1 00:00:04,421 --> 00:00:06,047 I SIMPSON 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,559 NON MI DARÒ PIÙ ARIE. 3 00:01:21,623 --> 00:01:25,293 Sbrigati, mamma, o i fumetti migliori saranno esauriti! 4 00:01:25,376 --> 00:01:29,547 E allora? Tanto tu compri solo Casper, il fantasma debole. 5 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 È triste che tu associ cordialità a debolezza... 6 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 ...e io spero t'impedisca di ottenere grande popolarità. 7 00:01:35,678 --> 00:01:38,848 Sai cosa ti dico? Che Casper è il fantasma di Richie Rich. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,560 - È vero, si somigliano. - Chissà com'è morto Richie. 9 00:01:42,644 --> 00:01:46,314 Forse il suo estremo materialismo lo ha spinto al suicidio. 10 00:01:46,397 --> 00:01:48,399 Parlate di cose più allegre! 11 00:01:48,483 --> 00:01:53,613 L'Uomo Radioattivo sì che è grande! Dice sempre qualcosa di fico. 12 00:01:53,696 --> 00:01:57,325 - Non è più arguto degli altri. - Ah, davvero? Guarda qua. 13 00:01:57,408 --> 00:02:01,996 Sbatte un tipo contro il Sole e dice: "Abbastanza caldo per te?" 14 00:02:02,080 --> 00:02:03,414 Ritiro tutto. 15 00:02:04,916 --> 00:02:07,001 Siamo arrivati. 16 00:02:08,294 --> 00:02:10,171 ENTRATA $8 $5 SE VESTITI DA SUPEREROI 17 00:02:10,255 --> 00:02:15,552 - Peccato che non ci siamo travestiti. - Questo è uno sconto perfetto per... 18 00:02:16,052 --> 00:02:18,263 ...Bartman! 19 00:02:19,722 --> 00:02:22,559 - Da cosa sei vestito? - Da Bartman. 20 00:02:22,642 --> 00:02:25,895 - Mai sentito nominare. Prezzo pieno. - Che fregatura. 21 00:02:27,063 --> 00:02:30,900 È acceso questo coso? Giovani abitanti di Springfield... 22 00:02:30,984 --> 00:02:34,362 ...il vostro sindaco vi dà il benvenuto a questa rassegna. 23 00:02:34,445 --> 00:02:40,326 E grazie per aver pompato quasi 300 dollari nell'economia locale. 24 00:02:40,410 --> 00:02:44,497 I vostri spiriti giovanili hanno illuminato questo vecchio capannone. 25 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 Mi sento l'Uomo Radiazione! 26 00:02:47,333 --> 00:02:49,836 È l'Uomo Radioattivo, imbecille! 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 Ritiro tutto. 28 00:02:53,047 --> 00:02:57,260 Divertitevi e vedete di sgomberare entro le 6 per i Templari. 29 00:02:57,343 --> 00:03:00,013 Voglio il suo nome! Nessuno si prende gioco di Diamond Joe Quimby! 30 00:03:01,222 --> 00:03:04,767 Le hanno per caso riportato un orecchio vulcaniano sinistro? 31 00:03:04,851 --> 00:03:11,649 Abbiamo una cintura, dei tricorder, una spada laser... Spiacente, piccolo. 32 00:03:11,733 --> 00:03:16,112 FATE VALUTARE IL VOSTRO LAVORO DA JOLLY JACK TATE 33 00:03:17,906 --> 00:03:21,159 - Ehi, Bart funghetto! - Otto biscotto! Cos'è quello? 34 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 La mia idea per un fumetto. 35 00:03:23,828 --> 00:03:27,707 Parla di un tipo che di giorno guida un autobus... 36 00:03:27,790 --> 00:03:32,921 ...ma di notte combatte i vampiri in una zona di guerra postapocalittica! 37 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 Vieni, andiamo a vedere Buddy Hodges. 38 00:03:35,715 --> 00:03:41,554 Il tipo che ha interpretato Fallout Boy alla TV? Allora non è morto in Vietnam! 