hogy nem öltöztünk be
valami rajzfilmhősnek.
28
00:02:11,840 --> 00:02:14,217
Erre éppen tökéletes lesz egy…
29
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
Bartman!
30
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
KASSZA
31
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
- Ez jelmez akar lenni?
- Bartman vagyok.
32
00:02:22,684 --> 00:02:25,854
- Nem ismerem, teljes ár.
- Tetű rablóbanda!
33
00:02:27,063 --> 00:02:28,481
Be van kapcsolva?
34
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
Springfield kedves ifjúsága!
35
00:02:30,942 --> 00:02:34,195
Üdvözöllek benneteket a szokásos
évi képregény börzén!
36
00:02:34,654 --> 00:02:38,533
És kösz, hogy majdnem 300 dollárral
támogattátok a gazdaságot.
37
00:02:40,493 --> 00:02:44,372
Ifjonti lelkesedésetek izzással
tölt fel egy ilyen harcost is.
38
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
Szinte úgy érzem magam,
mint a Rádiós Ember!
39
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Az Radioaktív Ember, öregem!
40
00:02:50,587 --> 00:02:52,672
Szóval mint az a pasas.
41
00:02:53,131 --> 00:02:57,051
Jó szórakozást! És este hatra
takarítsátok ki ezt a helységet!
42
00:02:57,468 --> 00:03:00,054
Tudja meg a nevét! Senki sem
teheti nevetségessé Joe Quimbyt.
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,222
TALÁLT TÁRGYAK
44
00:03:01,347 --> 00:03:04,601
Elnézést, uram! Nem adott le
valaki egy vulkáni bal fület magánál?
45
00:03:04,767 --> 00:03:05,894
Lássuk csak!
46
00:03:06,060 --> 00:03:10,356
Találtak egy varázsövet,
pár csendőrsapkát, egy fénykardot…
47
00:03:10,607 --> 00:03:11,524
Sajnálom, kölyök.
48
00:03:11,649 --> 00:03:16,029
ÉRTÉKELTESSE KI A MUNKÁJÁT
JOLLY JACK TATE-TEL
49
00:03:17,864 --> 00:03:21,284
- Hé, Bart haver!
- Hé, Otto Mann! Hát ez mi?
50
00:03:21,367 --> 00:03:23,953
Ez az én egyedülálló
ötletem egy új képregényhez.
51
00:03:24,078 --> 00:03:27,415
Egy olyan fószerről szól,
aki nappal iskolabuszt vezet…
52
00:03:27,498 --> 00:03:28,583
A BUSZSOFŐR
53
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
…és éjjel vámpírokkal harcol
egy apokalipszis utáni világban!
54
00:03:32,295 --> 00:03:34,130
Gyere, Bart,
55
00:03:34,214 --> 00:03:35,673
megnézzük Buddy Hodgest!
56
00:03:35,757 --> 00:03:38,676
- Azt, aki az Álarcos embert játszotta?
- Ja!
57
00:03:38,760 --> 00:03:41,512
Nahát, akkor mégsem nyúlt ki Vietnámban!
58
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
Ez a Laramie cigaretta
59
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
mindig megnyugtatja
az idegeimet a halálos küzdelem előtt.
60
00:03:48,394 --> 00:03:50,104
Istenem, Radioaktív Ember!
61
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
Bár kipróbálhatnám már a Laramie-t!
62
00:03:52,398 --> 00:03:56,027
Sajnálom, Atomsrác,
de még nem vagy 16. Odanézz!
63
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
Időben odaér a Radioaktív ember,
hogy megmentse a Földet?
64
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
TARTSON VELÜNK JÖVŐ HÉTEN
LARAMIE CIGI
65
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
Ugye, milyen remek volt?
66
00:04:05,787 --> 00:04:09,207
Biztos vagyok benne,
hogy a Radioaktív Embert játszó
67
00:04:09,332 --> 00:04:11,584
Dirk Richterre az alakításáért
emlékeztek szívesen,
68
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
és nem a halálát
övező mocskos pletykák miatt.
69
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
Úgyhogy hagyjuk a kínos kérdéseket!
70
00:04:17,548 --> 00:04:20,802
És most köszöntsük hatalmas
tapssal Buddy „Atomsrác" Hodgest!
