1 00:00:06,756 --> 00:00:07,882 CENTRALA NUCLEARĂ SPRINGFIELD 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,435 NU MAI FAC NIMIC RĂU NICIODATĂ 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 ATENȚIE 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI GLAZURAȚI KRUSTY 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 MÂNCAȚI APERITIVELE NOASTRE 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,586 - Hors do-vers. - Homer! Ai promis. 8 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 Am promis că nu mănânc? Niciodată. Minți. 9 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 Homer, te rog! N-am dat niciodată o petrecere. 10 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 Le întoarcem favoarea celor care ne-au invitat în casele lor. 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 N-am dat o petrecere? Dar petrecerea aia mare 12 00:01:38,056 --> 00:01:41,142 cu șampanie și muzicanți și preoți? 13 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Era nunta noastră. 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Copii, e vremea de culcare. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Mamă, vreau să aud glumele istețe ale adulților sofisticați. 16 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 Da, nu te distrezi în pat. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 Fiule, când vei fi mai mare, o să vezi. 18 00:01:56,449 --> 00:01:59,869 Iubire. Da. 19 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 Au sosit! 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 - Cum arată totul? - Cum arăt? 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 - Pahare? - Cuburi de gheață? 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 - Homer, pune un disc! - Cum se numesc prietenii? 23 00:02:06,876 --> 00:02:08,128 Copii, plecați! 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 - Bună, Homer. - Poftiți înăuntru. 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 - Arăți minunat. - Marge, arăți grozav. 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,718 Și casa... Ați făcut ceva. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 Se supără cineva dacă servesc băuturile? 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Am doctorat în mixologie. 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Student. 30 00:02:22,475 --> 00:02:25,687 Homer, nu vrei să guști punciul Flanders? 31 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 De ce nu? Am plătit deja. 32 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Flanders, data viitoare pune și alcool. 33 00:02:34,445 --> 00:02:35,780 Au contraire, Simpson. 34 00:02:35,864 --> 00:02:38,158 Are trei duște de rom, un pahar de bourbon 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 și puțină Crème de Cassis pentru aromă. 36 00:02:41,619 --> 00:02:45,248 Serios? Am un sentiment călduros de bunăstare 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 și mi se împleticesc vorbele. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,795 - Așa e. Mai dă-mi unul. - Homer, ia-o ușurel cu alco-o-lul. 39 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 Îți amintești că la petrecerea de la Winfield 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 - ai vomat în coșul de rufe? - Nu. 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 Ești cumnata lui Homer, așa-i? 42 00:03:05,059 --> 00:03:10,064 Îmi amintesc de tine. Dar nu-mi amintesc să fii așa de frumoasă. 43 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Hei! 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 E un tip nou de spray? Foarte dureros. 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,365 Dr. Hibbert. 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,619 - Vă distrați? - Nu prea. 47 00:03:22,744 --> 00:03:25,830 Se pare că cineva a pus un cub de gheață 48 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 cu o muscă falsă în băutura mea. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Eu l-am pus. Chiar ai crezut! 50 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 Homer, cuburile astea de gheață sunt făcute deseori 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 din substanțe chimice toxice. 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 În mod ironic, o muscă reală ar fi fost mai sănătoasă. 53 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Ce față ai făcut! De neprețuit. 54 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 PETRECEREA ASTA E ORIBILĂ 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 Bart! Vino încoace! 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 - Ce e? - Maimuțoiule mic. 