39 00:03:42,388 --> 00:03:48,478 Ah! Le sigarette Laramie mi danno i nervi saldi per combattere il male. 40 00:03:48,561 --> 00:03:52,065 Come vorrei essere abbastanza grande per fumare le Laramie! 41 00:03:52,148 --> 00:03:57,237 Spiacente, Fallout Boy, non prima di compiere 16 anni. Guarda! 42 00:03:57,320 --> 00:04:02,116 L'Uomo Radioattivo reagirà in tempo per salvare la Terra? 43 00:04:04,077 --> 00:04:08,998 Beh, ragazzi, sono certo che tutti vogliamo ricordare Dirk Richter... 44 00:04:09,082 --> 00:04:14,629 ...come l'Uomo Radioattivo, e non i sordidi dettagli dei suoi ultimi anni. 45 00:04:14,712 --> 00:04:17,340 Mi raccomando, domande di buon gusto. 46 00:04:17,423 --> 00:04:22,553 E ora accogliamo con un bell'applauso Buddy "Fallout Boy" Hodges! 47 00:04:23,805 --> 00:04:27,850 - Avete domande? - Quando iniettano l'Uomo Radioattivo... 48 00:04:27,934 --> 00:04:32,063 ...con del siero restringente, perché si restringe anche il costume? 49 00:04:32,146 --> 00:04:37,443 Non lo so. Ma sono stato Rum Tum Tugger nel musical Cats. Mi ha visto nessuno? 50 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 - Fallout Boy! Io! - Sì, tu, bambino mascherato. 51 00:04:41,322 --> 00:04:47,078 Il fantasma di Dirk Richter infesta il bordello dov'è stato trovato morto? 52 00:04:47,161 --> 00:04:53,293 Dirk Richter era un uomo favoloso. Non potete lasciarlo in pace, avvoltoi? 53 00:04:56,004 --> 00:04:59,465 Ehi, l'Uomo Radioattivo numero 72! 54 00:04:59,549 --> 00:05:03,428 È la storia immaginaria in cui sposa la Ragazza Larva. 55 00:05:03,511 --> 00:05:09,392 Wow, il numero 9! Prima che Fallout Boy diventasse il suo pupillo. 56 00:05:09,475 --> 00:05:11,769 Vi mostro una cosa speciale... 57 00:05:11,853 --> 00:05:17,400 ...se promettete di mettere quelle mani arraffone dietro la schiena. Osservate! 58 00:05:17,483 --> 00:05:23,156 Wow, l'Uomo Radioattivo numero 1! Scommetto che vale un miliardo. 59 00:05:23,239 --> 00:05:26,951 Esatto. Ma a te lo darò per 100 carte perché mi ricordi me. 60 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 - Io ne ho solo 30. - Allora non puoi averlo. 61 00:05:30,121 --> 00:05:35,126 Ma devo! Non sapevo perché Dio mi avesse messo sulla Terra. Ora lo so. 62 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 - Per comprare quel giornaletto! - La tua emotività è fuori luogo. 63 00:05:39,047 --> 00:05:42,800 RASSEGNA "INCONTRI RAVVICINATI DI TIPO FUMETTO" 64 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 Vi siete divertiti? 65 00:05:44,802 --> 00:05:50,725 Sì. Per 1 dollaro un tipo mi ha venduto 35 Casper e una dozzina di Lois Lane. 66 00:05:50,808 --> 00:05:55,646 Non ho mai capito cosa ci trovi Superman. Dammi Wonder Woman! 67 00:05:55,730 --> 00:06:01,194 E quel suo lazo dorato! Può legarmi quando vuole. 68 00:06:03,363 --> 00:06:05,531 - Homer! - Scherzavo, Marge. 69 00:06:06,032 --> 00:06:11,329 Ehi, cosa ne dite di una bella cena al Krusty Burger? Offro io! 70 00:06:11,412 --> 00:06:16,834 Homer, sei proprio un grande, a portarci in un ristorante di lusso come quello. 71 00:06:16,918 --> 00:06:20,505 - Dove vuoi arrivare? - Mi servono 100 dollari per un fumetto. 72 00:06:20,588 --> 00:06:23,841 Per un giornaletto? Chi l'ha disegnato, Micamalangelo? 73 00:06:23,925 --> 00:06:28,679 - Lo voglio più di ogni altra cosa. - Beh, peggio per te. 74 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 - Per favore, papà. - No. 75 00:06:35,061 --> 00:06:39,690 No! Ascolta, sappiamo tutti che di solito quando tu mi assilli io cedo. 76 00:06:39,774 --> 00:06:43,486 Non sono arrabbiato. Significa che sei stato attento. 