1
00:00:06,756 --> 00:00:07,882
CENTRALA
NUCLEARĂ SPRINGFIELD
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,554
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,435
NU MAI FAC NIMIC RĂU NICIODATĂ
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
ATENȚIE
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
REVISTA LUNARĂ MAMA
FULGI GLAZURAȚI KRUSTY
6
00:01:21,539 --> 00:01:22,916
MÂNCAȚI APERITIVELE NOASTRE
7
00:01:22,999 --> 00:01:26,586
- Hors do-vers.
- Homer! Ai promis.
8
00:01:26,711 --> 00:01:29,255
Am promis că nu mănânc?
Niciodată. Minți.
9
00:01:29,380 --> 00:01:32,217
Homer, te rog!
N-am dat niciodată o petrecere.
10
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
Le întoarcem favoarea
celor care ne-au invitat în casele lor.
11
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
N-am dat o petrecere?
Dar petrecerea aia mare
12
00:01:38,056 --> 00:01:41,142
cu șampanie și muzicanți și preoți?
13
00:01:41,226 --> 00:01:42,227
Era nunta noastră.
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
Copii, e vremea de culcare.
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
Mamă, vreau să aud glumele istețe
ale adulților sofisticați.
16
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Da, nu te distrezi în pat.
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,695
Fiule, când vei fi mai mare,
o să vezi.
18
00:01:56,449 --> 00:01:59,869
Iubire. Da.
19
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
Au sosit!
20
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
- Cum arată totul?
- Cum arăt?
21
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
- Pahare?
- Cuburi de gheață?
22
00:02:04,749 --> 00:02:06,793
- Homer, pune un disc!
- Cum se numesc prietenii?
23
00:02:06,876 --> 00:02:08,128
Copii, plecați!
24
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
- Bună, Homer.
- Poftiți înăuntru.
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
- Arăți minunat.
- Marge, arăți grozav.
26
00:02:13,424 --> 00:02:15,718
Și casa... Ați făcut ceva.
27
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
Se supără cineva dacă servesc băuturile?
28
00:02:18,096 --> 00:02:19,973
Am doctorat în mixologie.
29
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Student.
30
00:02:22,475 --> 00:02:25,687
Homer, nu vrei să guști
punciul Flanders?
31
00:02:25,812 --> 00:02:26,980
De ce nu? Am plătit deja.
32
00:02:31,484 --> 00:02:34,320
Flanders, data viitoare pune și alcool.
33
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
Au contraire, Simpson.
34
00:02:35,864 --> 00:02:38,158
Are trei duște de rom,
un pahar de bourbon
35
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
și puțină Crème de Cassis
pentru aromă.
36
00:02:41,619 --> 00:02:45,248
Serios? Am un sentiment călduros
de bunăstare
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
și mi se împleticesc vorbele.
38
00:02:47,625 --> 00:02:50,795
- Așa e. Mai dă-mi unul.
- Homer, ia-o ușurel cu alco-o-lul.
39
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
Îți amintești
că la petrecerea de la Winfield
40
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
- ai vomat în coșul de rufe?
- Nu.
41
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
Ești cumnata lui Homer, așa-i?
42
00:03:05,059 --> 00:03:10,064
Îmi amintesc de tine. Dar nu-mi amintesc
să fii așa de frumoasă.
43
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
Hei!
44
00:03:14,569 --> 00:03:17,197
E un tip nou de spray?
Foarte dureros.
45
00:03:18,198 --> 00:03:19,365
Dr. Hibbert.
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,619
- Vă distrați?
- Nu prea.
47
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
Se pare că cineva a pus
un cub de gheață
48
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
cu o muscă falsă în băutura mea.
49
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
Eu l-am pus. Chiar ai crezut!
50
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
Homer, cuburile astea de gheață
sunt făcute deseori
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
din substanțe chimice toxice.
52
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
În mod ironic, o muscă reală
ar fi fost mai sănătoasă.
53
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
Ce față ai făcut! De neprețuit.
