1 00:00:06,715 --> 00:00:08,008 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,435 TÖBBÉ SEMMI ROSSZAT NEM CSINÁLOK. 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 VIGYÁZAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 FOGYASSZA EGÉSZSÉGGEL 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,586 - „Rágcsálnivaló." - Homer! Megígérted. 8 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 Hogy nem eszem? Soha. Hazudsz. 9 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 Kérlek! Még soha nem volt partink. 10 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 Most meghívjuk a barátainkat, akiknél vendégeskedtünk. 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 Soha nem volt partink? És az az állati nagy buli 12 00:01:38,056 --> 00:01:41,142 pezsgővel, zenészekkel, meg pappal, emlékszel? 13 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Az az esküvőnk volt. 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Gyerekek, ideje lefeküdni. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 De anya! Hallani akarom a felnőttek üres fecsegését. 16 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 Az ágyban tök unalmas. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 Fiam, ha idősebb leszel, majd megtudod, hogy nem így van. 18 00:01:56,449 --> 00:01:59,869 Ó, bébi! Igen! 19 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 Itt vannak! 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 - Minden a helyén? - Hogy festek? 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 - Van elég pohár? - És jégkocka? 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 - Tegyél be zenét! - Hogy hívják a barátainkat? 23 00:02:06,876 --> 00:02:08,128 Gyerekek, indulás! 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 - Szia, Homer! - Gyertek be! 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 - Jól nézel ki. - Marge, elbűvölő vagy. 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,718 És a lakás! Nahát, nem semmi! 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 Mit szólnátok hozzá, ha én lennék a pultos? 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 A mixológia doktora vagyok. 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Hülye egyetemista. 30 00:02:22,475 --> 00:02:25,687 Homer, nem kóstolod meg a híres Flanders-koktélomat? 31 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 Miért ne? Az én pénzemből van. 32 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Flanders, legközelebb tegyél bele egy kis alkoholt is! 33 00:02:34,445 --> 00:02:35,780 Ellenkezőleg, Simpson. 34 00:02:35,864 --> 00:02:38,158 Van benne másfél deci rum, egy gyűszűnyi Bourbon, 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 és egy egészen kevés ribizli likőr az íz kedvéért. 36 00:02:41,619 --> 00:02:45,248 Tényleg? Egy kicsit elöntött a melegség, 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 a szavaim is összefolynak. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,795 - Adj még egyet! - Légyszíves, ügyelj az alkoholra! 39 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 Tavaly Winfieldéknél 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 - a szennyeskosárba hánytál, emlékszel? - Nem. 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 Helló! Maguk Marge testvérei, ugye? 42 00:03:05,059 --> 00:03:10,064 Emlékszem ám magukra. De arra nem, hogy ilyen gyönyörűek voltak. 43 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Hé! 44 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 Ez valami új gázspray? Baromira fáj. 45 00:03:18,198 --> 00:03:19,365 Dr. Hibbert. 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,619 - Jól érzi magát? - Tulajdonképpen nem. 47 00:03:22,744 --> 00:03:25,830 Úgy látom, valaki beletett az italomba egy jégkockát, 48 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 aminek egy műlégy van a közepén. 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Én voltam, bedőlt neki! 50 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 Homer, ezeket a műlegyeket általában 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 mérgező műanyagokból gyártják. 52 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 Ironikus, de az igazi egészségesebb lett volna. 53 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Látnia kellett volna magát. Állati volt! 54 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 MEKKORA SZÍVÁS EZ A BULI 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 Bart! Gyere ide, fiam! 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 - Mi az? - Te kis majom. 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 - Te kis majom vagy, ugye? - Igen. 58 00:03:53,024 --> 00:03:55,485 Csináld azt az izét, amit úgy tudsz! 