77 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Ma sappiamo tutti che non ti darò mai 100 dollari. 78 00:06:46,948 --> 00:06:50,076 - Ora, la smetterai di assillarmi? - No. 79 00:06:50,159 --> 00:06:53,329 - La smetterai? La smetterai? - No. No. 80 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 - E va bene! - Ho vinto! 81 00:06:56,290 --> 00:07:00,920 Alla faccia tua! Sì! È cambiata la musica, eh? 82 00:07:01,003 --> 00:07:03,297 Non vantartene, Homer. 83 00:07:03,381 --> 00:07:09,595 Alla tua età io desideravo tantissimo un forno elettrico a lampadina. 84 00:07:09,679 --> 00:07:13,933 I miei non mi davano i soldi, perciò mi rivolsi alle mie sorelle. 85 00:07:14,016 --> 00:07:18,646 - Ti daremo metà della nostra mancetta. - Se tu sarai la nostra schiava. 86 00:07:18,729 --> 00:07:22,900 - Così avremo molto più tempo libero. - Iniziamo a fumare! 87 00:07:22,984 --> 00:07:27,405 Per mesi e mesi io sfacchinai, mentre le mie sorelle fumavano. 88 00:07:27,488 --> 00:07:30,658 Venere 89 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 Oh, Venere 90 00:07:34,704 --> 00:07:39,709 Vogliamo tutti quei salvaslip lavati a mano e appesi fuori ad asciugare. 91 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Arrivò il gran giorno, e siccome me li ero sudati... 92 00:07:43,004 --> 00:07:47,967 ...quei dolcetti cotti al calore della lampadina erano buonissimi. 93 00:07:48,050 --> 00:07:50,428 Forse un lavoretto sarebbe la soluzione. 94 00:07:50,511 --> 00:07:55,057 Non posso chiederti tanto, mamma. Maggie e Lisa ti danno già da fare... 95 00:07:55,141 --> 00:07:59,187 - Dovresti trovartelo tu, stupido! - Io? 96 00:07:59,270 --> 00:08:03,399 Trovarmi un lavoro? Dicevano sul serio? 97 00:08:04,317 --> 00:08:09,739 Non me ne resi conto lì per lì, ma una parte della mia infanzia era svanita. 98 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 - Cosa stai fissando? - Niente. 99 00:08:12,450 --> 00:08:17,788 In quel momento io e mio padre eravamo più vicini di quanto non fossimo... 100 00:08:17,872 --> 00:08:21,334 - Bart! Smettila. - Scusa. 101 00:08:24,378 --> 00:08:28,508 Mi servono soldi Tanti soldi 102 00:08:29,759 --> 00:08:34,138 Vuoti di bottiglia. Beh, è praticamente vuota. 103 00:08:34,222 --> 00:08:36,057 Ecco a te, Apu. 104 00:08:36,432 --> 00:08:39,685 Vuoi che te la scali dal prezzo di una granita? 105 00:08:39,769 --> 00:08:44,065 - No. Mi servono i 10 centesimi. - Stai imparando un mestiere, bene. 106 00:08:44,398 --> 00:08:47,276 Per Bart Da zia Patty & zia Selma 107 00:08:49,153 --> 00:08:50,446 Valuta Estera 108 00:08:50,530 --> 00:08:52,657 - Mi americanizzi queste. - D'accordo. 109 00:08:52,740 --> 00:08:55,993 Tutte queste monete valgono solo tre centesimi? 110 00:08:56,077 --> 00:08:57,954 Spendi e spandi, piccolo! 111 00:08:58,663 --> 00:09:02,917 Tutto questo è così umiliante. Mi sento una tale schiappa. 112 00:09:03,000 --> 00:09:06,754 - Come va, Bart? - Malissimo. Nessuno compra niente. 113 00:09:06,837 --> 00:09:12,468 Magari dovresti puntare alla loro pietà. Vediamo un po'. 114 00:09:14,762 --> 00:09:18,307 Ora sì che hai un'aria patetica. 115 00:09:19,559 --> 00:09:24,605 La limonata non va. Mi serve un nuovo prodotto. Vediamo un po'. 