1 00:00:06,756 --> 00:00:07,924 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,637 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,435 BİR DAHA ASLA KÖTÜ BİR ŞEY YAPMAYACAĞIM. 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 PARTİ ATIŞTIRMALIKLARI AFİYET OLSUN 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,586 -Ordübeller. -Homer! Söz vermiştin. 8 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 Bir şey yemeyeceğime mi? Asla. Yalan söylüyorsun! 9 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 Homer, lütfen. Hiç parti vermedik. 10 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 Bizi evlerine davet eden arkadaşlarımıza borcumuzu ödeyeceğiz. 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 Hiç parti vermedik mi? Peki ya o şampanyalı, müzisyenli, 12 00:01:38,056 --> 00:01:41,142 din adamlı verdiğimiz parti neyin nesiydi? 13 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 O düğünümüzdü. 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Çocuklar, artık yatma vakti. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Ama anne, kültürlü yetişkinlerin esprili konuşmalarını dinliyorum. 16 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 Evet, yatakta hiç eğlence yok. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 Evlat, bir büyüsen anlarsın. 18 00:01:56,449 --> 00:01:59,869 Bebeğim. Evet. 19 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 Geldiler! 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 -Her şey nasıl? -Nasılım? 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 -Yeterli bardak var mı? -Buz var mı? 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 -Homer, müzik aç! -Dostlarımızın adları neydi? 23 00:02:06,876 --> 00:02:08,128 Çocuklar, gidin! 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 -Selam Homer. -İçeri gelin. 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 -Bu akşam çok güzelsin. -Marge, çok hoşsun. 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,718 Ve ev… Bir şey yapmışsınız. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 Hey, barmen olmama itirazı olan var mı? 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Miksolojide doktoram var. 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Üniversiteli. 30 00:02:22,475 --> 00:02:25,687 Hey, Homer, Flanders'ın Planter's Punch'ını tatmak ister misin? 31 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 Parasını verdim, niye olmasın? 32 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Hey Flanders, bir dahakine biraz alkol mü koysan acaba? 33 00:02:34,445 --> 00:02:35,780 Au contraire, Simpson. 34 00:02:35,864 --> 00:02:38,158 İçinde üç shot rom, bir shot Bourbon, 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 ve azıcık tat için crème de cassis var. 36 00:02:41,619 --> 00:02:45,248 Gerçekten mi? Biraz sıcakladım 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 ve bozuk konuşmaya başladım. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,795 -Haklısın. Bir tane daha. -Homer, çok alkol tüketme. 39 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 Geçen yıl Winfieldların partisinde 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 -çamaşır sepetine kusmuştun. -Hayır. 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 Hey, sen Homer'ın baldızısın, değil mi? 42 00:03:05,059 --> 00:03:10,064 Seni hatırladım. Ama bu kadar güzel olduğunu hatırlamıyorum. 43 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Hey! 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 Bu yeni bir tür biber gazı mı? Çok acı veriyor. 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,365 Dr. Hibbert. 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,619 -Parti keyifli mi? -Hayır, pek değil. 47 00:03:22,744 --> 00:03:25,830 Birisi içkime şu şaka buzlardan koymuş. 48 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 İçinde yapay sinek var. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 O bendim ve buna kandın! 50 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 Homer, bu şaka buzları çoğunlukla oldukça 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 zehirli kimyasallardan yapılır. 