59 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 - Mit? - A cuki izét, amit tudod, úgy tudsz. 60 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 - De mit? - Feküdj le! 61 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Emberek! 62 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Én vagyok a világ legviccesebb fickója! 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Homer! Te vagy a király. 64 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 ÖT 65 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 Már évek óta be akartam olvasni magának, 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,644 de nem voltam hozzá elég bátor. 67 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Nem ismerem önt. A feleségeink barátok. 68 00:04:32,313 --> 00:04:35,275 - Most találkoztunk először. - Maga gáz! 69 00:04:35,483 --> 00:04:40,488 És az egész vacak rendszer nem ér semmit. Ezért én kiszállok belőle! 70 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 - Ne… szálljon ki! - Jó. 71 00:04:46,327 --> 00:04:51,040 Tudnál adni egy… marék mogyorót, 72 00:04:51,457 --> 00:04:53,126 - Maude? - Persze. 73 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 De nem azokat. 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,463 - Az aljáról vegyél! - Oké. 75 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Kösz a meghívást, nagyszerűen éreztem magam! 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 Elnézést kérek a férjem viselkedéséért. 77 00:05:09,183 --> 00:05:13,146 Ha azt akarja, hogy reggel is éljen, fordítsa át a hasára! 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Köszönöm a tanácsot, dr. Hibbert. 79 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 - Örülök, hogy eljött. - Ne feledje, azt mondtam: „ha". 80 00:05:23,614 --> 00:05:27,577 Még soha nem éreztem ilyen megalázva magam! 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 Miért? Mit csináltál? 82 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Marge! 83 00:05:42,425 --> 00:05:45,636 - Gyere! - Hova megyünk? 84 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Nem akarom, hogy a gyerekek meghallják. 85 00:05:49,390 --> 00:05:52,226 Amikor kicsi voltam, utáltam, ha a szüleim veszekednek. 86 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Megint a kocsiban veszekednek. 87 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 Ha meghallom azt a zenét, kiver a frász. 88 00:05:57,523 --> 00:06:00,777 Emlékszel, hogy viselkedtél tegnap este a partin? 89 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 Hogy viselkedtem? 90 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 Mire én azt mondtam: „Le kell cserélnem a vizes ruhákat egy száraz martinire." 91 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 - Egészségére! - Köszönöm! 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,328 Egy légy van az italomban! 93 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 - Én tettem bele. - Maga? 94 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 Viccből raktam a poharába. 95 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 - Micsoda humorérzék! - Ilyen csak Homernak van! 96 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 Éljen az év legvidámabb fickója! 97 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 EGYEN, IGYON, ÉREZZE JÓL MAGÁT 98 00:06:35,770 --> 00:06:36,687 Homer! 99 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 Eddig úgy hittem, türelmes, toleráns asszony vagyok, 100 00:06:40,316 --> 00:06:43,986 és nincs olyan határ, amit ha átlépsz, megkérdem magamtól, szeretlek-e. 101 00:06:44,404 --> 00:06:47,448 Ám tegnap nemhogy átlépted ezt a határvonalat, 102 00:06:47,573 --> 00:06:50,493 - de le is hánytad. - Sajnálom, szívem. 103 00:06:50,576 --> 00:06:52,370 Felejtsük el és menjünk templomba! 104 00:06:52,453 --> 00:06:53,996 Ma egyedül megyek templomba. 105 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 Te pedig itt maradsz és elmagyarázod Bartnak, 106 00:06:56,290 --> 00:06:59,210 - miért bántottad meg úgy! - Nem is bántottam! 107 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 A lelkét, ugye? 108 00:07:03,673 --> 00:07:04,924 Tudod, tegnap este 109 00:07:05,091 --> 00:07:07,468 biztosan észrevetted, hogy apa kissé furcsán viselkedett, 110 00:07:07,552 --> 00:07:10,513 - és nem érted, miért. - De értem, berúgtál. 111 00:07:10,596 --> 00:07:13,224 Beismerem, nem tudtam megálljt parancsolni. 112 00:07:13,683 --> 00:07:17,019 Sajnálom, hogy így történt, de remélem, nem tisztelsz ezért kevésbé. 