116 00:09:25,022 --> 00:09:28,859 Mettetevi in fila. Birra a buon mercato, godimento assicurato. 117 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 Ehi, Bart, mi fai credito di una? 118 00:09:32,697 --> 00:09:35,408 - Smamma. - Hai la licenza per alcolici? 119 00:09:35,491 --> 00:09:38,953 - Me l'ha mangiata il cane. - Devi averla se vuoi vendere birra. 120 00:09:39,036 --> 00:09:44,542 Scrivere multe deve avervi fatto venir sete. Queste due le offre la casa. 121 00:09:44,625 --> 00:09:49,380 - Dato che è il tuo primo reato... - Possiamo chiudere un occhio. 122 00:09:49,839 --> 00:09:52,508 Arrivederci, agenti. 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Ehi, cos'è tutto questo... 124 00:09:55,219 --> 00:09:59,348 La mia birra, la mia birra, la mia bellissima birra! 125 00:10:01,601 --> 00:10:05,855 Mio figlio è disperato. Vuole lavorare per compare un giornaletto. 126 00:10:05,938 --> 00:10:10,151 Un giornaletto? I ragazzi non cambiano mai! 127 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 - Quale? Stermina Nazisti? - Non credo. 128 00:10:13,863 --> 00:10:18,826 Lo mandi a casa mia. Ho un paio di lavoretti da fargli fare. 129 00:10:18,909 --> 00:10:21,370 Sa mescolare la calce, vero? 130 00:10:23,331 --> 00:10:26,917 - Signora Glick? - Tu devi essere Bert Simpson. 131 00:10:27,001 --> 00:10:30,129 Hai una bella schiena forte, si vede. 132 00:10:30,963 --> 00:10:33,466 Vuoi qualcosa da mangiare? 133 00:10:33,549 --> 00:10:39,138 Ho albicocche secche, pasta di mandorle e caramelle ai crauti. 134 00:10:39,221 --> 00:10:43,100 - No, grazie. Chi è questo? - Quello è mio fratello, Asa. 135 00:10:43,184 --> 00:10:49,065 È rimasto ucciso nella Grande Guerra. Ha tenuto troppo in mano una granata. 136 00:10:49,940 --> 00:10:54,445 Questa è per te, Kaiser Bill, dai ragazzi del battaglione D: 137 00:10:54,528 --> 00:10:59,241 Johnny, Harrison, Brooklyn Bob, e sì, persino Reggie. 138 00:10:59,325 --> 00:11:02,161 Non ha la puzza sotto il naso, se impari a... 139 00:11:04,538 --> 00:11:08,501 Tieni, prendi una caramella. I bambini adorano le caramelle. 140 00:11:08,584 --> 00:11:12,171 - No, grazie. - I bambini adorano le caramelle! 141 00:11:12,254 --> 00:11:16,509 - Preferirei mettermi al lavoro. - Inizieremo con un lavoretto leggero. 142 00:11:16,592 --> 00:11:19,178 Poi potrai berti una bibita all'orzo. 143 00:11:19,261 --> 00:11:25,101 Voglio che strappi tutte le erbacce. Lo sai, vero, quali sono le erbacce? 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 - Tutte quante? - Bravo bambino. 145 00:11:27,812 --> 00:11:33,442 E stai attento con queste. Io sarò dentro a guardarmi le mie storie. 146 00:11:41,450 --> 00:11:46,747 - Jack, ti prego. Sono sposata. - È proprio questo che mi fa eccitare. 147 00:11:48,040 --> 00:11:50,167 Smetti. Continua. 148 00:11:50,251 --> 00:11:54,797 Schifoso... ma genuinamente eccitante. 149 00:11:54,880 --> 00:11:58,384 - Ho finito. - Santo cielo, stai sanguinando! 150 00:11:58,467 --> 00:11:59,927 Tintura di iodio. 151 00:12:03,889 --> 00:12:05,141 Tintura di iodio! 152 00:12:06,183 --> 00:12:10,521 - Non agitarti. - Senta, signora, non c'è bisogno... 153 00:12:10,604 --> 00:12:13,190 Niente di meglio della tintura! 154 00:12:15,025 --> 00:12:18,946 - Hai guadagnato qualcosa? - No, ma almeno mi fa male tutto. 