71
00:04:23,763 --> 00:04:24,889
Van kérdésetek?
72
00:04:25,014 --> 00:04:28,434
Mikor a Radioaktív Ember beadta
magának a 234-es zsugorító szérumot,
73
00:04:28,601 --> 00:04:32,063
- hogy lehet, hogy a ruhája is összement?
- Erről gőzöm sincs,
74
00:04:32,230 --> 00:04:34,816
viszont nemrég
én játszottam Micsel Rumlit
75
00:04:34,941 --> 00:04:36,609
a Macskák második nemzetközi turnéján.
76
00:04:36,693 --> 00:04:38,528
- Látta valaki?
- Itt vagyok!
77
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
- Atomsrác! Engem!
- Ott, az az álarcos fiú.
78
00:04:41,239 --> 00:04:43,741
Lehetségesnek tartja,
hogy Dirk Richter szelleme
79
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
ugyanabban a bordélyban kísért,
ahol holtan találták?
80
00:04:47,161 --> 00:04:49,289
Dirk Richter csodálatos ember volt.
81
00:04:50,081 --> 00:04:51,666
Úgyhogy szállj le róla, kis tetű!
82
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
Hű, a Radioaktív Ember 72. száma!
83
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
„VEDD EL AZ ELLENSÉGED"
84
00:05:00,591 --> 00:05:03,428
Ez az a rész, amelyikben
feleségül veszi a Lárvalányt.
85
00:05:03,720 --> 00:05:04,721
Hű, ez a kilences!
86
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
RADIOAKTÍV EMBER
ATOMSRÁC
87
00:05:05,930 --> 00:05:07,849
Ebben veszi magához Atomsrácot.
88
00:05:09,600 --> 00:05:11,936
Na, ide skubizzatok,
mutatok valami egészen spécit!
89
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
De tudjátok, mi a szabály,
mindent a szemnek, semmit a kéznek!
90
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Nézzétek!
91
00:05:17,608 --> 00:05:20,528
Hű! A Radioaktív ember első száma.
92
00:05:20,611 --> 00:05:21,654
HŐST TEREMTETT!
93
00:05:21,779 --> 00:05:23,197
- Hű!
- Biztos egymilliót ér!
94
00:05:23,364 --> 00:05:26,868
Az ám. De odaadom 100 dolcsiért,
mert emlékeztetsz magamra.
95
00:05:26,951 --> 00:05:29,954
- Csak 30 dolcsim van.
- Akkor itt marad.
96
00:05:30,121 --> 00:05:33,583
De nekem kell. Eddig nem tudtam,
Isten miért teremtette a Földet.
97
00:05:33,708 --> 00:05:37,045
De most már tudom.
Hogy megvehessem ezt a számot.
98
00:05:37,170 --> 00:05:38,796
Érzelmekkel nem mész semmire.
99
00:05:43,092 --> 00:05:44,761
Jól szórakoztatok?
100
00:05:44,886 --> 00:05:48,389
Igen, anya. Képzeld,
egy dollárért kaptam 35 Caspert,
101
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
és egy tucat Lois Lane-t!
102
00:05:50,099 --> 00:05:54,687
Sosem tudtam, mit eszik rajta Superman.
Bezzeg a Csodanő!
103
00:05:55,646 --> 00:05:59,442
És az az aranylasszó!
Azzal bármikor kikötözhetne.
104
00:06:03,446 --> 00:06:05,531
- Homer!
- Jól van, csak vicceltem, Marge.
105
00:06:06,032 --> 00:06:09,952
Hé, mi lenne, ha a Ropi Burgerben ennénk?
106
00:06:10,661 --> 00:06:11,704
Én fizetek.
107
00:06:11,788 --> 00:06:14,123
Micsoda jó fej apa vagy te,
108
00:06:14,290 --> 00:06:16,751
hogy ilyen étterembe viszel minket,
mint a Ropi Burger!
109
00:06:16,834 --> 00:06:19,962
- Na jó, bökd ki, mit akarsz!
- Száz dollárt egy képregényre.
110
00:06:20,129 --> 00:06:23,591
Száz dollár egy képregényre?
Miért, ki rajzolta, Michelangelo?
111
00:06:23,674 --> 00:06:26,594
Apa, ezt jobban szeretném,
mint bármit a világon!
112
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Az szívás.