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 İronik bir şekilde gerçek bir sinek daha sağlıklı olurdu. 53 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 İfadeni bir görmelisin. Paha biçilmez. 54 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 PARTİMİZ BERBAT 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 Bart! Buraya gel. 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 -Ne? -Seni küçük maymun. 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 -Küçük bir maymun musun sen? -Evet efendim. 58 00:03:53,024 --> 00:03:55,485 Bart, şu çok tatlı olduğun şeyi yap. 59 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 -Neyi? -Şu yapmayı bildiğin şeyi. 60 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 -Neyi? -Yatağına git. 61 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Selam millet! 62 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Bakın! Dünyanın en komik adamı benim! 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Homer, kralsın. 64 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 BEŞ 65 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 Yıllardır ağzının payını vermek istiyordum 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,644 ama cesaretimi toplayamamıştım. 67 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Sizi tanımıyorum. Eşlerimiz arkadaş. 68 00:04:32,313 --> 00:04:35,275 -Daha üç saat önce tanıştık. -Pisliksin! 69 00:04:35,483 --> 00:04:40,488 Sen ve tüm yönetimin pisliksiniz! İstifa ediyorum! 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 -İstifa etmeyin. -Peki öyleyse. 71 00:04:46,327 --> 00:04:51,040 Bana bir avuç yer fıstığı verebilir misiniz? 72 00:04:51,457 --> 00:04:53,126 -Maude? -Tabii. 73 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 O fıstıklardan değil. 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,463 -Dibindekilerden. -Tamam. 75 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Beni davet ettiğiniz için teşekkürler. Çok güzel zaman geçirdim. 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 Kocam için özür diliyorum. 77 00:05:09,183 --> 00:05:13,146 Eğer geceyi sağ atlatmasını istiyorsanız karnının üzerine çevirin. 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Teşekkürler, çeviririm Dr. Hibbert. 79 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 -Geldiğiniz için teşekkürler. -"Eğer" dediğimi unutmayın. 80 00:05:23,614 --> 00:05:27,577 Hayatımda hiç bu kadar küçük düşmemiştim. 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 Neden? Ne yaptın? 82 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Marge! 83 00:05:42,425 --> 00:05:45,636 -Buraya gel. -Nereye gidiyoruz? 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Çocukların duymasını istemiyorum. 85 00:05:49,390 --> 00:05:52,226 Küçükken ailemin kavga ettiğini bilmekten nefret ederdim. 86 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Yine arabada kavga ediyorlar. 87 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 Şu müzik hep tüylerimi ürpertiyor. 88 00:05:57,523 --> 00:06:00,777 Homer, dün gece partideki davranışlarını hatırlıyor musun? 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 Davranışlarımı mı? 90 00:06:02,945 --> 00:06:04,906 Dedim ki "Şu ıslak giysilerden kurtulup 91 00:06:04,989 --> 00:06:06,240 "sek martiniye bürüneyim." 92 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 -Ne güzel söylemişsin. -Teşekkürler. 93 00:06:08,910 --> 00:06:10,328 Tanrım, içkimde sinek var. 94 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 -Ben koydum. -Öyle mi? 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 Şaka olsun diye bardağına attım. 96 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 -Saf komedi! -Saf Homer! 97 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 Bunu mevsimin en muzip şakası ilan ediyorum. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 YE, İÇ VE NEŞELİ OL 99 00:06:35,770 --> 00:06:36,687 Homer? 