113 00:07:17,103 --> 00:07:20,231 Apa, legalább annyira tisztellek, mint eddig, sőt, jobban. 114 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 És most a jövő heti prédikáció előzetese előtt 115 00:07:25,194 --> 00:07:28,614 bejelentenék néhány dolgot. Új újságokat vehetnek a kijáratnál, 116 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 hadd soroljak fel néhány címet: 117 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 „Bibliai harangozó", „Sátán, a sanda", 118 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 „Te jó ég",„Sátán egyre sandább" 119 00:07:35,079 --> 00:07:38,332 és a fiataloknak pedig „A pokolban égni nem jó." 120 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 Marge? Marge? 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Sajnálom, de az Úr és én nem kelhetünk versenyre 122 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 Homer Simpson csikorgó cipőjével. 123 00:07:48,426 --> 00:07:51,429 Leállok az istentisztelettel, amíg végre leül. 124 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 - Elnézést, tiszteletes! - Üljön le, Homer! 125 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 Mrs. Lovejoy és jómagam jövő héten tartjuk 126 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 harmadik házassági hétvégénket a Harcsás-tavi üdülőben. 127 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 Pszichológiai tanácsadás azoknak, 128 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 akiknek a házassága az utolsókat rúgja… 129 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 vagy akik szeretnék felrázni. 130 00:08:06,611 --> 00:08:10,865 Ha szeretnének részt venni, iratkozzanak fel az istentisztelet után! 131 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 Simpsonék is meglátogatnak minket a hétvégén? 132 00:08:15,119 --> 00:08:16,621 HÁZAS ÜDÜLŐ FELIRATKOZÁS 133 00:08:16,704 --> 00:08:19,582 Nagyon csábító, igazán nagyszerű ötlet. 134 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Marge! Mit művelsz? Megőrültél? 135 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Ne! Add ide… 136 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 - Ott leszünk. - Ne! 137 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Micsoda élmény lesz ez a házassági hétvége! 138 00:08:33,095 --> 00:08:36,599 - Menni akarsz? - A Harcsás-tónál fogják tartani. 139 00:08:37,099 --> 00:08:41,604 Használd az eszedet! Nem hívnák Harcsás-tónak, ha nem lenne benne harcsa. 140 00:08:41,687 --> 00:08:44,440 Azért megyünk, hogy rendbe hozzuk a házasságunkat. 141 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 És nincs horgászás. 142 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Ez biztos a bébiszitter. 143 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 - Helló, Mrs. Simpson vagyok! - Simpson… 144 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 - Simpson… - Még nem kaptál eleget? 145 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 - Ne! Mi az? - Ajjaj! 146 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Honnan szerzünk bébiszittert ilyen hirtelen? 147 00:09:12,718 --> 00:09:16,222 Ha nem találunk sehol bébiszittert, nem tudunk elmenni. 148 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Mekkora szívás! 149 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Minek kell ide bébiszitter? 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 - Majdnem tíz és féléves vagyok! - Még rágondolni is rossz! 151 00:09:22,853 --> 00:09:23,854 Ezt a hangnemet nem tűröm! 152 00:09:23,980 --> 00:09:25,022 Mindjárt kapsz egy taslit! 153 00:09:25,147 --> 00:09:26,232 - Elég volt! - Papi? 154 00:09:26,357 --> 00:09:30,152 - Hé! Mi van? - Megtennél egy szívességet? 155 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 - Fel tudok öltözni egyedül. - Azt akartam kérdezni, 156 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 tudnál-e vigyázni a gyerekekre hétvégén? 157 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Nem kérném, ha nem lenne fontos. 158 00:09:38,578 --> 00:09:42,915 Persze. Az utolsó esély. Papi, a vén totyakos. 159 00:09:43,082 --> 00:09:46,919 Akire soha semmilyen ügyben nem lehet számítani. 160 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 Mindenki ellenem van. 161 00:09:50,923 --> 00:09:52,091 Vállalom. 162 00:09:52,174 --> 00:09:53,884 Berakok néhány cuccot a csomagtartóba. 163 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Ha Maggie-nek felmegy a láza, hívd ezt a számot! 164 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Ha esetleg belenyúl a konnektorba, hívd ezt a számot! 