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 - Ești un maimuțoi? - Da, dle. 58 00:03:53,024 --> 00:03:55,485 Bart, fă chestia aia simpatică. 59 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 - Ce? - Chestia aia a ta. 60 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 - Ce? - Du-te la culcare. 61 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Toată lumea! 62 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Priviți! Sunt cel mai comic om din lume! 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Homer, ești grozav! 64 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 CINCI 65 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 Am vrut să-ți spun asta de ani de zile, 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,644 dar n-am avut niciodată curajul. 67 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Nu te cunosc. Soțiile noastre sunt prietene. 68 00:04:32,313 --> 00:04:35,275 - Ne-am întâlnit acum trei ore. - Ești nasol! 69 00:04:35,483 --> 00:04:40,488 Tu și toată compania ta nenorocită. Îmi dau demisia! 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 - Nu-ți da demisia. - Bine. 71 00:04:46,327 --> 00:04:51,040 Poți... să-mi dai... niște alune... 72 00:04:51,457 --> 00:04:53,126 - ...Maude? - Sigur că da. 73 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Nu alunele alea. 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,463 - Cele de dedesubt. - Bine. 75 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Mulțumesc pentru invitație. M-am distrat pe cinste. 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 Scuze pentru soțul meu. 77 00:05:09,183 --> 00:05:13,146 Dacă vrei să mai trăiască, întoarce-l pe burtă. 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Mulțumesc, Dr. Hibbert. Așa fac. 79 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 - Mulțumesc că ați venit. - Ține minte, am spus „dacă”. 80 00:05:23,614 --> 00:05:27,577 Nu mi-a fost așa de rușine niciodată în viața mea. 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 De ce? Ce ai făcut? 82 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Marge! 83 00:05:42,425 --> 00:05:45,636 - Vino încoace! - Unde mergem? 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Vreau să fiu sigură că nu aud copiii. 85 00:05:49,390 --> 00:05:52,226 Când eram copil, nu-mi plăcea să-mi aud părinții certându-se. 86 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Iar se ceartă în mașină. 87 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 Muzica aia îmi dă fiori. 88 00:05:57,523 --> 00:06:00,777 Homer, îți amintești cum te-ai purtat la petrecere aseară? 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 Cum m-am purtat? 90 00:06:02,945 --> 00:06:04,906 Am spus: „Trebuie să-mi scot hainele astea ude 91 00:06:04,989 --> 00:06:06,240 și să beau un martini.” 92 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 - Bine spus. - Mulțumesc. 93 00:06:08,910 --> 00:06:10,328 E o muscă în paharul meu! 94 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 - Eu am pus-o. - Tu? 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 În spirit de glumă. 96 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 - Foarte amuzant! - Foarte Homer! 97 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 O declar cea mai bună glumă a sezonului. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 MĂNÂNCĂ, BEA ȘI FII FERICIT 99 00:06:35,770 --> 00:06:36,687 Homer? 100 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 Îmi place să cred că sunt o femeie calmă, tolerantă 101 00:06:40,316 --> 00:06:43,986 și că nimic din ce faci nu m-ar împiedica să te iubesc 102 00:06:44,404 --> 00:06:47,448 Dar seara trecută, nu numai că ai întrecut măsura, 103 00:06:47,573 --> 00:06:50,493 - ai vomat pe ea! - Îmi pare rău, scumpo. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,370 Hai să uităm totul și să mergem la biserică. 