100 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 Kendimi sabırlı, hoşgörülü bilirim 101 00:06:40,316 --> 00:06:43,986 ve seni sevmeme engel olacak hiçbir sınırın olmadığını düşünürdüm. 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,448 Ama dün gece sen o sınırı aşmakla kalmayıp 103 00:06:47,573 --> 00:06:50,493 -üstüne kustun! -Özür dilerim tatlım. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,370 Olanları unutup kiliseye gidemez miyiz? 105 00:06:52,453 --> 00:06:53,996 Bugün kiliseye yalnız gideceğim. 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 Sen burada kalıp Bart'a ona 107 00:06:56,290 --> 00:06:59,210 -neden zarar verdiğini açıklayacaksın. -Hayır, zarar vermedim. 108 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Ruhsal diyorsun, değil mi? 109 00:07:03,673 --> 00:07:04,924 Dün gece 110 00:07:05,091 --> 00:07:07,468 babanın biraz tuhaf davrandığını fark etmiş olabilirsin 111 00:07:07,552 --> 00:07:10,513 -ve nedenini de bilmiyorsundur. -Biliyorum. Kör kütük sarhoştun. 112 00:07:10,596 --> 00:07:13,224 İtiraf ediyorum. Durmayı bilemedim. 113 00:07:13,683 --> 00:07:17,019 Olduğu için üzgünüm ve umarım bana saygını çok kaybetmemişsindir. 114 00:07:17,103 --> 00:07:20,231 Baba, sana her zamanki gibi duyabileceğim kadar saygı duyuyorum. 115 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 Şimdi gelecek haftaki vaazın ön tanıtımını vermeden önce 116 00:07:25,194 --> 00:07:28,614 bazı duyurularım var. Kilise haber rafımızda 117 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 yeni broşürlerimiz var. 118 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 "İncil Şaşırtmaca," "Şeytanın Gafları," 119 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 "Aman Tanrım," "Daha Fazla Şeytan Gafı," 120 00:07:35,079 --> 00:07:38,332 ve gençler için de "Cehennemde Yanmak Havalı Değil." 121 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 Marge? 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Affedersiniz, Tanrı ile Homer Simpson'ın ayakkabılarının 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 çıkardığı gıcırtıyla mücadele edemiyoruz. 124 00:07:48,426 --> 00:07:51,429 O oturana kadar her şeye bir ara verelim mi? 125 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 -Özür dilerim rahip. -Yerine geç Homer. 126 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 Bayan Lovejoy ile ben bu yıl üçüncü kez 127 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 Kedi Balığı Gölü'nde evlilik terapisine gideceğiz. 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 Bu psikolojik danışmanlık, 129 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 evlilikleri pamuk ipliğine bağlı çiftler için 130 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 ya da biraz ayar gerekenlere. 131 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 Eğer katılmak istiyorsanız lütfen tören bittikten sonra 132 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 lobide kaydınızı yapın. 133 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 Simpsonlar terapimize katılacaklar mı? 134 00:08:15,119 --> 00:08:16,621 EVLİLİK TERAPİSİ KAYIT 135 00:08:16,704 --> 00:08:19,582 Çok cazip. Gerçekten muazzam bir fikir. 136 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Marge! Ne yapıyorsun? Sen delirdin mi? 137 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Hayır! Ver şunu ba… 138 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Orada olacağız. 139 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Evlilik toplantısı, bekle geliyorum. 140 00:08:33,095 --> 00:08:36,599 -Şimdi gitmek mi istiyorsun? -Kedi Balığı Gölü'nde yapacaklar. 141 00:08:37,099 --> 00:08:41,604 İçinde kedi balığı olmasaydı adına Kedi Balığı Gölü diyemezlerdi. 142 00:08:41,687 --> 00:08:44,440 Bu terapiye evliliğimize ayar çekmek için gidiyoruz o kadar. 143 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 Balık tutmak yok. 144 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Bu bebek bakıcısı olmalı. 145 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 -Merhaba. Ben Bayan Simpson. -Simpson… 146 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 -Simpson… -Daha fazlası için mi döndün? 