165 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 Ha megissza a mosószert, hívd ezt! 166 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 - Add ide, tudok olvasni! - Jól van! 167 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Sziasztok, gyerekek! Legyetek jók! 168 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 Ezt hívjátok, ha a papi elesik a kádban. 169 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 - Hallottam! - Sziasztok! 170 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 Papi, mami úgy sietett, hogy ezt elfelejtette odaadni. 171 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Az van rajta, hogy Lisa és én mit csinálhatunk és mit nem. 172 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Szabad szivaroznotok is? 173 00:10:28,669 --> 00:10:30,546 HARCSA-TÓ TIZENKÉT KILOMÉTER 174 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 CSALIBOLT 175 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Csalik! 176 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Tankolni kell. 177 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 Töltse meg! Megyek, nyújtózkodom egyet. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,315 - Hová megy? - A Harcsás-tóhoz. 179 00:10:49,690 --> 00:10:53,486 - Sherman tábornokra megy? - Ki az a Sherman tábornok? 180 00:10:53,736 --> 00:10:55,696 Ő a legnagyobb harcsa a környéken. 181 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 - Igen? - Azt mondják, több, mint 220 kiló. 182 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 - És ki mondja ezt? - Hát ők. 183 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 Ez az egy kép készült a tábornokról. 184 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Pontosan semmi nem derült ki. Viszont baromi nagy. 185 00:11:08,793 --> 00:11:12,713 Uraim, kifogom Sherman tábornokot. 186 00:11:15,216 --> 00:11:16,425 Vásárlás után először 187 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 a videotékába megyünk, aztán Ropi Burgerezőjébe, 188 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 aztán irány a játékterem! 189 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Bart, papi kedves öregember és bízik bennünk. 190 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 Szabad így kihasználnunk? 191 00:11:26,185 --> 00:11:28,979 Lisa, ebben a mai őrült, rohanó világban 192 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 ki tudja, mi a helyes és helytelen? 193 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Én azt mondom, fejjük meg az öreget! 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,904 Mr. és Mrs. Simpson. Jó napot! 195 00:11:37,029 --> 00:11:38,864 Jó napot, Tiszteletes! Örülök, hogy jöhettünk. 196 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 - Jó napot, Helen! - Jó napot, Marge! 197 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 Nicsak, Homer Simpson! 198 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Le akarod kicsit porolni a házasságod? 199 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Semmi közöd hozzá, Flanders! 200 00:11:47,289 --> 00:11:50,793 Tiszteletes, elképzelhető, hogy marad idő egy kis horgászásra? 201 00:11:51,210 --> 00:11:55,423 Attól tartok, nem. Egy házasságot nem lehet pár óra alatt rendbe hozni. 202 00:11:55,548 --> 00:11:59,427 - Ahhoz egy egész hétvége kell. - Legyen a csalija az őszinteség! 203 00:11:59,593 --> 00:12:03,013 Így a házassága nem úszik el. 204 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Értettem. 205 00:12:04,807 --> 00:12:06,767 Egy tekés hasonlat is megtette volna. 206 00:12:07,601 --> 00:12:09,687 Három pár, az eddigi legjobb eredményünk. 207 00:12:09,854 --> 00:12:13,315 Mindenki mutatkozzon be szépen sorban, 208 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 aztán mondják el, miért is vannak itt! 209 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 - John? Gloria? - Helló, Gloria vagyok! 210 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Azért jöttünk el, mert Johnny 211 00:12:20,239 --> 00:12:23,784 már elég régóta nagyon rosszul teljesít a férfiassági fronton. 212 00:12:24,076 --> 00:12:28,789 Nem mintha élvezném, ahogy hozzám dörgölőzik a ginszagú pofájával. 213 00:12:28,873 --> 00:12:30,833 - Elég volt! - Köszönöm, Gloria! 214 00:12:31,041 --> 00:12:33,878 John, legyen szíves, ön is mondja el, miért van itt! 215 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Sosem főz, mocskos az egész ház 216 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 és állandóan káromkodik. 217 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 - A hárpiák királynője! - Nem vagyok. 218 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 - A hárpiák királynője. - Nem. 219 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 Itt a koronája, Fenség! 