155 00:12:19,029 --> 00:12:22,408 Quello che fai per la signora Glick è molto bello. 156 00:12:22,491 --> 00:12:25,870 - La poveretta non ha nessuno al mondo. - C'è una ragione! 157 00:12:27,121 --> 00:12:32,251 La melma si colleziona proprio in quei tubi di scolo, non è vero? 158 00:12:32,334 --> 00:12:34,712 Ti scolo io, vecchia bacucca. 159 00:12:34,795 --> 00:12:38,424 Oggi laveremo Beulah. Sai che cos'è? 160 00:12:38,507 --> 00:12:42,428 Il coso di una vecchia signora che era sparito per 50 anni? 161 00:12:42,511 --> 00:12:44,972 Era il mio vestito da sposa. 162 00:12:45,055 --> 00:12:50,811 Ma poi l'ho tinto di nero ed è diventato il mio abito da lutto. 163 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Bella storia, signora. 164 00:12:52,438 --> 00:12:55,232 LA BOTTEGA DELL'ANDROIDE FIGURINE DI BASEBALL 165 00:12:55,316 --> 00:12:57,401 "PORTAMI DAI TUOI FUMETTI" 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,069 UOMO RADIOATTIVO 167 00:12:59,153 --> 00:13:02,948 La notte scorsa ho sognato che ti stringevo tra le braccia. 168 00:13:07,369 --> 00:13:09,163 La tintura no! 169 00:13:09,246 --> 00:13:14,376 Mi bruci i germi con una torcia. Mi amputi il braccio. Ma non la... 170 00:13:16,128 --> 00:13:21,091 Beh, è il giorno di paga. Scommetto che non vedevi l'ora! 171 00:13:21,175 --> 00:13:24,553 - Sì, signora. - Ecco, due belle monete da 25 cent. 172 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 - Due monete da 25 cent? - E ti sei meritato ogni centesimo. 173 00:13:28,140 --> 00:13:33,103 Ho parlato di te alle mie amiche e anche loro hanno qualche lavoretto. 174 00:13:33,187 --> 00:13:37,525 - Due monete da 25 cent? - Bart, non mi hai detto grazie. 175 00:13:37,608 --> 00:13:41,862 Ascolti. Posso andarmene senza urlare né dire parolacce. 176 00:13:41,946 --> 00:13:45,741 - Ma non le dirò mai grazie. - Prego. 177 00:13:45,825 --> 00:13:52,498 E ora corri a spenderli tutti su fischietti dolci e merendine. 178 00:13:53,666 --> 00:13:57,711 - Al diavolo le merendine! - Qual è il problema, ragazzo? 179 00:13:57,795 --> 00:14:02,258 Mi sono sderenato tutta la settimana per quella e mi ha dato 50 cent! 180 00:14:02,341 --> 00:14:06,095 Quando io avevo la tua età, 50 cent erano molti soldi. 181 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 - Davvero? - No. 182 00:14:07,680 --> 00:14:11,267 Ho fatto tutto il possibile e ho racimolato solo 35 carte. 183 00:14:11,600 --> 00:14:14,645 Ho chiuso col lavoro. Lavorare è per zucconi. 184 00:14:14,728 --> 00:14:19,567 Sono fiero di te. Io avevo il doppio dei tuoi anni quando l'ho capito. 185 00:14:24,905 --> 00:14:29,410 - Me lo venderesti per 40 dollari? - 40 carte? Nemmeno per sogno! 186 00:14:29,493 --> 00:14:34,832 Non ho altro! Ho venduto sementi, ho visitato mia zia alla casa di cura! 187 00:14:34,915 --> 00:14:40,254 - Ho pescato 10 cent dalla fogna! - No. Tu cosa vuoi? 188 00:14:40,337 --> 00:14:42,965 - Me lo vendi per 35? - No! Bambini. 189 00:14:43,048 --> 00:14:47,219 Non mi piacciono queste storie! Ho una laurea in Folklore. 190 00:14:47,303 --> 00:14:51,891 Hai la figurina di Carl Yastrzemski del '73, quando aveva i basettoni? 191 00:14:51,974 --> 00:14:57,771 Mostrami le 30 carte, perché se non le hai io non mi alzo nemmeno. 192 00:14:58,606 --> 00:15:02,318 Martin, se tu, io e Milhouse ci mettessimo insieme... 