113
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
- Kérlek!
- Nem.
114
00:06:31,182 --> 00:06:32,558
ROPI BURGER
115
00:06:33,768 --> 00:06:35,520
- Kérlek!
- Nem.
116
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Nem! Nézd csak, fiacskám
117
00:06:37,271 --> 00:06:39,732
tudod, hogy többnyire belemegyek,
amikor így macerálsz.
118
00:06:39,857 --> 00:06:43,319
Úgyhogy nem hibáztatlak.
Mert azt jelenti, hogy figyelsz.
119
00:06:43,611 --> 00:06:46,447
De most mind tudjuk,
hogy nem adok neked 100 dollárt.
120
00:06:47,031 --> 00:06:48,324
- Szóval hagyj békén!
- Nem.
121
00:06:48,408 --> 00:06:51,702
- Rendben?
- Nem.
122
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
- Rendben?
- Nem.
123
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Rendben!
124
00:06:55,415 --> 00:06:57,458
Én győztem!
125
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
Most megkaptad! Milyen érzés?
126
00:07:01,170 --> 00:07:02,713
Ne hencegj, Homer!
127
00:07:03,256 --> 00:07:04,757
Tudod, Bart, amikor ennyi idős voltam,
128
00:07:04,966 --> 00:07:07,093
a világon mindennél jobban vágytam
129
00:07:07,260 --> 00:07:09,303
egy elektromos játéktűzhelyre.
130
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
De a szüleim nem adtak rá pénzt,
131
00:07:11,681 --> 00:07:13,933
így elmentem a nővéreimhez.
132
00:07:14,016 --> 00:07:17,687
- Odaadjuk a fele pénzünket.
- De a rabszolgánk leszel.
133
00:07:17,770 --> 00:07:20,690
Így sokkal több szabadidőnk lesz.
134
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
Gyújtsunk is rá!
135
00:07:22,900 --> 00:07:27,155
Hónapokig csak dolgoztam,
mialatt ők csak füstöltek.
136
00:07:27,572 --> 00:07:30,158
Vénusz
137
00:07:30,950 --> 00:07:34,662
Ó, Vénusz
138
00:07:34,787 --> 00:07:39,375
A rakott szoknyákat pedig kézzel
mosva és élre vasalva akarjuk.
139
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
De végre eljött a nagy nap.
Mivel megdolgoztam azért a tűzhelyért,
140
00:07:43,212 --> 00:07:47,592
különlegesen finom lett minden,
ami benne készült.
141
00:07:48,092 --> 00:07:50,303
Úgyhogy talán a munka a megoldás.
142
00:07:50,386 --> 00:07:52,513
Én sosem kérnék ilyet tőled.
143
00:07:52,680 --> 00:07:55,266
Tudom, mennyi dolgod van
Maggie-vel és Lisával.
144
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
Te lüke, úgy értette,
hogy te dolgozz meg érte!
145
00:07:57,768 --> 00:07:58,811
Én?
146
00:07:59,312 --> 00:08:01,814
Dolgozni? Komolyan gondolták?
147
00:08:04,400 --> 00:08:07,862
Mire észbe kaptam,
ifjúságom egy kicsiny darabja
148
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
elveszett örökre.
149
00:08:09,989 --> 00:08:12,283
- Mi az, amit bámulsz?
- Semmit.
150
00:08:12,450 --> 00:08:15,703
Nem mondta ki, és én se,
de abban a percben
151
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
közelebb álltunk egymáshoz, mint valaha…
152
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
- Bart! Hagyd abba!
- Bocsánat.
153
00:08:24,378 --> 00:08:27,381
Kéne egy kis pénz
Sőt, nem is kevés
154
00:08:29,884 --> 00:08:31,427
Üres üvegek.
155
00:08:32,595 --> 00:08:34,055
Hát, most már üres.
156
00:08:34,347 --> 00:08:37,767
- Tessék, Apu.
- Mit adjak érte?
157
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
Jó lesz egy óriás dupla meggyes jégkrém?
158
00:08:39,977 --> 00:08:41,687
Kösz, de ma pénz kéne.
159
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
Jó látni, hogy kezd érdekelni az üzlet.
160
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
BARTNAK
PATTY ÉS SELMA NÉNITŐL
161
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
PÉNZVÁLTÓ
162
00:08:50,738 --> 00:08:52,865
- Váltsa be ezt, öregem!