220 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 - A hárpiák királynője! - Takarodj innen! 221 00:12:45,055 --> 00:12:46,140 Jó, hogy eljöttek. 222 00:12:46,432 --> 00:12:50,603 Először azt akarom, nézzenek mélyen egymás szemébe! 223 00:12:53,564 --> 00:12:56,817 A szemed! Elfelejtettem, milyen gyönyörű. 224 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 - Többé ne veszekedjünk! - Milyen ostobák voltunk! 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,405 - Ne beszéljünk erről! - Sőt, meg se szólaljunk! 226 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 A jövő heti adományozáskor ne feledjék, 227 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 ki mentette meg a házasságukat! 228 00:13:07,161 --> 00:13:10,372 Jól van. Ned, Maude, ti miért vagytok itt? 229 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 - Hát… - Mondd meg neki, Neddie! 230 00:13:12,666 --> 00:13:16,420 Maude, Isten áldja, néha hajlamos arra, hogy aláhúz részeket az én Bibliámban, 231 00:13:16,504 --> 00:13:18,297 mert nem találja a sajátját. 232 00:13:18,714 --> 00:13:21,801 - Jó, hogy nincs otthon puskájuk. - Homer, ön miért van itt? 233 00:13:23,177 --> 00:13:24,804 Mert berúgtam és kukkoltam a mellét. 234 00:13:25,095 --> 00:13:26,222 Nem, Homer! 235 00:13:26,597 --> 00:13:30,518 Az ön hibáit Marge fogja felsorolni. Először ön mondja el az övéit! 236 00:13:31,352 --> 00:13:33,896 - Marge tökéletes. - Ugyan, mik a hibái? 237 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 - Hát, néha kicsit idegesít. - Homer! 238 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Marge, ne szóljon közbe, mindjárt ön jön! 239 00:13:38,442 --> 00:13:39,944 - Végeztem. - Oké. Marge? 240 00:13:40,069 --> 00:13:45,658 Nem arról van szó, hogy nem szeretem. Mindig kiállok mellette. 241 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 Viszont mindig csak magával törődik. 242 00:13:49,620 --> 00:13:51,205 - Várjunk! - Homer! 243 00:13:51,372 --> 00:13:54,208 Elfelejti a születésnapokat, a házassági évfordulót, 244 00:13:54,291 --> 00:13:58,671 minden világi- és vallási ünnepnapot. Nyitott szájjal rág, szerencsejátékozik. 245 00:13:58,754 --> 00:14:01,507 Egy lepusztult ivóba jár, alkeszokkal lóg. 246 00:14:01,674 --> 00:14:04,385 Igaz, minden szava igaz. 247 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 - Ne szóljon közbe! - Bocsánat. 248 00:14:06,178 --> 00:14:09,014 A törölközőbe fújja az orrát, aztán visszateszi a szekrénybe. 249 00:14:09,098 --> 00:14:10,683 Azt tényleg csak egy párszor csináltam. 250 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 - Egy liter csoki. - Megvan. 251 00:14:13,102 --> 00:14:14,812 - Egy liter csokis brownie tészta. - Megvan. 252 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Egy liter csoki, csoki, csoki. 253 00:14:16,897 --> 00:14:18,774 - Megvan. - Tényleg anyátok írta 254 00:14:18,858 --> 00:14:19,900 azt a bevásárlólistát? 255 00:14:19,984 --> 00:14:22,152 - Papi, micsoda kérdés! - Na, mi jön? 256 00:14:22,236 --> 00:14:23,237 Cukorkaszórás és öntet. 257 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 - Hallottad, papi, hatos sor! - Jó. De nyomd el azt a szivart! 258 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 A tejet dobozból issza. Nem teszi tisztába a babát. 259 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 Amikor elalszik, csámcsog. 260 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 És miután felébred, hangosan szuszog. 261 00:14:38,794 --> 00:14:41,338 És a lakáskulccsal szokott vakarózni. 262 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Azt hiszem, ennyi! 263 00:14:43,632 --> 00:14:48,178 Egy pillanat! Álmában rugdosni szokott, és a körme a lábán túl hosszú és sárga. 264 00:14:48,512 --> 00:14:51,724 Egyelőre nem jut más eszembe. Biztosan elfáradtak. 265 00:14:52,182 --> 00:14:55,269 Köszönöm, hogy meghallgattak, és hogy elmondhattam valakinek. 266 00:14:56,228 --> 00:14:59,106 Igen, kicsit későre jár. Jobb lesz végre lefeküdni. 267 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 De kapitány, nem tudom a társamat megbosszulni 268 00:15:01,609 --> 00:15:03,861 ezzel az ócska puskával. 269 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Nem érdekel, McBain! 270 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Az az ágyú teljesen szabályellenes! 271 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 Ezen az osztályon a szabályok szerint játszunk. 272 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 Ennyit a szabályokról. 273 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 - Király! - Jól van, McBain! 