193 00:15:02,401 --> 00:15:07,448 ...potremmo comprare subito la copia dell'Uomo Radioattivo. 194 00:15:07,907 --> 00:15:10,367 - Ecco a te. - Non la voglio. 195 00:15:10,451 --> 00:15:14,663 Abbiamo 100 dollari e vogliamo comprare l'Uomo Radioattivo. 196 00:15:14,747 --> 00:15:18,042 Quindi perché non ondeggi fino a là e ce lo prendi? 197 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 Sì, signore! 198 00:15:22,379 --> 00:15:26,175 Wow! Ispiratelo tutto, amici. 199 00:15:26,258 --> 00:15:32,014 - Questa è la sostanza dei sogni! - Ha lo stesso odore di mio nonno. 200 00:15:32,097 --> 00:15:37,019 Sta per piovere, sembra. Sarà meglio portare a casa questo tesorino. 201 00:15:38,938 --> 00:15:43,359 Non avevate fatto troppo bene i conti, a quanto sembra! 202 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 CHIUSO 203 00:15:51,617 --> 00:15:55,913 I miei pantaloni! Si sono imbrigliati sul fino spinato! 204 00:15:55,996 --> 00:15:59,375 Buon Dio, verso, una bomba atomica! 205 00:16:03,921 --> 00:16:07,883 Sto diventando radioattivo. 206 00:16:07,967 --> 00:16:12,805 Da questo giorno in poi, mi chiamerò Uomo Radioattivo. 207 00:16:12,888 --> 00:16:15,099 Ecco com'è successo! 208 00:16:15,182 --> 00:16:18,769 Pensavo che una bomba atomica l'avrebbe ucciso. 209 00:16:18,852 --> 00:16:22,606 - Adesso lo sai. - Gira la pagina, Bart. 210 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 Piano, piano... 211 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Sentite, venite pure a leggerlo quando volete. 212 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 - Perché non lo teniamo a casa mia? - È assurdo. 213 00:16:36,078 --> 00:16:39,873 - È tanto nostro quanto tuo. - Perché non facciamo così? 214 00:16:39,957 --> 00:16:46,171 Bart lo terrà lunedì e giovedì, lui martedì e venerdì e io gli altri due. 215 00:16:46,255 --> 00:16:49,299 Aspetta un attimo, e chi lo tiene la domenica? 216 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Già, che facciamo? 217 00:16:51,468 --> 00:16:55,431 Per le domeniche useremo un generatore numerico casuale. 218 00:16:55,514 --> 00:16:58,684 Io mi prendo dall'uno al tre, Milhouse dal quattro al sei... 219 00:16:58,767 --> 00:17:01,103 ...e Bart dal sette al nove. 220 00:17:01,186 --> 00:17:06,150 - Aspetta un attimo, e lo zero? - Già, e lo zero? 221 00:17:06,483 --> 00:17:08,902 Nell'improbabile eventualità di uno zero... 222 00:17:08,986 --> 00:17:14,116 ...il possesso verrà determinato da un partita a forbice, sasso, carta. 223 00:17:14,199 --> 00:17:16,368 - D'accordo. - Ottimo. 224 00:17:16,452 --> 00:17:20,998 Beh, essendo oggi sabato, prendo il mio giornaletto e... 225 00:17:21,665 --> 00:17:26,754 Non credo proprio! Stasera questo giornaletto rimarrà proprio qui. 226 00:17:26,837 --> 00:17:30,591 - Se rimane lui, rimango anch'io. - E anch'io. 227 00:17:30,674 --> 00:17:33,635 Come volete. Rimarremo tutti qui con lui. 228 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 Dormiremo qui tutti insieme. 229 00:17:36,305 --> 00:17:39,975 È così che fanno gli amici, no? In perfetta amicizia. 230 00:17:45,564 --> 00:17:48,484 - Voglio leggerlo un'altra volta. - Non credo proprio, bello. 231 00:17:48,567 --> 00:17:53,530 Gli acidi sulla tua mano potrebbero danneggiarlo. Deve durare per sempre... 232 00:17:53,614 --> 00:17:58,368 ...così l'ultimo a morire avrà l'onore di essere seppellito con questo. 