147 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 -Hey! Ne? -Tanrım. 148 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Bu kadar kısa sürede bakıcı nasıl bulacağız? 149 00:09:12,718 --> 00:09:16,222 Hayatım, bakıcı bulamazsak gidemeyiz. 150 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Bu ne kadar acı bir durum. 151 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Bebek bakıcına ne gerek var? 152 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 -Ben neredeyse on buçuk yaşındayım. -Anne, sakın! 153 00:09:22,853 --> 00:09:25,022 Benimle konuşmana dikkat et yoksa fiskeyi yersin! 154 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 -Hayır! -Büyükbaba? 155 00:09:26,357 --> 00:09:30,152 -Hey! Ne? -Büyükbaba, bir şey yapabilir misin? 156 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 -Kendim giyinebiliyorum. -Şey, merak ediyordum da. 157 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Çocuklara bu hafta sonu bakabilir misin acaba? 158 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Çaresiz olmasam istemezdim. 159 00:09:38,578 --> 00:09:42,915 Tabii. Son çare. İhtiyar büyükbaba, ahmak, 160 00:09:43,082 --> 00:09:46,919 hiçbir iş için güvenilmeyen adam, hiçbir zaman, kahretsin! 161 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 Herkes bana karşı. 162 00:09:50,923 --> 00:09:52,091 Yaparım. 163 00:09:52,174 --> 00:09:53,884 Marge, bagaja son birkaç şey koyuyorum. 164 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Maggie'nin ateşi çıkarsa şu numarayı ara. 165 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Parmağını prize sokarsa da şu numarayı ara. 166 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 Bir de deterjan içerse şunu ara. 167 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 -Listeyi ver! Okuma biliyorum. -Tamam. 168 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Hoşça kalın çocuklar, uslu kalın. 169 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 Büyükbabanız küvette düşerse şu numarayı arayın. 170 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 -Duydum. -Hoşça kal! 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 Büyükbaba, annem aceleden sana şunu vermeyi unuttu. 172 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Bu Lisa ile benim yapıp yapamayacaklarımızın listesi. 173 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Puro içmene izin mi veriliyor? 174 00:10:28,669 --> 00:10:30,546 KEDİ BALIĞI GÖLÜ 13 KİLOMETRE 175 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 BENZİN - YEMEK - HEDİYELİK 176 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Yem. 177 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Depoyu doldursan iyi olur. 178 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 Depoyu doldur. Çıkayım da biraz bacaklarım açılsın. 179 00:10:47,521 --> 00:10:49,315 -Nereye gidiyorsun? -Kedi Balığı Gölü'ne. 180 00:10:49,690 --> 00:10:53,486 -General Sherman'ın peşindesin demek. -Bir dakika. General Sherman kim? 181 00:10:53,736 --> 00:10:55,696 Civardaki en büyük kedi balığı. 182 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 -Öyle mi? -200 kilodan fazla diyorlar. 183 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 -Kim diyor? -Onlar. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 Evet, bu generalin tek bilinen fotoğrafı. 185 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Tam olarak ne olduğu belirsiz. Ama korkunç derecede büyük. 186 00:11:08,793 --> 00:11:12,713 Beyler, General Sherman'ı yakalayacağım! 187 00:11:15,216 --> 00:11:16,425 Marketten sonra 188 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 video dükkânına gideceğiz, Krusty Burger alacağız 189 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 ve atari salonuna gideceğiz. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Bart, büyükbaba bize güvenen yumuşak kalpli bir ihtiyar. 191 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 Ondan faydalanmanın doğru olduğuna emin misin? 