274 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 Gyerekek, későre jár. 275 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 Gyorsan feküdj le, papi, fárasztó napod volt. 276 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 Ezek a kis ördögök! 277 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 Nem tudok hazudni magamnak. Erkölcsi kételyem támadt. 278 00:15:28,594 --> 00:15:30,888 Ötkor ki, 5:30-kor kifogom Sherman tábornokot. 279 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 Hatkor megpucolom, 6:30-ig megeszem. 280 00:15:33,849 --> 00:15:36,477 Hétre visszaérek az ágyba bizonyíték nélkül. 281 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Tökéletes terv. 282 00:15:39,355 --> 00:15:40,522 Homer? 283 00:15:40,981 --> 00:15:45,444 Tényleg ki akarsz szökni horgászni? El sem hiszem, hogy ilyen önző vagy! 284 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Bármikor elmehetsz horgászni, 285 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 azért vagyunk itt, hogy megmentsük a házasságunkat! 286 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Most is csak a horgászáson jár az eszed, igaz? 287 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 Most őszintének kell lennem? 288 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 - Igen. - Igen, igazad van! 289 00:15:58,457 --> 00:16:02,252 Segíts, Marge, könyörgök! Hogy lehetek jó férj? 290 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 - Feküdj vissza! - Jól van. 291 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Nem tudok aludni. Sétálhatok egyet? 292 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Oké. 293 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Azért is jó férj leszek. Azért is jó férj leszek. 294 00:16:17,685 --> 00:16:21,480 Azért is jó férj leszek. Hé, kölyök! Itt hagytad a… 295 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Erőlködj csak, Sherman tábornok! 296 00:16:32,533 --> 00:16:35,035 Te ronda, nagy harcsa! 297 00:16:35,285 --> 00:16:38,664 Vigyázz, a parton egy bogrács és egy kés vár. 298 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Homer? 299 00:16:46,422 --> 00:16:48,298 - Cukrot? - Igen, tízet kérek. 300 00:16:48,382 --> 00:16:49,383 Rajta, papi, csordultig! 301 00:16:49,466 --> 00:16:52,094 Anyátok tényleg engedi, hogy kávét igyatok? 302 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 Hányszor mondjam még, igen! 303 00:16:53,846 --> 00:16:55,139 Gyerünk, add fel! 304 00:16:57,391 --> 00:16:58,267 Ne! 305 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Hé, Milhouse! Buli lesz a Simpson-házban. 306 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 Az egyetlen felnőtt öreg és törékeny. 307 00:17:02,980 --> 00:17:06,108 Bartéknál. Úgy kettőkor. Gyere és ne késs el! 308 00:17:06,233 --> 00:17:10,571 A barátaimat is? Felőlem. De elég húzós csávók a haverok. 309 00:17:10,738 --> 00:17:14,867 Délben kiengednek és máris meghívott valaki egy buliba. 310 00:17:15,492 --> 00:17:17,828 Tehát most a bizalmat gyakoroljuk. 311 00:17:17,953 --> 00:17:21,248 Dőljenek hátra, a férjének pedig el kell kapnia magukat! 312 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Muszáj megcsinálnom? 313 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 Nem. Még ha Homer itt volna, akkor sem várnám el. 314 00:17:30,758 --> 00:17:34,970 Hosszú tanácsadói pályafutásom során 315 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 most fordul elő először, hogy ezt mondom az egyik félnek: teljesen igaza van, 316 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 mindennek a férje az oka. 317 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Oklevelet is kiállítok, bekereteztetheti. 318 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Küldd ide 319 00:17:45,230 --> 00:17:48,233 A világot, a világot Küldd ide 320 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Jönnek a jenkik… 321 00:17:55,657 --> 00:17:58,994 Jól van, tábornok. Most biztosan azon csodálkozol, hogy bírom. 322 00:17:59,286 --> 00:18:01,997 Ha kifoglak, én leszek a világ leghíresebb horgásza. 323 00:18:02,664 --> 00:18:06,126 Híresebb, mint az a… 324 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 mint az a kopasz pasas a tévéből. 325 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Szentséges makréla! 326 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 Milhouse, nem láttalak. Vigyázz! 327 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 Király a buli! Nincsenek idősebb csajok? 328 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Nem, de hosszú még az este. 329 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 - Lisa, mi a baj? - Nem nyilvánvaló? 