105 00:06:52,453 --> 00:06:53,996 Mă duc singură azi. 106 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 Tu stai acasă și explică-i lui Bart 107 00:06:56,290 --> 00:06:59,210 - de ce l-ai nenorocit pe viață. - N-am făcut asta! 108 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Eu... Te referi la interior, nu-i așa? 109 00:07:03,673 --> 00:07:04,924 Despre seara trecută, 110 00:07:05,091 --> 00:07:07,468 poate ai observat că tati se purta ciudat, 111 00:07:07,552 --> 00:07:10,513 - și n-ai înțeles de ce. - Înțeleg de ce. Erai beat. 112 00:07:10,596 --> 00:07:13,224 Recunosc. N-am știut când să mă opresc, 113 00:07:13,683 --> 00:07:17,019 Îmi pare rău. Sper că nu ți-ai pierdut respectul față de mine. 114 00:07:17,103 --> 00:07:20,231 Am tot atât respect cât am avut și cât o să mai am. 115 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 Înainte de face o scurtă prezentare a predicii de săptămâna viitoare, 116 00:07:25,194 --> 00:07:28,614 vreau să fac niște anunțuri. Sunt niște pamflete noi 117 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 la standul bisericii, 118 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 inclusiv „Enigmele Bibliei”, „Gafele Satanei”, 119 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 „Slavă Domnului”, „Alte gafe ale Satanei”, 120 00:07:35,079 --> 00:07:38,332 și pentru adolescenți, „Nu e fain să arzi în iad”. 121 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 Marge? 122 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Îmi pare rău, eu și Domnul nu putem concura 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 cu scârțâitul pantofilor lui Homer Simpson. 124 00:07:48,426 --> 00:07:51,429 Ce ziceți să așteptăm până se așază? 125 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 - Scuze! - Ia loc, Homer. 126 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 Eu și dna Lovejoy vom organiza 127 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 a treia consiliere maritală anuală la Lacul Somnului, weekendul viitor. 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 E o consiliere psihologică 129 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 pentru cupluri ale căror căsătorii sunt în pericol... 130 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 sau care au nevoie de ajutor. 131 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 Pentru participare, vă rog să vă înscrieți în hol 132 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 la sfârșitul slujbei. 133 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 Participă și familia Simpson? 134 00:08:15,119 --> 00:08:16,621 CONSILIERE MARITALĂ ÎNSCRIERE 135 00:08:16,704 --> 00:08:19,582 E foarte tentant. O idee minunată. 136 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Marge! Ce faci? Ai înnebunit? 137 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Nu! Dă-mi... 138 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 O să venim. 139 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Weekendul consilierii maritale, sosesc. 140 00:08:33,095 --> 00:08:36,599 - Acum vrei să te duci? - O să fie la Lacul Somnului. 141 00:08:37,099 --> 00:08:41,604 Nu s-ar numi Lacul Somnului dacă n-ar avea un somn în el. 142 00:08:41,687 --> 00:08:44,440 Mergem la consiliere ca să ne salvăm căsătoria, atât. 143 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 Nu pescuim. 144 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Trebuie să fie bona. 145 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 - Bună, sunt dna Simpson. - Simpson... 146 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 - Simpson... - Nu ți-a ajuns? 147 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 - Hei! Ce? - Vai de mine! 148 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Unde găsim o bonă așa de repede? 149 00:09:12,718 --> 00:09:16,222 Dacă nu găsim o bonă, nu putem merge. 150 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Ce dezamăgire! 151 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 De ce ai nevoie de bonă? 152 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 - Am zece ani jumătate. - Mamă, să nu îndrăznești! 153 00:09:22,853 --> 00:09:25,022 Nu vorbi așa, domnișoară, că te pocnesc. 154 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 - Ba nu! - Bunicule? 155 00:09:26,357 --> 00:09:30,152 - Hei! Ce? - Bunicule, poți să faci ceva? 156 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 - Pot să mă îmbrac singur. - Eram curioasă. 157 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Crezi că poți sta cu copiii în weekend? 158 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Nu ți-aș cere, dar sunt disperată. 159 00:09:38,578 --> 00:09:42,915 Sigur. Ultima soluție. Bunicul, amărâtul, 160 00:09:43,082 --> 00:09:46,919 cel pe care nu te poți baza niciodată, deloc. 161 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 Toți sunt împotriva mea. 162 00:09:50,923 --> 00:09:52,091 O voi face. 163 00:09:52,174 --> 00:09:53,884 Marge, mai pun câte ceva în portbagaj. 164 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Dacă Maggie are febră, suni la numărul ăsta. 165 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Dacă bagă degetul în priză, suni la numărul ăsta. 166 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 Dacă bea detergent, sună aici. 167 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 - Dă-mi lista! Știu să citesc. - Bine. 168 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 La revedere, copii! Purtați-vă frumos. 