- Oké.
163
00:08:52,990 --> 00:08:56,077
Azért a sok érméért
csak három centet tud adni?
164
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
Ma ilyen idők járnak, fiam.
165
00:08:59,247 --> 00:09:02,792
Olyan megalázó! Mint egy koldus.
166
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
- Hogy megy, Bart?
- Rémesen.
167
00:09:04,460 --> 00:09:05,545
LIMONÁDÉ TÍZ CENT
168
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
Kinevetnek, és senki nem vesz.
169
00:09:07,129 --> 00:09:10,883
Talán a részvétükre
kellene játszanod. Lássuk…
170
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
Most elég szánalmas vagy.
171
00:09:19,517 --> 00:09:22,353
A limonádé már elavult. Új termék kell.
172
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Lássuk csak…
173
00:09:24,772 --> 00:09:25,815
OLCSÓ SÖR
174
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Csak sorba, ne orrba!
Olcsó a sör, tisztul a bőr.
175
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
Kérem a következőt!
176
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
Hé, Bart, adnál egyet hitelbe?
177
00:09:31,320 --> 00:09:33,406
- A héten le vagyok égve.
- Szívás.
178
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
Van italárusítási engedélyed?
179
00:09:36,200 --> 00:09:37,285
Megette a kutyám.
180
00:09:37,368 --> 00:09:38,828
Kell, hogy legyen engedélyed.
181
00:09:39,245 --> 00:09:43,040
Fiúk, biztosan megéheztek
a nagy cédulairkálásban.
182
00:09:43,291 --> 00:09:44,625
Hajtsanak fel egyet!
183
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
- Nem ezt hívják megvesztegetésnek?
- Talán most az egyszer szemet hunyhatunk.
184
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Viszlát, biztos urak!
185
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
Hé, mi az ördög…
186
00:09:55,511 --> 00:09:59,432
A söröm! A drága söröcském!
187
00:09:59,515 --> 00:10:00,850
JAKE UNISZEX FODRÁSZATA
188
00:10:00,933 --> 00:10:03,227
Olyan elkeseredett.
189
00:10:03,519 --> 00:10:05,980
Mindenáron pénzt akar
keresni egy képregényhez.
190
00:10:06,063 --> 00:10:10,234
Egy képregényhez? Akár csak az én időmben.
191
00:10:10,401 --> 00:10:13,863
- Na, és mi az? A náci szépfiú?
- Nem hiszem, hogy az.
192
00:10:13,946 --> 00:10:18,743
Küldd csak át hozzám a fiút!
Majd találok valami munkát a számára.
193
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Gondolom, felmosni tud, ugye?
194
00:10:23,372 --> 00:10:24,582
Mrs. Glick?
195
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Te csak Bart Simpson lehetsz.
196
00:10:27,209 --> 00:10:29,712
Úgy látom, erős, fiatal vállad van.
197
00:10:31,047 --> 00:10:36,427
Kérsz valamit enni?
Van szárított sárgabarack, mandulakrém,
198
00:10:36,677 --> 00:10:40,097
- kandiscukor.
- Kösz, nem!
199
00:10:40,264 --> 00:10:43,225
- Ez kicsoda?
- Ő a bátyám, Asa.
200
00:10:43,309 --> 00:10:45,227
A nagy háborúban halt meg.
201
00:10:45,853 --> 00:10:48,147
Túl sokáig fogta a gránátot.
202
00:10:50,149 --> 00:10:51,651
Ezt neked, Kaiser Bill,
203
00:10:51,734 --> 00:10:54,695
ajánlott küldemény
Sam bácsitól a fiúkért D századból.
204
00:10:54,820 --> 00:10:57,948
Johnnyért, Harrisonért, Brooklyn Bobért,
205
00:10:58,157 --> 00:11:00,743
és még Reggie-ért is.
Ők már sohasem érhetik meg…
206
00:11:04,664 --> 00:11:06,707
Hoztam egy kis selyemcukrot.
207
00:11:07,041 --> 00:11:09,335
- A fiúk szeretik a cukorkát.
- Én nem.
208
00:11:09,752 --> 00:11:11,462
A fiúk szeretik a cukrot!