330 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 Lealacsonyodtunk és évtizedekkel 331 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 visszavetettük a gyermekjogi mozgalmat. 332 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Te aztán tudod, hogyan kell bulizni! 333 00:18:34,571 --> 00:18:39,618 Hé, te! Csukd be az ajtót! Rakd el a könyvet! 334 00:18:43,580 --> 00:18:46,208 Azt akarod, hogy levegyem a szíjamat? 335 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 - Igen. - Jól van, majd én megmutatom. 336 00:18:49,837 --> 00:18:50,963 A hétszentségit! 337 00:18:53,298 --> 00:18:56,426 Imádlak! Mégis meg foglak ölni! 338 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 Viszlát, srácok! Jó, hogy itt voltatok. 339 00:19:03,976 --> 00:19:06,353 - Jó a nyakkendőd, Nelson. - Köszi, apádé. 340 00:19:06,812 --> 00:19:11,150 Én tényleg jó bébiszitter akartam lenni, kurdarcot vallottam. 341 00:19:11,275 --> 00:19:15,654 Hasznavehetetlen, vén trotty vagyok… 342 00:19:19,283 --> 00:19:22,870 Egy furcsa, eddig ismeretlen érzés kerített hatalmába. 343 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Úgy hívják, hogy lelkiismeret, te, ifjúság karikatúrája. 344 00:19:26,373 --> 00:19:27,916 Hogy lehet tőle megszabadulni? 345 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Kefét és vödröt fogsz, 346 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 aztán súrolni kezdesz, ahogy eddig még nem súroltál. 347 00:19:40,429 --> 00:19:45,350 Én vagyok a bajnok Én vagyok a bajnok 348 00:19:45,434 --> 00:19:47,936 Nincs idő a vesztesekre 349 00:19:48,020 --> 00:19:54,818 Mert én vagyok a világbajnok 350 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Szia, szívem! 351 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 - Hogy megy az a házas izé? - Azért jöttünk ide, 352 00:20:01,366 --> 00:20:03,577 mert azt hittem, a házasságunk bajban van. 353 00:20:03,702 --> 00:20:06,622 De egy percig sem gondoltam volna, hogy ekkora bajban van. 354 00:20:06,747 --> 00:20:07,998 - Ezután hogy tudnék… - Marge. 355 00:20:08,081 --> 00:20:09,833 Nem tudod, mit jelent ez a hal. 356 00:20:09,958 --> 00:20:12,127 Ez jobb jövőt jelképez mindkettőnknek. 357 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Ez a hal engem hősies bajnokká tesz. 358 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 - Kik előtt? - A horgászok előtt a kukacboltban! 359 00:20:17,216 --> 00:20:19,801 Ez a hal semmi mást nem jelképez, csak hogy milyen önző vagy! 360 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Ha gondolod, visszadobom! 361 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 - Persze. - Akkor most figyelj! 362 00:20:28,727 --> 00:20:29,728 Visszadobtam! 363 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Feladtam a hírnevemet és a reggelimet a feleségemért. 364 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Hat órán keresztül fárasztottam. 365 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Egy szavába került és zutty. 366 00:20:38,946 --> 00:20:41,907 És te még azt mondod, a házasságunk válságban van? 367 00:20:42,157 --> 00:20:45,452 - Gyere ide, bébi! - Homer! 368 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 - Megjöttünk! - Hogy van a házasságotok? 369 00:21:11,019 --> 00:21:15,899 - Ahogy szokott. A lehető legjobban. - Csak úgy csillog a lakás! 370 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 - Mi a titkod, papi? - Sírást színleltem. 371 00:21:20,654 --> 00:21:23,991 Pontosan! Jól hallottátok. Úgy tettem, mintha sírnék! 372 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Ki-be tudom kapcsolni, mint a tévét. 373 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 „Olyan szomorú vagyok, hogy sírok." 374 00:21:31,123 --> 00:21:35,168 - Nem semmi a papi! - Soha többé nem bízok az öregekben. 375 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 Hogy bevettétek! Viszlát, bolondok! 376 00:21:39,798 --> 00:21:41,174 Az, Sherman tábornok. 377 00:21:41,675 --> 00:21:44,928 Azt mondják, 220 kilónyi, damilrángató őrület. 378 00:21:45,137 --> 00:21:46,263 Nem tudják, mennyi idős, 379 00:21:46,388 --> 00:21:48,265 de ha engem kérdez, márpedig szoktak, 380 00:21:48,348 --> 00:21:51,101 - megvan legalább 100 éves. - Nem fogta ki senki? 381 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 Egyvalaki majdnem. Homer volt a neve. 382 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 Két méteres óriás, fatörzsnyi karokkal. 383 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Acélos, hideg és kemény volt a tekintete. 384 00:22:00,152 --> 00:22:03,363 A haja vörös volt, mint a pokol tüze. 385 00:22:55,540 --> 00:22:57,542 A feliratot fordította: Zsámán Jetta