169 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 Sună la numărul ăsta dacă bunicul cade în cadă. 170 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 - Am auzit. - Pa! 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 Bunicule, mama s-a grăbit și a uitat să-ți dea asta. 172 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Lista cu lucruri pe care le putem face sau nu. 173 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Aveți voie să fumați trabucuri? 174 00:10:28,669 --> 00:10:30,546 LACUL SOMNULUI - OPT MILE 175 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 COMBUSTIBIL MOMEALĂ 176 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Momeală. 177 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Să băgăm niște combustibil. 178 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 Fă plinul. Mă duc să-mi dezmorțesc picioarele. 179 00:10:47,521 --> 00:10:49,315 - Unde mergeți? - La Lacul Somnului. 180 00:10:49,690 --> 00:10:53,486 - După Generalul Sherman, nu? - Cine e Generalul Sherman? 181 00:10:53,736 --> 00:10:55,696 Cel mai mare somn din părțile astea. 182 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 - Serios? - Se spune că are peste 200 kg. 183 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 - Cine spune? - Ei spun. 184 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 E singura fotografie a generalului. 185 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Nu îmi dau seama ce e. Dar e enorm. 186 00:11:08,793 --> 00:11:12,713 Domnilor, mă duc să-l prind pe Generalul Sherman. 187 00:11:15,216 --> 00:11:16,425 După supermarket, 188 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 mergem la magazinul video, luăm un Burger Krusty 189 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 și mergem la sala de jocuri. 190 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Bart, Bunicul e un bătrân bun care are încredere în noi. 191 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 Sigur e bine să profităm de el? 192 00:11:26,185 --> 00:11:28,979 Lisa, în vremurile astea zbuciumate 193 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 cine știe ce e bine sau rău? 194 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Dar acum, instinctul îmi spune „profită cât poți”. 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,904 Dl și dna Simpson, bine ați venit! 196 00:11:37,029 --> 00:11:38,864 Bună ziua! Ne bucurăm că am putut veni. 197 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 - Bună, Hellen! - Bună, Marge! 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 Ia te uită, Homer Simpson. 199 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Ai venit să dai strălucire căsătoriei tale? 200 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Nu-i treaba ta, Flanders. 201 00:11:47,289 --> 00:11:50,793 Spune pastore, o să avem ocazia să pescuim? 202 00:11:51,210 --> 00:11:55,423 Mă tem că nu. O căsătorie nu poate fi reparată în câteva ore. 203 00:11:55,548 --> 00:11:59,427 Ne trebuie tot weekendul. Momeala din cârlige e sinceritatea. 204 00:11:59,593 --> 00:12:03,013 Astfel un mariaj fericit nu se va sfârși. 205 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Înțeleg. 206 00:12:04,807 --> 00:12:06,767 Mai înțeleg și expresiile de bowling. 207 00:12:07,601 --> 00:12:09,687 Trei cupluri. Cea mai numeroasă participare. 208 00:12:09,854 --> 00:12:13,315 Ce-ar fi să se prezinte fiecare, 209 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 să ne spună de ce a venit aici? 210 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - John, Gloria? - Mă numesc Gloria. 211 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Am venit aici fiindcă Johnny 212 00:12:20,239 --> 00:12:23,784 n-a fost în stare să fie bărbat de ceva vreme. 213 00:12:24,076 --> 00:12:28,789 Nu că mi-ar plăcea mirosul de gin și de înfrângere lângă mine. 214 00:12:28,873 --> 00:12:30,833 - Ajunge, Gloria! - Mulțumesc, Gloria. 215 00:12:31,041 --> 00:12:33,878 John, de ce nu ne spui de ce ați venit aici? 216 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Nu gătește niciodată, casa e murdară 217 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 și vorbește vulgar. 218 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 - E regina scorpiilor. - Ba nu sunt. 219 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 - Regina scorpiilor! - Nu. 220 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 Uite coroana, Maiestate! 