54
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
PETRECEREA ASTA E ORIBILĂ
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
Bart! Vino încoace!
56
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
- Ce e?
- Maimuțoiule mic.
57
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
- Ești un maimuțoi?
- Da, dle.
58
00:03:53,024 --> 00:03:55,485
Bart, fă chestia aia simpatică.
59
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
- Ce?
- Chestia aia a ta.
60
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
- Ce?
- Du-te la culcare.
61
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Toată lumea!
62
00:04:03,534 --> 00:04:06,537
Priviți! Sunt cel mai comic om din lume!
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,749
Homer, ești grozav!
64
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
CINCI
65
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
Am vrut să-ți spun asta
de ani de zile,
66
00:04:27,600 --> 00:04:29,644
dar n-am avut niciodată curajul.
67
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
Nu te cunosc.
Soțiile noastre sunt prietene.
68
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
- Ne-am întâlnit acum trei ore.
- Ești nasol!
69
00:04:35,483 --> 00:04:40,488
Tu și toată compania ta nenorocită.
Îmi dau demisia!
70
00:04:41,322 --> 00:04:43,032
- Nu-ți da demisia.
- Bine.
71
00:04:46,327 --> 00:04:51,040
Poți... să-mi dai... niște alune...
72
00:04:51,457 --> 00:04:53,126
- ...Maude?
- Sigur că da.
73
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
Nu alunele alea.
74
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
- Cele de dedesubt.
- Bine.
75
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
Mulțumesc pentru invitație.
M-am distrat pe cinste.
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,975
Scuze pentru soțul meu.
77
00:05:09,183 --> 00:05:13,146
Dacă vrei să mai trăiască,
întoarce-l pe burtă.
78
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Mulțumesc, Dr. Hibbert.
Așa fac.
79
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
- Mulțumesc că ați venit.
- Ține minte, am spus „dacă”.
80
00:05:23,614 --> 00:05:27,577
Nu mi-a fost așa de rușine
niciodată în viața mea.
81
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
De ce? Ce ai făcut?
82
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Marge!
83
00:05:42,425 --> 00:05:45,636
- Vino încoace!
- Unde mergem?
84
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
Vreau să fiu sigură că nu aud copiii.
85
00:05:49,390 --> 00:05:52,226
Când eram copil, nu-mi plăcea
să-mi aud părinții certându-se.
86
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
Iar se ceartă în mașină.
87
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
Muzica aia îmi dă fiori.
88
00:05:57,523 --> 00:06:00,777
Homer, îți amintești cum te-ai purtat
la petrecere aseară?
89
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Cum m-am purtat?
90
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
Am spus: „Trebuie să-mi scot
hainele astea ude
91
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
și să beau un martini.”
92
00:06:06,741 --> 00:06:08,785
- Bine spus.
- Mulțumesc.
93
00:06:08,910 --> 00:06:10,328
E o muscă în paharul meu!
94
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
- Eu am pus-o.
- Tu?
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
În spirit de glumă.
96
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
- Foarte amuzant!
- Foarte Homer!
97
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
O declar cea mai bună glumă
a sezonului.
98
00:06:32,683 --> 00:06:34,519
MĂNÂNCĂ, BEA ȘI FII FERICIT
99
00:06:35,770 --> 00:06:36,687
Homer?
100
00:06:37,105 --> 00:06:40,233
Îmi place să cred că sunt
o femeie calmă, tolerantă
101
00:06:40,316 --> 00:06:43,986
și că nimic din ce faci
nu m-ar împiedica să te iubesc
102
00:06:44,404 --> 00:06:47,448
Dar seara trecută,
nu numai că ai întrecut măsura,
103
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
- ai vomat pe ea!
- Îmi pare rău, scumpo.
104
00:06:50,576 --> 00:06:52,370
Hai să uităm totul
și să mergem la biserică.
105
00:06:52,453 --> 00:06:53,996
Mă duc singură azi.
106
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
Tu stai acasă și explică-i lui Bart
107
00:06:56,290 --> 00:06:59,210
- de ce l-ai nenorocit pe viață.