233 00:17:58,452 --> 00:18:03,332 - Cosa vuol dire "l'ultimo a morire"? - Intendevo tra molti anni! 234 00:18:04,249 --> 00:18:07,878 - Bart, non spingerlo. - Lo sapevo! Tutti e due contro di me! 235 00:18:07,961 --> 00:18:12,424 Beh, nessuno può far fesso Bartholomew J. Simpson. 236 00:18:12,508 --> 00:18:14,051 - Piantala! - Piantala tu! 237 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 No, piantala tu! 238 00:18:21,225 --> 00:18:25,437 Pensavo vi sarebbero piaciuti un bicchiere di latte e dei dolcetti. 239 00:18:25,521 --> 00:18:28,065 Grazie, signora Simpson. 240 00:18:28,440 --> 00:18:31,485 Sogni d'oro, bambini. 241 00:18:46,291 --> 00:18:50,754 - Un altro passo e sei un uomo morto. - Devo andare al bagno. 242 00:18:50,838 --> 00:18:54,925 - Anch'io, ma mi sono alzato forse? - Ehi, che sta succedendo? 243 00:18:55,008 --> 00:19:00,264 - Martin voleva rubarci il giornaletto. - Leghiamolo! 244 00:19:00,889 --> 00:19:04,601 - È così che tratti i tuoi ospiti? - Zitto o t'imbavagliamo. 245 00:19:04,685 --> 00:19:09,648 - Dovremo fargli la guardia a turno. - D'accordo, io faccio il primo turno. 246 00:19:09,731 --> 00:19:14,319 Allora è questo il tuo piano, eh? Aspettare che Bart sia insonnolito... 247 00:19:14,403 --> 00:19:18,157 ...e poi, non appena volta la schiena, bam! 248 00:19:18,240 --> 00:19:21,118 Tu stai impazzendo. Vado a dirlo a tua mamma! 249 00:19:21,201 --> 00:19:26,957 - Martin, digli cosa facciamo alle spie. - Non so. Peggio di quando ti scappa? 250 00:19:27,040 --> 00:19:31,128 - Non puoi fermarmi! - Col cavolo che non posso. 251 00:19:34,256 --> 00:19:39,469 Homer, sta piovendo proprio forte. Puoi controllare i bambini? 252 00:19:41,221 --> 00:19:42,347 Stanno benone. 253 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 Bart, il giornaletto! 254 00:19:54,568 --> 00:19:58,238 Non lasciarmi andare, Bart! 255 00:19:58,739 --> 00:20:04,077 La terra non è molto lontana. E la pioggia l'avrà ammorbidita. 256 00:20:06,079 --> 00:20:10,000 Se non mi aveste legato, adesso potrei salvare il giornaletto. 257 00:20:10,083 --> 00:20:12,127 Taci! Taci! 258 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 Aiutami! Io non lo volevo nemmeno, quel giornaletto! 259 00:20:15,088 --> 00:20:19,009 Io volevo Carl Yastrzemski coi basettoni! 260 00:20:44,952 --> 00:20:49,456 Sarà meglio che veniate in casa. Non vorrete prendervi un raffreddore. 261 00:20:49,539 --> 00:20:54,336 Andiamo, su. Potete giocare a legarvi anche dentro. 262 00:20:54,795 --> 00:20:59,841 Ho la cioccolata calda sul fornello. Chi vuole finte caramelle gommose? 263 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 Alzerei la mano anch'io, se potessi. 264 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 È inutile, amici. 265 00:21:14,106 --> 00:21:18,902 Un altro fumetto è tornato alla Terra, da dove era venuto. 266 00:21:18,986 --> 00:21:21,947 Abbiamo lavorato così duramente! E adesso è scomparso. 267 00:21:22,030 --> 00:21:26,201 Siamo finiti a mani vuote perché non sappiamo condividere. 268 00:21:26,285 --> 00:21:30,414 - Cosa vorresti dire? - Niente. Mi fa solo girare le scatole. 269 00:21:34,042 --> 00:21:37,546 Beh, ancora una volta il mondo è salvo. 270 00:21:37,629 --> 00:21:41,008 Ma per quanto? 271 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 Tradotto da: Danila Coppola