221 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 - Regina Scorpiilor! - Pleacă de aici, porcule! 222 00:12:45,055 --> 00:12:46,140 Ați venit în locul potrivit. 223 00:12:46,432 --> 00:12:50,603 Mai întâi, uitați-vă fiecare în ochii celuilalt. 224 00:12:53,564 --> 00:12:56,817 Ochii tăi, am uitat ce frumoși sunt. 225 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 - Să nu ne mai certăm. - Ce idioți am fost! 226 00:12:59,445 --> 00:13:01,405 - Să nu vorbim de asta. - Nu vorbim deloc! 227 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Nu uitați că v-am salvat viața și fericirea 228 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 când faceți donații săptămâna viitoare. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,372 Bun, Ned, Maude, ce v-a adus aici? 230 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 - Păi... - Spune, Neddy. 231 00:13:12,666 --> 00:13:16,420 Uneori, Maude, binecuvântată să fie, subliniază pasaje în Biblia mea 232 00:13:16,504 --> 00:13:18,297 fiindcă n-o poate găsi pe a ei. 233 00:13:18,714 --> 00:13:21,801 - Bine că nu au arme în casă. - Homer, de ce ai venit aici? 234 00:13:23,177 --> 00:13:24,804 M-am îmbătat și m-am uitat la sânii ei. 235 00:13:24,929 --> 00:13:26,222 Nu, Homer. 236 00:13:26,597 --> 00:13:30,518 Marge ne va spune greșelile tale. Tu spune-ne despre ale ei. 237 00:13:31,352 --> 00:13:33,896 - Ea e perfectă. - Homer! Care sunt greșelile ei? 238 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 - Poate fi enervantă uneori. - Homer. 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Marge, nu-l întrerupe. Îți vine rândul. 240 00:13:38,442 --> 00:13:39,944 - Am terminat. - Bine. Marge? 241 00:13:40,069 --> 00:13:45,658 Nu că nu-l iubesc. Mereu îi iau apărarea. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 Dar e așa de egoist. 243 00:13:49,620 --> 00:13:51,205 - Stai! - Nu, Homer. 244 00:13:51,372 --> 00:13:54,208 Uită zilele de naștere, aniversările, sărbătorile... 245 00:13:54,291 --> 00:13:58,671 cele religioase și oficiale. Mestecă cu gura deschisă, pariază. 246 00:13:58,754 --> 00:14:01,507 Își petrece timpul la bar cu toți ratații. 247 00:14:01,674 --> 00:14:04,385 E adevărat. Totul e adevărat. 248 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 - Homer, nu întrerupe. - Scuze! 249 00:14:06,178 --> 00:14:09,014 Își suflă nasul în prosoape și le pune înapoi. 250 00:14:09,098 --> 00:14:10,683 Am făcut asta de câteva ori. 251 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 - O cutie de ciocolată. - Bifat. 252 00:14:13,102 --> 00:14:14,812 - O cutie de ciocolată amăruie. - Bifat. 253 00:14:14,895 --> 00:14:16,730 O cutie de ciocolată cu bucățele de ciocolată. 254 00:14:16,814 --> 00:14:19,900 - Da. - Chiar a scris mama voastră lista asta? 255 00:14:19,984 --> 00:14:22,152 - Bunicule, ce întrebare! - Ce urmează, Lisa? 256 00:14:22,236 --> 00:14:23,237 Glazuri și siropuri. 257 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 - Bunicule, raionul șase, repede. - Bine, dar stinge trabucul. 258 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Bea din cutia de lapte. Nu schimbă niciodată bebelușul. 259 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 Când adoarme, scoate zgomote ciudate, 260 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 când se trezește, alte zgomote ciudate. 261 00:14:38,794 --> 00:14:41,338 Și se scarpină cu cheile. 262 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Cred că asta e. 263 00:14:43,632 --> 00:14:48,178 Nu, stai! Mă lovește în somn și unghiile de la picioare sunt lungi și galbene. 264 00:14:48,512 --> 00:14:51,724 Atât pot să-mi amintesc acum. Cred că ați obosit cu toții. 265 00:14:52,182 --> 00:14:55,269 Vă mulțumesc că ați ascultat ce-am avut pe suflet. 266 00:14:56,228 --> 00:14:59,106 Am ratat festinul hawaiian. Să încheiem aici. 267 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 Căpitane, nu pot răzbuna 268 00:15:01,609 --> 00:15:03,861 moartea partenerului meu cu jucăria asta. 269 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Nu vreau să aud nimic. 270 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Pistolul tău e contrar regulamentului. 271 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 În acest departament, facem totul ca la carte. 272 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 La revedere, carte! 273 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 - Ca lumea! - Grozav, McBain! 