192 00:11:26,185 --> 00:11:28,979 Lise, şu çılgın, çalkantılı zamanda 193 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 yanlışı doğruyu kim bilebilir? 194 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Ama şu anda içimdeki bir ses "büyükbabayı sömür" diyor. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,904 Bay ve Bayan Simpson, hoş geldiniz. 196 00:11:37,029 --> 00:11:38,864 Merhaba Rahip. İyi ki geldik. 197 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 -Merhaba Helen. -Merhaba Marge. 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 Homer Simpson. 199 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Evliliğine biraz cila çekmeye mi geldin? 200 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Seni ilgilendirmez Flanders. 201 00:11:47,289 --> 00:11:50,793 Rahip, balık tutmak için hiç fırsatımız olacak mı? 202 00:11:51,210 --> 00:11:55,423 Korkarım hayır. Bir evlilik, sadece birkaç saatte düzelmez Homer. 203 00:11:55,548 --> 00:11:59,427 Bu tüm bir hafta sonunu alıyor. Oltamızın yemi dürüst olursa 204 00:11:59,593 --> 00:12:03,013 mutlu evlilik kaçırdığın olmaz. 205 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Anladım. 206 00:12:04,807 --> 00:12:06,767 Ben de bovling terimlerini biliyorum. 207 00:12:07,601 --> 00:12:09,687 Üç çift. Bu şimdiye kadar ki en iyimiz. 208 00:12:09,854 --> 00:12:13,315 Hadi herkes birbiriyle tanışsın 209 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 ve bize neden burada olduklarını anlatsın. 210 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 -John, Gloria? -Benim adım Gloria. 211 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Geldim çünkü Johnny bir süredir 212 00:12:20,239 --> 00:12:23,784 erkeklik görevlerini yerine getiremiyor. 213 00:12:24,076 --> 00:12:28,789 Gerçi üzerindeki cin kokusunu ve yıkıklığını üzerimde istemiyorum. 214 00:12:28,873 --> 00:12:30,833 -Bu kadar yeter Gloria. -Teşekkürler Gloria. 215 00:12:31,041 --> 00:12:33,878 John, sen neden geldiğini bizlere biraz anlatır mısın? 216 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Hiç yemek yapmıyor, evi hiç temizlemiyor 217 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 ve küfürlü konuşuyor. 218 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 -Şirretlerin kraliçesi! -Hayır, değilim. 219 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 -Şirretlerin kraliçesi! -Değilim. 220 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 İşte tacınız Majesteleri! 221 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 -Şirretlerin kraliçesi! -Git başımdan domuz! 222 00:12:45,055 --> 00:12:46,140 Doğru yere geldiniz. 223 00:12:46,432 --> 00:12:50,603 İlk önce birbirinizin gözlerine bakmanızı istiyorum. 224 00:12:53,564 --> 00:12:56,817 Gözlerin, ne kadar güzel olduklarını unutmuşum. 225 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 -Bir daha kavga etmeyelim. -Tartışarak aptallık etmişiz. 226 00:12:59,445 --> 00:13:01,405 -Bunu konuşmayalım. -Hiç konuşmayalım. 227 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Haftaya bağış çanağını gezdirdiğimizde hayatınızı kurtarıp 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 mutluluk getirdiğimi unutmayın. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,372 Pekâlâ Ned, Maude, sizi buraya getiren nedir? 230 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 -Şey… -Devam et Neddy. 231 00:13:12,666 --> 00:13:16,420 Bazen Maude, Tanrı iyiliğini versin, satırların altlarını kendininkini 232 00:13:16,504 --> 00:13:18,297 bulamadığı için benim İncil'de çiziyor. 233 00:13:18,714 --> 00:13:21,801 -Neyse ki evinizde silah yok. -Homer, sen niye buradasın? 234 00:13:23,177 --> 00:13:24,804 Sarhoş oldum ve giysisinin içine baktım. 235 00:13:24,929 --> 00:13:26,222 Hayır, Homer. 236 00:13:26,597 --> 00:13:30,518 Senin hatalarını bize Marge anlatacak. Sen de onunkileri anlatır mısın? 237 00:13:31,352 --> 00:13:33,896 -O mükemmel. -Yapma Homer. Kusurları ne? 238 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 -Bazen sinir bozucu olabiliyor. -Homer. 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Marge, bölme. Sıran gelecek. 