- N-am făcut asta!
108
00:06:59,419 --> 00:07:03,047
Eu... Te referi la interior, nu-i așa?
109
00:07:03,673 --> 00:07:04,924
Despre seara trecută,
110
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
poate ai observat că tati
se purta ciudat,
111
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
- și n-ai înțeles de ce.
- Înțeleg de ce. Erai beat.
112
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
Recunosc. N-am știut
când să mă opresc,
113
00:07:13,683 --> 00:07:17,019
Îmi pare rău. Sper că nu ți-ai pierdut
respectul față de mine.
114
00:07:17,103 --> 00:07:20,231
Am tot atât respect cât am avut
și cât o să mai am.
115
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
Înainte de face o scurtă prezentare
a predicii de săptămâna viitoare,
116
00:07:25,194 --> 00:07:28,614
vreau să fac niște anunțuri.
Sunt niște pamflete noi
117
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
la standul bisericii,
118
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
inclusiv „Enigmele Bibliei”,
„Gafele Satanei”,
119
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
„Slavă Domnului”,
„Alte gafe ale Satanei”,
120
00:07:35,079 --> 00:07:38,332
și pentru adolescenți,
„Nu e fain să arzi în iad”.
121
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
Marge?
122
00:07:43,463 --> 00:07:46,340
Îmi pare rău, eu și Domnul
nu putem concura
123
00:07:46,466 --> 00:07:48,259
cu scârțâitul pantofilor
lui Homer Simpson.
124
00:07:48,426 --> 00:07:51,429
Ce ziceți să așteptăm până se așază?
125
00:07:51,596 --> 00:07:53,222
- Scuze!
- Ia loc, Homer.
126
00:07:53,973 --> 00:07:55,850
Eu și dna Lovejoy vom organiza
127
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
a treia consiliere maritală anuală
la Lacul Somnului, weekendul viitor.
128
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
E o consiliere psihologică
129
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
pentru cupluri ale căror căsătorii
sunt în pericol...
130
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
sau care au nevoie de ajutor.
131
00:08:06,611 --> 00:08:09,697
Pentru participare,
vă rog să vă înscrieți în hol
132
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
la sfârșitul slujbei.
133
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
Participă și familia Simpson?
134
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
CONSILIERE MARITALĂ
ÎNSCRIERE
135
00:08:16,704 --> 00:08:19,582
E foarte tentant. O idee minunată.
136
00:08:19,665 --> 00:08:22,585
Marge! Ce faci? Ai înnebunit?
137
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
Nu! Dă-mi...
138
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
O să venim.
139
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Weekendul consilierii maritale, sosesc.
140
00:08:33,095 --> 00:08:36,599
- Acum vrei să te duci?
- O să fie la Lacul Somnului.
141
00:08:37,099 --> 00:08:41,604
Nu s-ar numi Lacul Somnului
dacă n-ar avea un somn în el.
142
00:08:41,687 --> 00:08:44,440
Mergem la consiliere
ca să ne salvăm căsătoria, atât.
143
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
Nu pescuim.
144
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Trebuie să fie bona.
145
00:08:48,402 --> 00:08:50,780
- Bună, sunt dna Simpson.
- Simpson...
146
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
- Simpson...
- Nu ți-a ajuns?
147
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
- Hei! Ce?
- Vai de mine!
148
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Unde găsim o bonă așa de repede?
149
00:09:12,718 --> 00:09:16,222
Dacă nu găsim o bonă,
nu putem merge.
150
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Ce dezamăgire!
151
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
De ce ai nevoie de bonă?
152
00:09:19,767 --> 00:09:22,770
- Am zece ani jumătate.
- Mamă, să nu îndrăznești!
153
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
Nu vorbi așa, domnișoară, că te pocnesc.
154
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
- Ba nu!
- Bunicule?
155
00:09:26,357 --> 00:09:30,152
- Hei! Ce?
- Bunicule, poți să faci ceva?