274 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 Copii, e cam târziu, 275 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 Du-te la culcare, bunicule. Am avut o zi grea. 276 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 Istețule, deșteptule mic. 277 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 Nu mă pot păcăli singură. Am o criză morală. 278 00:15:28,594 --> 00:15:30,888 Afară la cinci. Îl prind pe Sherman la 5:30. 279 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 Îl curăț la șase. Îl mănânc la 6:30. 280 00:15:33,849 --> 00:15:36,477 Înapoi în pat la șapte fără dovezi incriminatorii. 281 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 O crimă perfectă. 282 00:15:39,355 --> 00:15:40,522 Homer? 283 00:15:40,981 --> 00:15:45,444 Mergi la pescuit. Nu pot să cred cât de egoist ești. 284 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Poți să pescuiești oricând, 285 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 dar am venit aici să ne salvăm mariajul. 286 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Te gândești la pescuit și când vorbesc cu tine acum, nu? 287 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 E timpul să fiu sincer? 288 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 - Da. - Ai dreptate. 289 00:15:58,457 --> 00:16:02,252 Ajută-mă, Marge! Ce să fac ca să fiu mai bun? 290 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 - Treci înapoi în pat. - Bine. 291 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Dar nu pot să dorm. Pot să merg să mă plimb? 292 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Sigur că da. 293 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Trebuie să fiu un soț bun. 294 00:16:17,685 --> 00:16:21,480 Trebuie să fiu un soț bun. Hei, puștiule, ți-ai uitat... 295 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Haide, Generale Sherman, arată-ți puterea, 296 00:16:32,533 --> 00:16:35,035 somn mare și urât. 297 00:16:35,285 --> 00:16:38,664 Am o tigaie și un pachet de unt care-ți poartă numele. 298 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Homer? 299 00:16:46,422 --> 00:16:48,298 - Zahăr? - Da, zece bucăți. 300 00:16:48,382 --> 00:16:49,383 Pune-mi și mie. 301 00:16:49,466 --> 00:16:52,094 Sunteți siguri că vă lasă mama să beți cafea? 302 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 Pentru ultima oară, da! 303 00:16:53,846 --> 00:16:55,139 Haide, renunță! 304 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Milhouse, petrecere la Casa de Simpson. 305 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 Singurul adult e bătrân și firav. 306 00:17:02,980 --> 00:17:06,108 Petrecere la Bart. Ora două. Să veniți neapărat. 307 00:17:06,233 --> 00:17:10,571 Să le spun prietenilor? Bine, dar am niște prieteni petrecăreți. 308 00:17:10,738 --> 00:17:14,867 Bine. Termin la amiază și sunt deja invitat la petrecere. 309 00:17:15,492 --> 00:17:17,828 Acesta e un exercițiu de încredere. 310 00:17:17,953 --> 00:17:21,248 Te lași pe spate și speri ca soțul să te prindă. 311 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Trebuie să fac asta? 312 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 Nu. Chiar dacă era aici, nu ți-aș fi recomandat. 313 00:17:30,758 --> 00:17:34,970 Marge, în calitate de consilier marital profesionist, e prima dată 314 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 când i-am spus unui partener că are dreptate 100%. 315 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 E doar vina lui. 316 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Sunt dispus să scriu asta într-un certificat. 317 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Acolo 318 00:17:45,230 --> 00:17:48,233 Trimite vorbă Acolo 319 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Că vin Yankeii... 320 00:17:55,657 --> 00:17:58,994 Pește, poate că te întrebi de ce mai sunt aici. 321 00:17:59,286 --> 00:18:01,997 Dacă te prind, voi deveni cel mai celebru pescar... 322 00:18:02,664 --> 00:18:06,126 la fel ca... 323 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 tipul chel din serialul televizat. 324 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Doamne Dumnezeule! 325 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 Milhouse, nu te-am văzut. Fii atent! 326 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 Grozavă petrecere, Bart. Vreo tipă peste opt ani? 327 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Nu încă, dar e încă devreme. 328 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 - Lisa, ce e? - Nu e clar? 329 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 Ne-am umilit și am dat înapoi 330 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 mișcarea pentru drepturile copiilor cu zeci de ani. 331 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Ești bună companie la petreceri, Lisa. 332 00:18:34,571 --> 00:18:39,618 Hei! Nu! Închide ușa! Oprește-te! Pune-o jos! Nu! Stai! 333 00:18:43,580 --> 00:18:46,208 Scandalagiule, vrei să-mi scot cureaua? 334 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 - Da. - Bine, îți arăt eu. 335 00:18:49,837 --> 00:18:50,963 Fir-ar să fie! 336 00:18:53,298 --> 00:18:56,426 Te iubesc, dar trebuie să te omor. 337 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 La revedere! Mulțumesc că ați venit. 338 00:19:03,976 --> 00:19:06,353 - Frumoasă cravată, Nelson. - E a tatălui tău. 339 00:19:06,812 --> 00:19:11,150 Am încercat să fiu o bonă bună dar n-am reușit. 340 00:19:11,275 --> 00:19:15,654 Nu sunt bun de nimic. Un bătrân nefolositor... 341 00:19:19,283 --> 00:19:22,870 Lisa, am un sentiment neplăcut pe care nu l-am mai avut niciodată. 342 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Se numește remușcare, tinere infam nestăpânit. 343 00:19:26,373 --> 00:19:27,916 Cum scapi de sentimentul ăsta? 344 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Ia o găleată și o perie 345 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 și curăță mai repede și mai bine ca niciodată. 346 00:19:40,429 --> 00:19:45,350 Sunt campionii Sunt campionii 347 00:19:45,434 --> 00:19:47,936 Nu e timp pentru ratați 348 00:19:48,020 --> 00:19:54,818 Fiindcă eu sunt campionii Lumii 349 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Bună, scumpo! 350 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 - Cum merge consilierea? - Am venit aici 351 00:20:01,366 --> 00:20:03,577 fiindcă am crezut că mariajul nostru e în pericol. 352 00:20:03,702 --> 00:20:06,622 Dar n-am crezut niciodată că avem probleme așa de mari. 353 00:20:06,747 --> 00:20:07,998 - Homer, cum... - Marge? 354 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 Nu știi ce înseamnă peștele ăsta. 355 00:20:09,958 --> 00:20:12,127 Reprezintă o viață mai bună pentru amândoi. 356 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Peștele ăsta mă face campion și erou. 357 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 - Pentru cine? - Pentru cei din magazinul de viermi. 358 00:20:17,216 --> 00:20:19,801 Peștele ăsta demonstrează cât de egoist ești. 359 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Dacă așa crezi, atunci îl arunc în apă. 360 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 - Da, sigur. - Privește! 361 00:20:28,727 --> 00:20:29,728 Am făcut-o. 362 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Am renunțat la faimă și micul dejun pentru căsătorie. 363 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 M-am luptat șase ore cu el. 364 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Ea spune un singur cuvânt și îl arunc înapoi. 365 00:20:38,946 --> 00:20:41,907 Și tu îmi spui că mariajul nostru e în pericol? 366 00:20:42,157 --> 00:20:45,452 - Vino, iubito! - Homer. 367 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 - Ne-am întors. - Cum e căsătoria voastră? 368 00:21:11,019 --> 00:21:15,899 - Ca de obicei, perfectomundo. - Vai! Casa arată minunat! 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 - Bunicule, care e secretul tău? - Mă prefac că plâng. 370 00:21:20,654 --> 00:21:23,991 Așa e, ați auzit bine. Mă prefac că plâng! 371 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Pornesc și opresc lacrimile ca un robinet. 372 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 „O, plâng! Sunt foarte trist!” 373 00:21:31,123 --> 00:21:35,168 - Bravo, Bunicule! - Nu mai am încredere în bătrâni. 374 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 V-am păcălit. Cu bine, fraierilor! 375 00:21:39,798 --> 00:21:41,174 Da. Generalul Sherman. 376 00:21:41,675 --> 00:21:44,928 Se spune că are 200 kg și e foarte furios. 377 00:21:45,137 --> 00:21:46,263 Nimeni nu știe ce vârstă are 378 00:21:46,388 --> 00:21:48,265 dar, dacă mă întrebi pe mine, așa cum fac mulți, 379 00:21:48,348 --> 00:21:51,101 - are 100 de ani. - Și nu l-a prins nimeni? 380 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 Cineva aproape că l-a prins. Se numea Homer. 381 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 Înalt de doi metri, cu brațe puternice ca un trunchi de copac. 382 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Ochii lui erau reci ca oțelul. 383 00:22:00,152 --> 00:22:03,363 Cu părul roșu ca flăcările iadului. 384 00:22:55,499 --> 00:22:57,501 Subtitrarea: Mihaela Meci