240 00:13:38,442 --> 00:13:39,944 -Bitti. -Tamam. Marge? 241 00:13:40,069 --> 00:13:45,658 Adamı sevmiyor değilim. Her zaman onun yanındayım. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 Ama çok bencil. 243 00:13:49,620 --> 00:13:51,205 -Dur! -Yapma Homer. 244 00:13:51,372 --> 00:13:54,208 Doğum günlerini, yıl dönümlerini, hem dinî 245 00:13:54,291 --> 00:13:58,671 hem resmî bayramları unutuyor. Ağzı açık çiğniyor. Kumar oynuyor. 246 00:13:58,754 --> 00:14:01,507 Pespaye bir barda evsizlerle, serserilerle takılıyor. 247 00:14:01,674 --> 00:14:04,385 Doğru. Hepsi doğru. 248 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 -Homer, araya girme. -Özür dilerim. 249 00:14:06,178 --> 00:14:09,014 Havlulara burnunu siliyor ve aralarına geri koyuyor. 250 00:14:09,098 --> 00:14:10,683 Bunu sadece birkaç kere yaptım. 251 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 -İki kilo çikolata. -Tamam. 252 00:14:13,102 --> 00:14:14,812 -İki kilo çikolatalı brownie. -Tamam. 253 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 İki kilo çikolata parçaları. 254 00:14:16,897 --> 00:14:18,774 -Tamam. -Bu alışveriş listesini gerçekten 255 00:14:18,858 --> 00:14:19,900 annen mi yazdı? 256 00:14:19,984 --> 00:14:22,152 -Büyükbaba, bu nasıl soru? -Sırada ne var Lise? 257 00:14:22,236 --> 00:14:23,237 Süslemeler ve şuruplar. 258 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 -Büyükbaba, altıncı koridor. Hadi hızlı. -Tamam ama o puroyu söndür. 259 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Sütü kutudan içiyor. Bebeğin altını hiç değiştirmiyor. 260 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 Uyurken çiğneme sesleri çıkarıyor 261 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 ve uyandığında da korna sesleri çıkarıyor. 262 00:14:38,794 --> 00:14:41,338 Bir de anahtarla kendini kaşıyor. 263 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Sanırım hepsi bu. 264 00:14:43,632 --> 00:14:48,178 Bir dakika. Uykuda beni tekmeliyor ve tırnakları çok uzun ve sarı. 265 00:14:48,512 --> 00:14:51,724 Aklıma gelenler bunlar. Sanırım hepiniz yoruldunuz. 266 00:14:52,182 --> 00:14:55,269 Bazı şeyleri içimden atmama izin verdiğiniz için sağ olun. 267 00:14:56,228 --> 00:14:59,106 Luau'yu kaçırdık. Sanırım bugünlük bu kadar diyebiliriz. 268 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 Ama komiserim, bu sapanla 269 00:15:01,609 --> 00:15:03,861 ortağımın intikamını alamam. 270 00:15:03,986 --> 00:15:07,364 Şikâyet istemiyorum McBain. Şu elindeki top yönetmeliklere aykırı. 271 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 Bu departmanda biz kurallara uyarız. 272 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 Güle güle kurallar. 273 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 -Havalı! -Yaşasın McBain! 274 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 Çocuklar, artık geç oldu. 275 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 Evet, artık yatmalısın büyükbaba. Uzun bir gündü. 276 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 Çok bilmiş ukala. 277 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 Kendimi kandırmanın alemi yok. Ahlaki kriz yaşıyorum. 278 00:15:28,594 --> 00:15:30,888 Beşte çık. Beş buçukta General Sherman'ı yakala. 279 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 Altıda temizle. Altı buçukta ye. 280 00:15:33,849 --> 00:15:36,477 Yedide hiçbir suçlayıcı delil olmadan yatağa geri yat. 281 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Mükemmel suç. 282 00:15:39,355 --> 00:15:40,522 Homer? 283 00:15:40,981 --> 00:15:45,444 Gizlice balık tutmaya çıkıyorsun. Şu bencilliğine inanamıyorum. 284 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 İstediğin zaman balık tutabilirsin 285 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 ama biz burada evliliğimizi kurtarmaya çalışıyoruz. 286 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Ben şu anda konuşurken bile aklında balık tutmak var, değil mi? 287 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 Dürüst olmak için uygun bir zaman mı? 288 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 -Evet. -Haklısın, düşünüyorum. 