156
00:09:30,236 --> 00:09:33,990
- Pot să mă îmbrac singur.
- Eram curioasă.
157
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
Crezi că poți sta cu copiii
în weekend?
158
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Nu ți-aș cere, dar sunt disperată.
159
00:09:38,578 --> 00:09:42,915
Sigur. Ultima soluție. Bunicul, amărâtul,
160
00:09:43,082 --> 00:09:46,919
cel pe care nu te poți baza
niciodată, deloc.
161
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
Toți sunt împotriva mea.
162
00:09:50,923 --> 00:09:52,091
O voi face.
163
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
Marge, mai pun câte ceva
în portbagaj.
164
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
Dacă Maggie are febră,
suni la numărul ăsta.
165
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
Dacă bagă degetul în priză,
suni la numărul ăsta.
166
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
Dacă bea detergent, sună aici.
167
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
- Dă-mi lista! Știu să citesc.
- Bine.
168
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
La revedere, copii! Purtați-vă frumos.
169
00:10:13,070 --> 00:10:15,031
Sună la numărul ăsta
dacă bunicul cade în cadă.
170
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
- Am auzit.
- Pa!
171
00:10:17,491 --> 00:10:20,578
Bunicule, mama s-a grăbit
și a uitat să-ți dea asta.
172
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
Lista cu lucruri pe care
le putem face sau nu.
173
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
Aveți voie să fumați trabucuri?
174
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
LACUL SOMNULUI - OPT MILE
175
00:10:32,089 --> 00:10:33,174
COMBUSTIBIL
MOMEALĂ
176
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
Momeală.
177
00:10:37,762 --> 00:10:39,013
Să băgăm niște combustibil.
178
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Fă plinul. Mă duc
să-mi dezmorțesc picioarele.
179
00:10:47,521 --> 00:10:49,315
- Unde mergeți?
- La Lacul Somnului.
180
00:10:49,690 --> 00:10:53,486
- După Generalul Sherman, nu?
- Cine e Generalul Sherman?
181
00:10:53,736 --> 00:10:55,696
Cel mai mare somn din părțile astea.
182
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
- Serios?
- Se spune că are peste 200 kg.
183
00:10:58,491 --> 00:11:00,201
- Cine spune?
- Ei spun.
184
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
E singura fotografie a generalului.
185
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Nu îmi dau seama ce e.
Dar e enorm.
186
00:11:08,793 --> 00:11:12,713
Domnilor, mă duc să-l prind
pe Generalul Sherman.
187
00:11:15,216 --> 00:11:16,425
După supermarket,
188
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
mergem la magazinul video,
luăm un Burger Krusty
189
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
și mergem la sala de jocuri.
190
00:11:21,222 --> 00:11:23,974
Bart, Bunicul e un bătrân bun
care are încredere în noi.
191
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
Sigur e bine să profităm de el?
192
00:11:26,185 --> 00:11:28,979
Lisa, în vremurile astea zbuciumate
193
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
cine știe ce e bine sau rău?
194
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
Dar acum, instinctul îmi spune
„profită cât poți”.
195
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
Dl și dna Simpson, bine ați venit!
196
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
Bună ziua!
Ne bucurăm că am putut veni.
197
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
- Bună, Hellen!
- Bună, Marge!
198
00:11:41,701 --> 00:11:43,035
Ia te uită, Homer Simpson.
199
00:11:43,119 --> 00:11:45,287
Ai venit să dai strălucire
căsătoriei tale?
200
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Nu-i treaba ta, Flanders.
201
00:11:47,289 --> 00:11:50,793
Spune pastore,
o să avem ocazia să pescuim?
202
00:11:51,210 --> 00:11:55,423
Mă tem că nu. O căsătorie
nu poate fi reparată în câteva ore.
203
00:11:55,548 --> 00:11:59,427
Ne trebuie tot weekendul.
Momeala din cârlige e sinceritatea.
204
00:11:59,593 --> 00:12:03,013
Astfel un mariaj fericit nu se va sfârși.
205
00:12:03,139 --> 00:12:04,140
Înțeleg.
206
00:12:04,807 --> 00:12:06,767
Mai înțeleg și expresiile de bowling.
207
00:12:07,601 --> 00:12:09,687
Trei cupluri.
Cea mai numeroasă participare.
208
00:12:09,854 --> 00:12:13,315
Ce-ar fi să se prezinte fiecare,
209
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
să ne spună de ce a venit aici?
210
00:12:15,484 --> 00:12:17,862
- John, Gloria?
- Mă numesc Gloria.
211
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Am venit aici fiindcă Johnny
212
00:12:20,239 --> 00:12:23,784
n-a fost în stare să fie bărbat
de ceva vreme.
213
00:12:24,076 --> 00:12:28,789
Nu că mi-ar plăcea mirosul de gin
și de înfrângere lângă mine.
214
00:12:28,873 --> 00:12:30,833
- Ajunge, Gloria!
- Mulțumesc, Gloria.
215
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
John, de ce nu ne spui
de ce ați venit aici?
216
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Nu gătește niciodată, casa e murdară
217
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
și vorbește vulgar.
218
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
- E regina scorpiilor.
- Ba nu sunt.
219
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
- Regina scorpiilor!
- Nu.
220
00:12:41,218 --> 00:12:42,928
Uite coroana, Maiestate!
221
00:12:43,053 --> 00:12:44,930
- Regina Scorpiilor!
- Pleacă de aici, porcule!
222
00:12:45,055 --> 00:12:46,140
Ați venit în locul potrivit.
223
00:12:46,432 --> 00:12:50,603
Mai întâi, uitați-vă fiecare
în ochii celuilalt.
224
00:12:53,564 --> 00:12:56,817
Ochii tăi, am uitat ce frumoși sunt.
225
00:12:56,942 --> 00:12:59,361
- Să nu ne mai certăm.
- Ce idioți am fost!
226
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
- Să nu vorbim de asta.
- Nu vorbim deloc!
227
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Nu uitați
că v-am salvat viața și fericirea
228
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
când faceți donații săptămâna viitoare.
229
00:13:07,161 --> 00:13:10,372
Bun, Ned, Maude, ce v-a adus aici?
230
00:13:10,498 --> 00:13:12,500
- Păi...
- Spune, Neddy.
231
00:13:12,666 --> 00:13:16,420
Uneori, Maude, binecuvântată să fie,
subliniază pasaje în Biblia mea
232
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
fiindcă n-o poate găsi pe a ei.
233
00:13:18,714 --> 00:13:21,801
- Bine că nu au arme în casă.
- Homer, de ce ai venit aici?
234
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
M-am îmbătat
și m-am uitat la sânii ei.
235
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
Nu, Homer.
236
00:13:26,597 --> 00:13:30,518
Marge ne va spune greșelile tale.
Tu spune-ne despre ale ei.
237
00:13:31,352 --> 00:13:33,896
- Ea e perfectă.
- Homer! Care sunt greșelile ei?
238
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
- Poate fi enervantă uneori.
- Homer.
239
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Marge, nu-l întrerupe. Îți vine rândul.
240
00:13:38,442 --> 00:13:39,944
- Am terminat.
- Bine. Marge?
241
00:13:40,069 --> 00:13:45,658
Nu că nu-l iubesc.
Mereu îi iau apărarea.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
Dar e așa de egoist.
243
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
- Stai!
- Nu, Homer.
244
00:13:51,372 --> 00:13:54,208
Uită zilele de naștere,
aniversările, sărbătorile...
245
00:13:54,291 --> 00:13:58,671
cele religioase și oficiale.
Mestecă cu gura deschisă, pariază.
246
00:13:58,754 --> 00:14:01,507
Își petrece timpul la bar
cu toți ratații.
247
00:14:01,674 --> 00:14:04,385
E adevărat. Totul e adevărat.
248
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
- Homer, nu întrerupe.
- Scuze!
249
00:14:06,178 --> 00:14:09,014
Își suflă nasul în prosoape
și le pune înapoi.
250
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
Am făcut asta de câteva ori.
251
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
- O cutie de ciocolată.
- Bifat.
252
00:14:13,102 --> 00:14:14,812
- O cutie de ciocolată amăruie.
- Bifat.
253
00:14:14,895 --> 00:14:16,730
O cutie de ciocolată
cu bucățele de ciocolată.
254
00:14:16,814 --> 00:14:19,900
- Da.
- Chiar a scris mama voastră lista asta?
255
00:14:19,984 --> 00:14:22,152
- Bunicule, ce întrebare!
- Ce urmează, Lisa?
256
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
Glazuri și siropuri.
257
00:14:23,320 --> 00:14:26,490
- Bunicule, raionul șase, repede.
- Bine, dar stinge trabucul.
258
00:14:27,324 --> 00:14:31,287
Bea din cutia de lapte.
Nu schimbă niciodată bebelușul.
259
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Când adoarme,
scoate zgomote ciudate,
260
00:14:34,748 --> 00:14:37,793
când se trezește, alte zgomote ciudate.
261
00:14:38,794 --> 00:14:41,338
Și se scarpină cu cheile.
262
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
Cred că asta e.
263
00:14:43,632 --> 00:14:48,178
Nu, stai! Mă lovește în somn și unghiile
de la picioare sunt lungi și galbene.
264
00:14:48,512 --> 00:14:51,724
Atât pot să-mi amintesc acum.
Cred că ați obosit cu toții.
265
00:14:52,182 --> 00:14:55,269
Vă mulțumesc că ați ascultat
ce-am avut pe suflet.
266
00:14:56,228 --> 00:14:59,106
Am ratat festinul hawaiian.
Să încheiem aici.
267
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Căpitane, nu pot răzbuna
268
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
moartea partenerului meu
cu jucăria asta.
269
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
Nu vreau să aud nimic.
270
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
Pistolul tău e contrar regulamentului.
271
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
În acest departament,
facem totul ca la carte.
272
00:15:11,952 --> 00:15:12,953
La revedere, carte!
273
00:15:13,162 --> 00:15:14,663
- Ca lumea!
- Grozav, McBain!
274
00:15:14,747 --> 00:15:16,498
Copii, e cam târziu,
275
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
Du-te la culcare, bunicule.
Am avut o zi grea.
276
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
Istețule, deșteptule mic.
277
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
Nu mă pot păcăli singură.
Am o criză morală.
278
00:15:28,594 --> 00:15:30,888
Afară la cinci.
Îl prind pe Sherman la 5:30.
279
00:15:31,013 --> 00:15:33,599
Îl curăț la șase. Îl mănânc la 6:30.
280
00:15:33,849 --> 00:15:36,477
Înapoi în pat la șapte
fără dovezi incriminatorii.
281
00:15:37,561 --> 00:15:38,562
O crimă perfectă.
282
00:15:39,355 --> 00:15:40,522
Homer?
283
00:15:40,981 --> 00:15:45,444
Mergi la pescuit.
Nu pot să cred cât de egoist ești.
284
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Poți să pescuiești oricând,
285
00:15:47,696 --> 00:15:50,240
dar am venit aici
să ne salvăm mariajul.
286
00:15:51,116 --> 00:15:54,286
Te gândești la pescuit
și când vorbesc cu tine acum, nu?
287
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
E timpul să fiu sincer?
288
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
- Da.
- Ai dreptate.
289
00:15:58,457 --> 00:16:02,252
Ajută-mă, Marge!
Ce să fac ca să fiu mai bun?
290
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
- Treci înapoi în pat.
- Bine.
291
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Dar nu pot să dorm.
Pot să merg să mă plimb?
292
00:16:11,720 --> 00:16:12,805
Sigur că da.
293
00:16:14,056 --> 00:16:17,351
Trebuie să fiu un soț bun.
294
00:16:17,685 --> 00:16:21,480
Trebuie să fiu un soț bun.
Hei, puștiule, ți-ai uitat...
295
00:16:29,113 --> 00:16:32,408
Haide, Generale Sherman,
arată-ți puterea,
296
00:16:32,533 --> 00:16:35,035
somn mare și urât.
297
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
Am o tigaie și un pachet de unt
care-ți poartă numele.
298
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Homer?
299
00:16:46,422 --> 00:16:48,298
- Zahăr?
- Da, zece bucăți.
300
00:16:48,382 --> 00:16:49,383
Pune-mi și mie.
301
00:16:49,466 --> 00:16:52,094
Sunteți siguri că vă lasă mama
să beți cafea?
302
00:16:52,219 --> 00:16:53,554
Pentru ultima oară, da!
303
00:16:53,846 --> 00:16:55,139
Haide, renunță!
304
00:16:58,684 --> 00:17:00,644
Milhouse,
petrecere la Casa de Simpson.
305
00:17:00,769 --> 00:17:02,688
Singurul adult e bătrân și firav.
306
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
Petrecere la Bart. Ora două.
Să veniți neapărat.
307
00:17:06,233 --> 00:17:10,571
Să le spun prietenilor? Bine,
dar am niște prieteni petrecăreți.
308
00:17:10,738 --> 00:17:14,867
Bine. Termin la amiază
și sunt deja invitat la petrecere.
309
00:17:15,492 --> 00:17:17,828
Acesta e un exercițiu de încredere.
310
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
Te lași pe spate și speri
ca soțul să te prindă.
311
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
Trebuie să fac asta?
312
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
Nu. Chiar dacă era aici,
nu ți-aș fi recomandat.
313
00:17:30,758 --> 00:17:34,970
Marge, în calitate de consilier
marital profesionist, e prima dată
314
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
când i-am spus unui partener
că are dreptate 100%.
315
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
E doar vina lui.
316
00:17:40,601 --> 00:17:43,103
Sunt dispus să scriu asta
într-un certificat.
317
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
Acolo
318
00:17:45,230 --> 00:17:48,233
Trimite vorbă
Acolo
319
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Că vin Yankeii...
320
00:17:55,657 --> 00:17:58,994
Pește, poate că te întrebi
de ce mai sunt aici.
321
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
Dacă te prind, voi deveni
cel mai celebru pescar...
322
00:18:02,664 --> 00:18:06,126
la fel ca...
323
00:18:07,294 --> 00:18:09,129
tipul chel din serialul televizat.
324
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Doamne Dumnezeule!
325
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
Milhouse, nu te-am văzut. Fii atent!
326
00:18:18,013 --> 00:18:20,474
Grozavă petrecere, Bart.
Vreo tipă peste opt ani?
327
00:18:20,557 --> 00:18:22,226
Nu încă, dar e încă devreme.
328
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
- Lisa, ce e?
- Nu e clar?
329
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
Ne-am umilit și am dat înapoi
330
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
mișcarea pentru drepturile copiilor
cu zeci de ani.
331
00:18:32,861 --> 00:18:34,446
Ești bună companie la petreceri, Lisa.
332
00:18:34,571 --> 00:18:39,618
Hei! Nu! Închide ușa! Oprește-te!
Pune-o jos! Nu! Stai!
333
00:18:43,580 --> 00:18:46,208
Scandalagiule, vrei să-mi scot cureaua?
334
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
- Da.
- Bine, îți arăt eu.
335
00:18:49,837 --> 00:18:50,963
Fir-ar să fie!
336
00:18:53,298 --> 00:18:56,426
Te iubesc, dar trebuie să te omor.
337
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
La revedere!
Mulțumesc că ați venit.
338
00:19:03,976 --> 00:19:06,353
- Frumoasă cravată, Nelson.
- E a tatălui tău.
339
00:19:06,812 --> 00:19:11,150
Am încercat să fiu o bonă bună
dar n-am reușit.
340
00:19:11,275 --> 00:19:15,654
Nu sunt bun de nimic.
Un bătrân nefolositor...
341
00:19:19,283 --> 00:19:22,870
Lisa, am un sentiment neplăcut
pe care nu l-am mai avut niciodată.
342
00:19:23,036 --> 00:19:26,165
Se numește remușcare,
tinere infam nestăpânit.
343
00:19:26,373 --> 00:19:27,916
Cum scapi de sentimentul ăsta?
344
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
Ia o găleată și o perie
345
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
și curăță mai repede
și mai bine ca niciodată.
346
00:19:40,429 --> 00:19:45,350
Sunt campionii
Sunt campionii
347
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
Nu e timp pentru ratați
348
00:19:48,020 --> 00:19:54,818
Fiindcă eu sunt campionii
Lumii
349
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Bună, scumpo!
350
00:19:59,072 --> 00:20:01,241
- Cum merge consilierea?
- Am venit aici
351
00:20:01,366 --> 00:20:03,577
fiindcă am crezut
că mariajul nostru e în pericol.
352
00:20:03,702 --> 00:20:06,622
Dar n-am crezut niciodată
că avem probleme așa de mari.
353
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
- Homer, cum...
- Marge?
354
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
Nu știi ce înseamnă peștele ăsta.
355
00:20:09,958 --> 00:20:12,127
Reprezintă
o viață mai bună pentru amândoi.
356
00:20:12,252 --> 00:20:14,296
Peștele ăsta mă face campion și erou.
357
00:20:14,421 --> 00:20:17,007
- Pentru cine?
- Pentru cei din magazinul de viermi.
358
00:20:17,216 --> 00:20:19,801
Peștele ăsta demonstrează
cât de egoist ești.
359
00:20:19,885 --> 00:20:22,012
Dacă așa crezi, atunci îl arunc în apă.
360
00:20:22,262 --> 00:20:23,931
- Da, sigur.
- Privește!
361
00:20:28,727 --> 00:20:29,728
Am făcut-o.
362
00:20:30,437 --> 00:20:33,440
Am renunțat la faimă și micul dejun
pentru căsătorie.
363
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
M-am luptat șase ore cu el.
364
00:20:35,776 --> 00:20:37,653
Ea spune un singur cuvânt
și îl arunc înapoi.
365
00:20:38,946 --> 00:20:41,907
Și tu îmi spui
că mariajul nostru e în pericol?
366
00:20:42,157 --> 00:20:45,452
- Vino, iubito!
- Homer.
367
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
- Ne-am întors.
- Cum e căsătoria voastră?
368
00:21:11,019 --> 00:21:15,899
- Ca de obicei, perfectomundo.
- Vai! Casa arată minunat!
369
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
- Bunicule, care e secretul tău?
- Mă prefac că plâng.
370
00:21:20,654 --> 00:21:23,991
Așa e, ați auzit bine.
Mă prefac că plâng!
371
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Pornesc și opresc lacrimile
ca un robinet.
372
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
„O, plâng! Sunt foarte trist!”
373
00:21:31,123 --> 00:21:35,168
- Bravo, Bunicule!
- Nu mai am încredere în bătrâni.
374
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
V-am păcălit. Cu bine, fraierilor!
375
00:21:39,798 --> 00:21:41,174
Da. Generalul Sherman.
376
00:21:41,675 --> 00:21:44,928
Se spune că are 200 kg
și e foarte furios.
377
00:21:45,137 --> 00:21:46,263
Nimeni nu știe ce vârstă are
378
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
dar, dacă mă întrebi pe mine,
așa cum fac mulți,
379
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
- are 100 de ani.
- Și nu l-a prins nimeni?
380
00:21:51,226 --> 00:21:54,021
Cineva aproape că l-a prins.
Se numea Homer.
381
00:21:54,438 --> 00:21:57,399
Înalt de doi metri, cu brațe puternice
ca un trunchi de copac.
382
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
Ochii lui erau reci ca oțelul.
383
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
Cu părul roșu ca flăcările iadului.
384
00:22:55,499 --> 00:22:57,501
Subtitrarea: Mihaela Meci