209
00:11:12,421 --> 00:11:14,006
Jobb, ha munkához látok.
210
00:11:14,173 --> 00:11:16,550
Kezdjük egy kis könnyű kerti munkával!
211
00:11:16,717 --> 00:11:19,136
Ha kész vagy, kapsz pattogatott árpát.
212
00:11:19,595 --> 00:11:22,264
Szeretném, ha kigyomlálnád a kertet.
213
00:11:22,848 --> 00:11:24,767
Felismered, melyik a gaz?
214
00:11:25,309 --> 00:11:27,228
- Az egészet?
- Úgy van, fiam.
215
00:11:27,937 --> 00:11:32,149
Ezzel óvatosan bánj!
Én bent leszek és tévét nézek.
216
00:11:41,492 --> 00:11:46,706
- Jack, kérlek! Férjem van.
- Épp ez az, amitől becsavarodok.
217
00:11:48,165 --> 00:11:50,918
- Hagyd abba! Még egy kicsit.
- Mocskos…
218
00:11:51,502 --> 00:11:53,921
de határozottan izgalmas.
219
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
- Kész vagyok.
- Jóságos egek!
220
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Te vérzel! Bekenem egy ki jóddal.
221
00:12:00,136 --> 00:12:04,932
Lássuk csak!
Tyúkszemtapasz, csukamájolaj, jód.
222
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
- És most ne ficánkolj!
- Igazán, hölgyem, nem kéne…
223
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
Ilyen esetben nincs jobb a jódnál.
224
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
- Szia, anyu!
- Sikerült pénzt keresned?
225
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
Nem, de legalább mindenem fáj.
226
00:12:19,155 --> 00:12:22,283
Tudod, nagyon szép dolog,
amit Mrs. Glickért teszel.
227
00:12:22,450 --> 00:12:25,494
- Szegénynek nincs senkije.
- Nem is csodálom.
228
00:12:27,204 --> 00:12:31,709
Ugye összegyűlt a kosz a csatornában?
229
00:12:32,334 --> 00:12:34,587
Mindjárt kapsz belőle, szipirtyó.
230
00:12:34,754 --> 00:12:38,340
Ma pedig kelengyét mosunk. Tudod, mi az?
231
00:12:38,466 --> 00:12:40,843
Valami öregasszonyos holmi,
amiről 50 éve senki nem hallott?
232
00:12:41,260 --> 00:12:45,014
Nem. Ez volt az én esküvői ruhám.
233
00:12:45,389 --> 00:12:47,808
De aztán feketére festettem,
234
00:12:48,100 --> 00:12:52,146
- és nászruhából gyászruha lett.
- Óriási történet.
235
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
ANDROID BARLANG
ÉS BASEBALL KÁRTYA BOLT
236
00:12:55,232 --> 00:12:57,568
VEDD ÉS VIDD
KÉPREGÉNYEK ÉS BASEBALL KÁRTYÁK
237
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
Múlt éjjel azt álmodtam,
hogy a karjaimban tartalak.
238
00:13:07,495 --> 00:13:10,873
Ne, csak jódot ne! Égesse ki fáklyával!
239
00:13:10,998 --> 00:13:12,917
Vágja le a karom! Csak jódot ne!
240
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
Nos, itt a fizetésnap.
241
00:13:18,422 --> 00:13:21,008
Gondolom, már nagyon vártál erre.
242
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
- Igen, asszonyom.
- Tessék, két huszonötös.
243
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
- Fél dollár?
- Igazán megszolgáltad.
244
00:13:27,348 --> 00:13:31,185
Tudod, sokat áradoztam
rólad a barátnőimnek.
245
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
Náluk is lenne számodra munka.
246
00:13:32,853 --> 00:13:37,441
- Két huszonötös?
- Bart, nem hallottam, hogy megköszönnéd.
247
00:13:37,733 --> 00:13:39,985
Hölgyem, lemondok az üvöltésről,
248
00:13:40,152 --> 00:13:41,987
lemondok a káromkodásról.
249
00:13:42,112 --> 00:13:44,657
De ne is álmodjon róla,
hogy ezt megköszönöm.
250
00:13:44,782 --> 00:13:48,244
Szívesen! Jól van, menj csak!
251
00:13:48,452 --> 00:13:52,122
Vegyél rajta játékot és édességet!
252
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
Édességet egy frászt!
253
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
- Valakinek őt kéne megkekszelni.
- Mi a baj, kisöreg?
254
00:13:57,837 --> 00:14:00,422
Egész héten a csoroszlyának dolgoztam,
255
00:14:00,506 --> 00:14:02,049
és csak 50 centet kaptam.
256
00:14:02,258 --> 00:14:06,011
Az én időmben 50 cent hatalmas pénz volt.
257
00:14:06,387 --> 00:14:07,513
- Tényleg?
- Nem.
258
00:14:07,596 --> 00:14:11,141
Apa, én mindent megtettem
és mégis csak 35 dolcsim van.
259
00:14:11,684 --> 00:14:13,602
Torkig vagyok a melózással!
260
00:14:13,727 --> 00:14:16,814
- Az csak balekoknak való.
- Büszke vagyok rád.
261
00:14:16,939 --> 00:14:19,650
Én kétszer annyi idős voltam,
amikor rájöttem erre.
262
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
- Nem adná oda kivételesen 40 dolcsiért?
- Negyvenért? Felejtsd el!
263
00:14:28,450 --> 00:14:31,996
- Ezért szedtem le a polcról?
- Ez minden pénzem! Tökmagot árultam.
264
00:14:32,329 --> 00:14:34,582
Meglátogattam
a nénikémet az idősotthonban.
265
00:14:34,874 --> 00:14:38,335
Ereszt takarítottam.
Az ég szerelmére, kérem!
266
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
- Ki van zárva. Neked mit adjak?
- Odaadná 35-ért?
267
00:14:41,630 --> 00:14:44,216
Nem! Ostoba kölykök!
Erre nem vagyok rászorulva.
268
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
Diplomám van
népművészetből és mitológiából.
269
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
Elnézést!
270
00:14:47,511 --> 00:14:49,221
Megvan Carl Yastrzemski baseball kártyája
271
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
tudja, 1973-ből, ahol pofaszakállat visel?
272
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
Mutasd a 30 dolcsit,
273
00:14:53,350 --> 00:14:56,228
mert ha nincs annyi, nem halászom elő!
274
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
Rendben!
275
00:14:58,314 --> 00:14:59,356
Várjunk csak!
276
00:14:59,481 --> 00:15:02,443
Martin, ha te, Milhouse
és én összedobjuk, amink van,
277
00:15:02,651 --> 00:15:06,196
megvehetjük
a Radioaktív Ember első számát!
278
00:15:06,280 --> 00:15:07,281
- Hű!
- Hű!
279
00:15:07,615 --> 00:15:09,742
- Itt van. Birkaszakáll Yaz.
- Már nem kell.
280
00:15:09,867 --> 00:15:12,411
- Ostoba kölykök!
- Nézze, itt a 100 dolcsi,
281
00:15:12,536 --> 00:15:14,747
szeretnénk megvenni
a Radioaktív ember első számát.
282
00:15:14,955 --> 00:15:17,291
Úgyhogy szedje a lábát
283
00:15:17,499 --> 00:15:19,418
- és hozza ide!
- Igen, uram!
284
00:15:22,421 --> 00:15:24,757
Hű! Szagoljatok bele!
285
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
Azt hittem,
ilyesmi csak az álmaimban létezik.
286
00:15:30,179 --> 00:15:34,016
- Olyan a szaga, mint a nagyinak.
- Esni fog.
287
00:15:34,224 --> 00:15:35,643
Vigyük haza ezt a kincset!
288
00:15:38,979 --> 00:15:40,731
Úgy tűnik, remek alkut kötöttetek.
289
00:15:47,071 --> 00:15:48,489
ZÁRVA
290
00:15:50,824 --> 00:15:51,951
ATOMKÍSÉRLET
BELÉPNI TILOS
291
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
A nadrágom…
292
00:15:54,078 --> 00:15:55,871
beakadt a drótba!
293
00:15:56,121 --> 00:15:58,916
Istenem, egy atombomba!
294
00:16:04,338 --> 00:16:06,590
Radioaktív lettem.
295
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
Mától fogva a nevem…
296
00:16:11,512 --> 00:16:12,513
Radioaktív Ember!
297
00:16:13,180 --> 00:16:14,765
Szóval így történt.
298
00:16:15,224 --> 00:16:18,769
Én azt hittem,
egy atombombába mindenki belehal.
299
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
- Most már okosabb vagy.
- Lapozz tovább, Bart!
300
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
Óvatosan, óvatosan!
301
00:16:30,197 --> 00:16:32,783
Bármikor szívesen látlak titeket,
ha tovább olvasnánk.
302
00:16:32,908 --> 00:16:35,911
- Miért nem tartjuk nálam?
- Nálad? Ez marhaság!
303
00:16:36,161 --> 00:16:38,539
Pont annyira a miénk, mint a tiéd.
304
00:16:38,622 --> 00:16:39,748
És mit szólnátok ehhez?
305
00:16:39,999 --> 00:16:43,794
Bartnál lenne hétfőn és kedden,
Milhouse megkapja csütörtök, péntekre.
306
00:16:43,919 --> 00:16:46,296
Szerdán és szombaton nálam lesz.
307
00:16:46,422 --> 00:16:48,048
- Tökéletes.
- Egy pillanat!
308
00:16:48,340 --> 00:16:51,218
- És mi lesz a vasárnappal?
- Ja, mi lesz a vasárnappal?
309
00:16:51,552 --> 00:16:55,389
A vasárnapi birtoklás kérdését
számítógépes sorsolással döntjük el.
310
00:16:55,597 --> 00:16:58,726
Enyémek a számok egytől háromig,
Milhouse kapja négytől hatig,
311
00:16:58,892 --> 00:17:00,978
- Barté héttől kilencig.
- Tökéletes!
312
00:17:01,145 --> 00:17:04,231
Pillanat! És mi van a nullával?
313
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
- Ja, és ha nulla jön ki?
- Igen.
314
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
Amennyiben ez bekövetkezne,
315
00:17:09,194 --> 00:17:11,864
kő, papír, ollóval
döntünk a birtoklásáról.
316
00:17:11,989 --> 00:17:13,282
Az esély egy az öthöz.
317
00:17:13,365 --> 00:17:15,242
- Benne vagyok.
- Jó.
318
00:17:15,367 --> 00:17:18,370
Nagyszerű! És mivel ma szombat van,
319
00:17:18,537 --> 00:17:20,664
viszem is magammal a képregényt…
320
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
Ügyes húzás, Martin! Majdnem bejött,
321
00:17:24,585 --> 00:17:27,212
de ma éjjel ez a képregény itt marad.
322
00:17:27,296 --> 00:17:29,381
Ha itt marad éjszakára, én is maradok.
323
00:17:29,465 --> 00:17:30,466
Én is.
324
00:17:30,549 --> 00:17:33,677
Jó. Mindhárman
itt maradunk a képregénnyel.
325
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
Olyan lesz, mint egy ottalvós buli.
326
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
Tudjátok, milyen az?
Meghitt és bensőséges.
327
00:17:45,606 --> 00:17:48,567
- Szeretném újraolvasni.
- Ügyes próbálkozás volt!
328
00:17:48,650 --> 00:17:51,528
De a kezeden lévő savak
tönkretehetik a nyomdafestéket.
329
00:17:51,653 --> 00:17:55,532
Pedig ezt örökké őrizni fogjuk.
330
00:17:55,699 --> 00:17:58,285
Aki utoljára hal meg,
azé a dicsőség, hogy maga mellé temetheti.
331
00:17:58,577 --> 00:18:00,496
Mi az, hogy aki utoljára hal meg?
332
00:18:00,579 --> 00:18:03,415
- Úgy értem, sok-sok év múlva.
- Persze.
333
00:18:04,208 --> 00:18:05,417
Bart, ne bántsd!
334
00:18:05,793 --> 00:18:07,753
Hát így állunk, ketten egy ellen.
335
00:18:07,836 --> 00:18:12,341
Csakhogy Bartholomew J. Simpsont
senki sem nézheti madárnak.
336
00:18:12,716 --> 00:18:14,218
- Hagyd abba!
- Te hagyd abba!
337
00:18:14,593 --> 00:18:15,844
Nem, te hagyd abba!
338
00:18:21,308 --> 00:18:24,436
Gondoltam, jól esne egy kis tej,
meg egy kis mikrós sütemény.
339
00:18:24,645 --> 00:18:28,357
- Köszönjük, Mrs. Simpson.
- Kösz, anya.
340
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
Szép álmokat, fiúk!
341
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Még egy lépés és halott ember vagy!
342
00:18:48,877 --> 00:18:52,005
- Ki kell mennem a vécére.
- Nekem is,
343
00:18:52,131 --> 00:18:54,883
- mégsem megyek.
- Mi folyik itt?
344
00:18:54,967 --> 00:18:57,678
Martin meg akart lépni a képregényünkkel.
345
00:18:57,803 --> 00:18:59,054
Kötözzük meg!
346
00:19:00,931 --> 00:19:02,975
Ti minden vendéggel így bántok?
347
00:19:03,058 --> 00:19:04,685
Csönd, kismalac,
vagy almát kapsz a szádba!
348
00:19:04,810 --> 00:19:07,604
Nem bízhatjuk a véletlenre.
Felváltva őrködünk.
349
00:19:07,771 --> 00:19:12,276
- Helyes, én kezdem.
- Szóval ezt tervezed.
350
00:19:12,442 --> 00:19:16,321
Megvárod, amíg Bart elszundikál,
aztán hátulról bumm, leütöd!
351
00:19:16,530 --> 00:19:20,075
- Ez nem fog sikerülni!
- Te begolyóztál, Bart!
352
00:19:20,159 --> 00:19:21,285
Megmondom az anyukádnak.
353
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Mi jár az árulóknak, mondd el!
354
00:19:22,953 --> 00:19:24,121
Nem tudom.
355
00:19:24,413 --> 00:19:26,832
Rosszabb, mint annak,
aki vécére akar kimenni?
356
00:19:26,957 --> 00:19:29,751
- Úgysem állíthatsz meg!
- Dehogynem.
357
00:19:34,298 --> 00:19:38,010
Homer, ennek már fele sem tréfa.
Megnéznéd a fiúkat?
358
00:19:41,346 --> 00:19:42,347
Jól vannak.
359
00:19:50,898 --> 00:19:52,149
Bart, a képregény!
360
00:19:54,484 --> 00:19:56,361
Ne engedj el, Bart!
361
00:19:58,780 --> 00:20:02,492
Milhouse, nem vagy olyan magasan.
Ráadásul az eső felpuhította a talajt.
362
00:20:02,659 --> 00:20:05,829
Ne, Bart, ne!
363
00:20:05,996 --> 00:20:10,083
Ha nem kötöztetek volna meg,
most megmenthetném a képregényt.
364
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
Fogd be! Fogd be!
365
00:20:12,127 --> 00:20:14,922
Segíts, Bart!
Nem is kell az a vacak képregény!
366
00:20:15,255 --> 00:20:19,009
Carl Yastrzemskit akarom
az oltári nagy barkójával együtt!
367
00:20:44,993 --> 00:20:48,080
Fiúk, jobb lesz, ha bejöttök a házba.
Nem akarom, hogy megfázzatok.
368
00:20:48,247 --> 00:20:50,666
- Ne, anya!
- Gyerünk!
369
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
Ezt a székhez
kötözősdit bent is játszhatjátok.
370
00:20:54,878 --> 00:20:59,091
Csináltam egy kis forró csokit.
Ki akarja megkóstolni a kuglófot?
371
00:20:59,174 --> 00:21:00,259
- Én!
- Én!
372
00:21:00,342 --> 00:21:02,469
Én is feltenném a kezemet, ha tudnám.
373
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
Ne!
374
00:21:12,145 --> 00:21:13,730
Nincs értelme, srácok.
375
00:21:14,022 --> 00:21:18,402
A mi drága képregényünk
eltávozott az örök atommezőkre.
376
00:21:19,027 --> 00:21:21,780
Olyan keményen dolgoztunk,
és most mindennek vége!
377
00:21:22,072 --> 00:21:26,076
Mind megtanulhattuk,
hogy közös lónak túrós a háta.
378
00:21:26,451 --> 00:21:29,162
- Mit akarsz mondani ezzel?
- Semmit. Csak egy közmondás.
379
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
A világ biztonságban van…
380
00:21:37,838 --> 00:21:40,757
De vajon meddig?
381
00:21:40,924 --> 00:21:42,551
VÉGE
382
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
A feliratot fordította: Zsámán Jetta