289 00:15:58,457 --> 00:16:02,252 Yardım et bana Marge. İyi bir adam olmak için ne yapmalıyım? 290 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 -Yatağa dön. -Tamam. 291 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Ama uyuyamıyorum. Yürüyüşe çıkabilir miyim? 292 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Tabii. 293 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 İyi bir koca olmalıyım. 294 00:16:17,685 --> 00:16:21,480 İyi bir koca olmalıyım. Hey çocuk, oltanı… 295 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Hodri meydan General Sherman, göster gücünü 296 00:16:32,533 --> 00:16:35,035 seni koca, çirkin kedi balığı. 297 00:16:35,285 --> 00:16:38,664 Adının olduğu bir tavam ve tereyağım var. 298 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Homer? 299 00:16:46,422 --> 00:16:48,298 -Şeker? -Evet, on tane lütfen. 300 00:16:48,382 --> 00:16:49,383 Büyükbaba, doldur. 301 00:16:49,466 --> 00:16:52,094 Annenizin kahve içmenize izin verdiğinden emin misiniz? 302 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 Son kez söylüyorum, evet! 303 00:16:53,846 --> 00:16:55,139 Hadi, pes et! 304 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Hey Milhouse. Casa de Simpson'da alem var. 305 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 Tek yetişkin çelimsiz ve yaşlı. 306 00:17:02,980 --> 00:17:06,108 Bart'ın mekânı. İki gibi. Ya gel ya kaybol. 307 00:17:06,233 --> 00:17:10,571 Dostlarıma haber mi vereyim? Tamam. Ama çok çok acayip dostlarım var. 308 00:17:10,738 --> 00:17:14,867 Tamam. Öğlen çıkıyorum ve şimdiden bir partiye davet edildim. 309 00:17:15,492 --> 00:17:17,828 Şimdi bu bir güven alıştırması. 310 00:17:17,953 --> 00:17:21,248 Geriye düşüyorsunuz ve sizi tutması için eşinize güveniyorsunuz. 311 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Bunu yapmak zorunda mıyım? 312 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 Hayır. Kocan burada olsaydı bile önermezdim. 313 00:17:30,758 --> 00:17:34,970 Marge, eğitimli evlilik danışmanı olarak bir eşe 314 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 yüzde yüz haklı olduklarını ilk kez söylüyorum. 315 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 Tüm suç onda. 316 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Bunu çerçeveletebileceğin bir sertifikaya yazabilirim. 317 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Oraya 318 00:17:45,230 --> 00:17:48,233 Haber verin, haber verin Oraya 319 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Yankee'ler geliyor… 320 00:17:55,657 --> 00:17:58,994 Pekâlâ balık. Hâlâ neden burada olduğumu merak ediyorsundur. 321 00:17:59,286 --> 00:18:01,997 Seni yakalamak beni en meşhur balıkçı yapar. 322 00:18:02,664 --> 00:18:06,126 Şeylerin arasında olurum. 323 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 Şu televizyondaki kel adamla. 324 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Vay canına! 325 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 Milhouse, seni görmedim dostum. Dikkat et. 326 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 Güzel parti Bart. Sekiz yaş üstü kız var mı? 327 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Henüz yok ama öğlen daha erken. 328 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 -Lisa, sorun ne? -Açık değil mi? 329 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 Yozlaştık ve çocuk hakları hareketini 330 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 on yıllarca geriye sardık. 331 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Neşe saçıyorsun Lise. Gerçekten. 332 00:18:34,571 --> 00:18:39,618 Hey, sen! Yapma! Kapa o kapıyı! Kes şunu! Bırak onu! Hayır! Dur! 333 00:18:43,580 --> 00:18:46,208 Seni iblis, kemerimi çıkarayım mı? 334 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 -Evet. -Gününü göstereceğim. 335 00:18:49,837 --> 00:18:50,963 Hay lanet. 336 00:18:53,298 --> 00:18:56,426 Seni seviyorum ama seni öldürmeliyim. 337 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 Kendine iyi bak adamım. Geldiğin için teşekkürler. 338 00:19:03,976 --> 00:19:06,353 -Kravatın güzelmiş Nelson. -Sağ ol. Babanın. 339 00:19:06,812 --> 00:19:11,150 İyi bir bakıcı olmaya çalıştım ama başarısız oldum. 340 00:19:11,275 --> 00:19:15,654 Ben aptal, işe yaramaz, yaşlı, bitmiş bir… 341 00:19:19,283 --> 00:19:22,870 Lisa, daha önce yaşamadığım rahatsız edici şeyler hissediyorum. 342 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Buna vicdan azabı deniyor seni bastırılamaz gençliğin aşağılık parodisi. 343 00:19:26,373 --> 00:19:27,916 Bu histen nasıl kurtulunuyor? 344 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Bir kova su ve fırça alıp 345 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 daha önce hiç temizlemediğin gibi hızlıca temizleyerek. 346 00:19:40,429 --> 00:19:45,350 Şampiyonum 347 00:19:45,434 --> 00:19:47,936 Kaybedenler için zamanım yok 348 00:19:48,020 --> 00:19:54,818 Çünkü ben dünyanın şampiyonuyum 349 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Merhaba hayatım. 350 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 -Evlilik terapisi nasıl gidiyor? -Bu terapiye 351 00:20:01,366 --> 00:20:03,577 evliliğimizin sıkıntıda olduğunu düşündüğüm için geldik. 352 00:20:03,702 --> 00:20:06,622 Ama hiç bu kadar sıkıntıda olduğunu bilmiyordum. 353 00:20:06,747 --> 00:20:07,998 -Homer, nasıl olur da… -Marge? 354 00:20:08,081 --> 00:20:09,833 Marge, bu balığın anlamını bilmiyorsun. 355 00:20:09,958 --> 00:20:12,127 Bu balık ikimiz için de daha iyi bir hayat demek. 356 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Bu balık beni hem şampiyon hem kahraman yapıyor. 357 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 -Kim için? -Solucan dükkânındaki tuhaf tiplere. 358 00:20:17,216 --> 00:20:19,801 Bu balığın tek temsil ettiği şey ne kadar bencil olduğun. 359 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Öyle hissediyorsan geri atarım. 360 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 -Tamam, olur. -İzle! 361 00:20:28,727 --> 00:20:29,728 Yaptım. 362 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Şan ve kahvaltıdan evliliğim için vazgeçtim. 363 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Altı saat mücadele verdim. 364 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Ama tek bir lafıyla geri attım. 365 00:20:38,946 --> 00:20:41,907 Bir de kalkmış evliliğimiz sıkıntı da mı diyorsun? 366 00:20:42,157 --> 00:20:45,452 -Gel bebeğim. -Homer. 367 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 -Biz geldik. -Evliliğiniz nasıl? 368 00:21:11,019 --> 00:21:15,899 -Her zamanki gibi mükemmel. -Tanrım! Ev harika görünüyor. 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 -Büyükbaba, sırrın ne? -Ağlıyor gibi yapmak. 370 00:21:20,654 --> 00:21:23,991 Evet, doğru duydunuz. Numaradan ağladım! 371 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Çeşme gibi açıp kapatabilirim. 372 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 Ağlıyorum. Çok üzgünüm. 373 00:21:31,123 --> 00:21:35,168 -Tebrikler büyükbaba. -Yaşlı birine bir daha güvenmeyeceğim. 374 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 Sizi kandırdım. Görüşürüz enayiler. 375 00:21:39,798 --> 00:21:41,174 Evet. General Sherman. 376 00:21:41,675 --> 00:21:44,928 Dipte yaşayan 200 kiloluk öfkeli bir balık diyorlar. 377 00:21:45,137 --> 00:21:46,263 Kaç yaşında kimse bilmiyor 378 00:21:46,388 --> 00:21:48,265 ama bana sorarsan ki çoğu insan sorar, 379 00:21:48,348 --> 00:21:51,101 -en az 100 yaşındadır. -Ve kimse yakalamamış mı? 380 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 Bir adam çok yaklaşmış. İsmi Homer. 381 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 İki metre boyu ve ağaç kütüğü gibi kolları varmış. 382 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Gözleri de çelik gibi, soğuk ve sertmiş. 383 00:22:00,152 --> 00:22:03,363 Cehennem kırmızısı gür saçları varmış. 384 00:22:55,540 --> 00:22:57,542 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım