1 00:00:06,756 --> 00:00:07,882 ΠΥΡΗΝΙΚΟ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,435 ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΚΑΝΩ ΠΟΤΕ ΤΙΠΟΤΑ ΚΑΚΟ. 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 ΠΡΟΣΟΧΗ 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,154 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 ΑΠΟΛΑΥΣΤΕ ΤΑ ΣΝΑΚ ΜΑΣ 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,586 -Καναπεδάκια. -Χόμερ! Υποσχέθηκες. 8 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 Υποσχέθηκα ότι δεν θα φάω; Ποτέ. Λες ψέματα. 9 00:01:29,380 --> 00:01:32,217 Χόμερ, σε παρακαλώ. Πρώτη φορά κάνουμε πάρτι. 10 00:01:32,342 --> 00:01:35,053 Θα ανταποδώσουμε σ' όλους τους φίλους που μας κάλεσαν σπίτι τους. 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 Πρώτη φορά κάνουμε πάρτι; Τι ήταν το πάρτι που κάναμε 12 00:01:38,056 --> 00:01:41,142 με τη σαμπάνια και τους μουσικούς και τους ιερείς; 13 00:01:41,226 --> 00:01:42,227 Ο γάμος μας ήταν. 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,646 Παιδιά, ώρα για ύπνο. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,524 Μα θέλω ν' ακούσω τη συζήτηση εκλεπτυσμένων ενηλίκων. 16 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 Ναι, δεν διασκεδάζουμε στο κρεβάτι. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,695 Γιε μου, όταν μεγαλώσεις, θ' αλλάξεις γνώμη. 18 00:01:56,449 --> 00:01:59,869 Μωρό μου. Ναι. 19 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 Ήρθαν! 20 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 -Είναι όλα εντάξει; -Πώς είμαι; 21 00:02:03,123 --> 00:02:04,582 -Ποτήρια. -Παγάκια. 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,793 -Χόμερ, βάλε μουσική! -Πώς λέγονται οι φίλοι μας; 23 00:02:06,876 --> 00:02:08,128 Παιδιά, πηγαίνετε! 24 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 -Γεια σου, Χόμερ. -Παρακαλώ, περάστε. 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 Μαρτζ, είσαι στις ομορφιές σου. 26 00:02:13,424 --> 00:02:15,718 Και το σπίτι... Είναι όπως ήταν πάντα. 27 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 Σας πειράζει να κάνω τον μπάρμαν; 28 00:02:18,096 --> 00:02:19,973 Έχω διδακτορικό στα κοκτέιλ. 29 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Κολεγιόπαιδο. 30 00:02:22,475 --> 00:02:25,687 Χόμερ, θες να δοκιμάσεις το παντς μου; 31 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 Γιατί όχι; Το πλήρωσα. 32 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Φλάντερς, την επόμενη φορά βάλε μέσα και λίγο αλκοόλ. 33 00:02:34,445 --> 00:02:35,780 Μα έχει αλκοόλ. 34 00:02:35,864 --> 00:02:38,158 Τρία σφηνάκια ρούμι, μια μεζούρα μπέρμπον, 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 και λίγο κασίς για γεύση. 36 00:02:41,619 --> 00:02:45,248 Η αλήθεια είναι ότι νιώθω ωραία 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 και μασάω λέξεις. 38 00:02:47,625 --> 00:02:50,795 -Δίκιο έχεις. Βάλε μου άλλο ένα. -Χόμερ, μην το παρακάνεις. 39 00:02:50,879 --> 00:02:52,672 Θυμάσαι πέρσι στο πάρτι των Γουίνφιλντ 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 -που ξέρασες μέσα στο πλυντήριο; -Όχι. 41 00:03:01,890 --> 00:03:04,809 Εσύ δεν είσαι η κουνιάδα του Χόμερ; 42 00:03:05,059 --> 00:03:10,064 Σε θυμάμαι, αλλά δεν θυμάμαι να ήσουν τόσο όμορφη. 43 00:03:14,569 --> 00:03:17,197 Πολύ δυνατό αυτό το δακρυγόνο. Είναι καινούργιο; 44 00:03:18,198 --> 00:03:19,365 Δρ Χίμπερτ. 45 00:03:19,782 --> 00:03:22,619 -Περνάτε καλά; -Όχι, δεν θα το 'λεγα. 46 00:03:22,744 --> 00:03:25,830 Κάποιος μου έβαλε παγάκια 47 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 με μια ψεύτικη μύγα. 48 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 Εγώ το έκανα. Την πάτησες. 49 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 Χόμερ, αυτά τα παγάκια είναι συνήθως φτιαγμένα 50 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 από τοξικές χημικές ουσίες. 51 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 Μια πραγματική μύγα θα ήταν πιο υγιεινή. 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 Έπρεπε να βλέπατε το ύφος σας. Ήταν το κάτι άλλο. 53 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 ΤΟ ΠΑΡΤΙ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΧΑΛΙΑ 54 00:03:47,393 --> 00:03:48,895 Μπαρτ! Έλα εδώ. 55 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 -Τι; -Μαϊμουδάκι. 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 -Είσαι ένα μαϊμουδάκι, ε; -Μάλιστα, κύριε. 57 00:03:53,024 --> 00:03:55,485 Μπαρτ, κάνε αυτό το χαριτωμένο κόλπο. 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 -Ποιο; -Αυτό που ξέρεις να κάνεις. 59 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 -Ποιο; -Πήγαινε για ύπνο. 60 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Παιδιά! 61 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Κοιτάξτε! Είμαι ο πιο αστείος άνθρωπος του κόσμου! 62 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 Χόμερ, είσαι ο βασιλιάς. 63 00:04:18,591 --> 00:04:19,592 ΠΕΝΤΕ 64 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 Ήθελα να σου την πω εδώ και χρόνια, 65 00:04:27,600 --> 00:04:29,644 αλλά δεν είχα το θάρρος. 66 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Δεν σε ξέρω. Οι γυναίκες μας είναι φίλες. 67 00:04:32,313 --> 00:04:35,275 -Εμείς πριν από τρεις ώρες γνωριστήκαμε. -Είσαι άθλιος! 68 00:04:35,483 --> 00:04:40,488 Κι είναι άθλια κι η επιχείρησή σου. Παραιτούμαι! 69 00:04:41,322 --> 00:04:43,032 -Μην παραιτηθείς. -Εντάξει, τότε. 70 00:04:46,327 --> 00:04:51,040 Μπορείς να μου δώσεις λίγα φιστίκια, 71 00:04:51,457 --> 00:04:53,126 -Μοντ; -Φυσικά. 72 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Όχι αυτά. 73 00:04:54,961 --> 00:04:57,463 -Αυτά που είναι στον πάτο. -Εντάξει. 74 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. Πέρασα υπέροχα. 75 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 Ζητώ συγγνώμη για τον άντρα μου. 76 00:05:09,183 --> 00:05:13,146 Αν θες να βγάλει τη νύχτα, γύρισε τον μπρούμυτα. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Εντάξει, δρ Χίμπερτ. 78 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 -Ευχαριστώ που ήρθατε. -Θυμήσου, είπα "αν". 79 00:05:23,614 --> 00:05:27,577 Ποτέ δεν έχω ντραπεί τόσο πολύ στη ζωή μου. 80 00:05:27,660 --> 00:05:29,120 Γιατί; Τι έκανες; 81 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Μαρτζ! 82 00:05:42,425 --> 00:05:45,636 -Έλα εδώ. -Πού θα πάμε; 83 00:05:47,347 --> 00:05:49,265 Δεν θέλω να μας ακούσουν τα παιδιά. 84 00:05:49,390 --> 00:05:52,226 Όταν ήμουν μικρή μισούσα τους καβγάδες των γονιών μου. 85 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 Πάλι καβγαδίζουν στο αμάξι. 86 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 Αυτή η μουσική με ανατριχιάζει. 87 00:05:57,523 --> 00:06:00,777 Χόμερ, θυμάσαι πώς φέρθηκες στο χθεσινό πάρτι; 88 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 Πώς φέρθηκα; 89 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 Είπα, "Πρέπει να βγάλω τα βρεγμένα ρούχα και να πιω ένα ντράι μαρτίνι". 90 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 -Σωστά. -Σας ευχαριστώ. 91 00:06:08,910 --> 00:06:10,328 Υπάρχει μια μύγα στο ποτό μου. 92 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 -Εγώ την έβαλα. -Εσύ; 93 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 Το έκανα για πλάκα. 94 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 -Ξεκαρδιστικό. -Αυτός είναι ο Χόμερ. 95 00:06:16,167 --> 00:06:18,628 Ήταν το πιο ευφάνταστο αστείο της χρονιάς. 96 00:06:32,683 --> 00:06:34,519 ΠΕΡΑΣΤΕ ΚΑΛΑ 97 00:06:35,770 --> 00:06:36,687 Χόμερ; 98 00:06:37,105 --> 00:06:40,233 Είμαι μια υπομονετική, ανεκτική γυναίκα 99 00:06:40,316 --> 00:06:43,986 και πάντα θα σ' αγαπώ ό,τι και να κάνεις. 100 00:06:44,404 --> 00:06:47,448 Χθες, όμως, όχι μόνο ξεπέρασες τα όρια, 101 00:06:47,573 --> 00:06:50,493 -αλλά ξέρασες και πάνω τους! -Συγγνώμη, γλυκιά μου. 102 00:06:50,576 --> 00:06:52,370 Έλα να το ξεχάσουμε και να πάμε στην εκκλησία. 103 00:06:52,453 --> 00:06:53,996 Θα πάω μόνη μου στην εκκλησία. 104 00:06:54,080 --> 00:06:56,165 Εσύ θα μείνεις να εξηγήσεις στον Μπαρτ 105 00:06:56,290 --> 00:06:59,210 -γιατί τον σημάδεψες για πάντα. -Δεν τον σημάδεψα! 106 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 Εννοείς ψυχολογικά, ε; 107 00:07:03,673 --> 00:07:04,924 Χθες βράδυ, 108 00:07:05,091 --> 00:07:07,468 ίσως πρόσεξες ότι φερόμουν κάπως παράξενα, 109 00:07:07,552 --> 00:07:10,513 -και μάλλον δεν ξέρεις τον λόγο. -Τον ξέρω. Ήσουν λιώμα. 110 00:07:10,596 --> 00:07:13,224 Το παραδέχομαι. Δεν ήξερα πότε να σταματήσω. 111 00:07:13,683 --> 00:07:17,019 Ζητώ συγγνώμη κι ελπίζω να μην έχασα τον σεβασμό σου. 112 00:07:17,103 --> 00:07:20,231 Μπαμπά, ο σεβασμός μου παραμένει ο ίδιος. 113 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 Λοιπόν, πριν σας δώσω μια πρώτη γεύση του επόμενου κηρύγματος, 114 00:07:25,194 --> 00:07:28,614 θα κάνω κάποιες ανακοινώσεις. Έχουμε καινούργια φυλλάδια 115 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 στα ράφια, 116 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 όπως το "Σπαζοκεφαλιές της Βίβλου", "Γκάφες του Σατανά", 117 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 "Θεέ και Κύριε", "Κι Άλλες Γκάφες του Σατανά", 118 00:07:35,079 --> 00:07:38,332 και για τους έφηβους, "Δεν Είναι Κουλ Να Καίγεσαι Στην Κόλαση". 119 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 Μαρτζ; Μαρτζ; 120 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Λυπάμαι, αλλά ο Κύριος κι εγώ δεν μπορούμε να συναγωνιστούμε 121 00:07:46,466 --> 00:07:48,259 το τρίξιμο των παπουτσιών του Χόμερ Σίμπσον. 122 00:07:48,426 --> 00:07:51,429 Ας τον περιμένουμε να κάτσει. 123 00:07:51,596 --> 00:07:53,222 -Συγγνώμη, Αιδεσιμότατε. -Κάτσε, Χόμερ. 124 00:07:53,973 --> 00:07:55,850 Η σύζυγός μου κι εγώ 125 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 θα είμαστε στη Λίμνη Γατόψαρων το άλλο Σαββατοκύριακο. 126 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 Θα παρέχουμε συμβουλές 127 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 για ζευγάρια που ο γάμος τους κρέμεται από μια κλωστή... 128 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 ή χρειάζεται ανανέωση. 129 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 Αν θέλετε να συμμετάσχετε, κάντε εγγραφή στον προθάλαμο 130 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 μετά τη θεία λειτουργία. 131 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 Θα συμμετέχετε στη συμβουλευτική υπηρεσία; 132 00:08:15,119 --> 00:08:16,621 ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΓΓΡΑΦΗ 133 00:08:16,704 --> 00:08:19,582 Ακούγεται πολύ δελεαστικό. Είναι καταπληκτική ιδέα. 134 00:08:19,665 --> 00:08:22,585 Μαρτζ! Τι κάνεις; Τρελάθηκες; 135 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 Όχι! Δώσ' το... 136 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Θα έρθουμε. 137 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Σαββατοκύριακο συμβουλών γάμου, σου 'ρχομαι. 138 00:08:33,095 --> 00:08:36,599 -Τώρα θες να πας; -Θα γίνει στη Λίμνη Γατόψαρων. 139 00:08:37,099 --> 00:08:41,604 Δεν θα την έλεγαν έτσι αν δεν είχε γατόψαρα. 140 00:08:41,687 --> 00:08:44,440 Θα πάμε να ανανεώσουμε τον γάμο μας και τίποτα παραπάνω. 141 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 Δεν θα ψαρέψεις. 142 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Αυτή θα είναι η μπέιμπι σίτερ. 143 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 -Γεια σας, είμαι η κυρία Σίμπσον. -Σίμπσον... 144 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 -Σίμπσον... -Ήρθες για δεύτερο γύρο; 145 00:09:07,255 --> 00:09:09,674 -Τι έγινε; -Πω πω! 146 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Πού θα βρούμε μπέιμπι σίτερ τελευταία στιγμή; 147 00:09:12,718 --> 00:09:16,222 Δεν μπορούμε να φύγουμε, αν δεν βρούμε μπέιμπι σίτερ. 148 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 Τι γκαντεμιά. 149 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Γιατί χρειάζεστε μπέιμπι σίτερ; 150 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 -Είμαι σχεδόν 10 και μισό. -Μαμά, μην τολμήσεις. 151 00:09:22,853 --> 00:09:23,854 Πρόσεξε πώς μιλάς, 152 00:09:23,980 --> 00:09:25,022 αλλιώς θα τις φας. 153 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 -Μη! -Παππού; 154 00:09:26,357 --> 00:09:30,152 -Τι; -Παππού, μπορείς να κάνεις κάτι; 155 00:09:30,236 --> 00:09:33,990 -Μπορώ να ντυθώ μόνος μου. -Αναρωτιόμουν 156 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 αν μπορείς να προσέχεις τα παιδιά. 157 00:09:36,367 --> 00:09:38,077 Δεν θα σε ρωτούσα, αλλά είμαι απελπισμένη. 158 00:09:38,578 --> 00:09:42,915 Φυσικά. Ο παππούς είναι η λύση ανάγκης. 159 00:09:43,082 --> 00:09:46,919 Ο αναξιόπιστος, που δεν κάνει για τίποτα. 160 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 Όλοι είναι εναντίον μου. 161 00:09:50,923 --> 00:09:52,091 Θα το κάνω. 162 00:09:52,174 --> 00:09:53,884 Μαρτζ, βάζω κάτι τελευταία στο πορτ μπαγκάζ. 163 00:09:56,137 --> 00:09:58,681 Λοιπόν, αν η Μάγκι ανεβάσει πυρετό, κάλεσε αυτόν τον αριθμό. 164 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 Αν βάλει το δάχτυλό της σε πρίζα, κάλεσε αυτόν τον αριθμό. 165 00:10:01,934 --> 00:10:03,728 Κι αν πιει καθαριστικό, κάλεσε αυτόν. 166 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 -Δώσε μου τη λίστα. Ξέρω να διαβάζω. -Εντάξει. 167 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Γεια σας, παιδιά. Να είστε φρόνιμοι. 168 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 Καλέστε εδώ, αν ο παππούς πέσει στο μπάνιο. 169 00:10:15,156 --> 00:10:17,158 -Το άκουσα αυτό. -Γεια σας. 170 00:10:17,491 --> 00:10:20,578 Παππού, η μαμά βιαζόταν και ξέχασε να σου δώσει αυτό. 171 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Είναι αυτά που επιτρέπεται κι απαγορεύεται να κάνουμε. 172 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Επιτρέπεται να καπνίσετε πούρα; 173 00:10:28,669 --> 00:10:30,546 ΛΙΜΝΗ ΓΑΤΟΨΑΡΩΝ 12 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 174 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 ΒΕΝΖΙΝΗ - ΦΑΓΗΤΟ ΔΟΛΩΜΑΤΑ 175 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Δολώματα. 176 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Πάω να βάλω λίγη βενζίνη. 177 00:10:40,514 --> 00:10:43,267 Γέμισέ το. Πάω να ξεμουδιάσω λίγο. 178 00:10:47,521 --> 00:10:49,315 -Πού πας; -Στη Λίμνη Γατόψαρων. 179 00:10:49,690 --> 00:10:53,486 -Κυνηγάς τον Στρατηγό Σέρμαν, ε; -Ποιος είναι ο Στρατηγός Σέρμαν; 180 00:10:53,736 --> 00:10:55,696 Το μεγαλύτερο γατόψαρο της περιοχής. 181 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 -Σοβαρά; -Λένε ότι ζυγίζει πάνω από 200 κιλά. 182 00:10:58,491 --> 00:11:00,201 -Ποιος το λέει αυτό; -Αυτοί. 183 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 Έχουμε μόνο αυτήν τη φωτογραφία. 184 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Δεν φαίνεται καθαρά, όμως είναι τεράστιο ψάρι. 185 00:11:08,793 --> 00:11:12,713 Κύριοι, θα πιάσω τον Στρατηγό Σέρμαν. 186 00:11:15,216 --> 00:11:16,425 Μετά το σουπερμάρκετ, 187 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 θα πάμε στο βίντεο κλαμπ, θα φάμε μπέργκερ, 188 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 και μετά θα πάμε στα ηλεκτρονικά. 189 00:11:21,222 --> 00:11:23,974 Μπαρτ, ο παππούς μάς εμπιστεύεται. 190 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 Είναι σωστό να τον εκμεταλλευτούμε; 191 00:11:26,185 --> 00:11:28,979 Λις, σ' αυτούς τους δύσκολους καιρούς, 192 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 ποιος ξέρει το σωστό και το λάθος; 193 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Τώρα, όμως, το ένστικτό μου μου λέει να ξεζουμίσω τον παππού. 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,904 Κύριε και κυρία Σίμπσον, καλώς ήρθατε. 195 00:11:37,029 --> 00:11:38,864 Γεια σου, Αιδεσιμότατε. Χαιρόμαστε που ήρθαμε. 196 00:11:39,907 --> 00:11:41,575 -Γεια σου, Χέλεν. -Γεια σου, Μαρτζ. 197 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 Χόμερ Σίμπσον. 198 00:11:43,119 --> 00:11:45,287 Ήρθες να δώσεις λάμψη στον γάμο σου; 199 00:11:45,454 --> 00:11:46,664 Δεν σε αφορά, Φλάντερς. 200 00:11:47,289 --> 00:11:50,793 Αιδεσιμότατε, θα μπορώ να πάω για ψάρεμα; 201 00:11:51,210 --> 00:11:55,423 Φοβάμαι πως όχι. Ένας γάμος δεν διορθώνεται σε λίγες ώρες. 202 00:11:55,548 --> 00:11:59,427 Χρειάζεται ένα ολόκληρο σαββατοκύριακο. Το δόλωμά σου θα είναι η ειλικρίνεια, 203 00:11:59,593 --> 00:12:03,013 κι έτσι ο ευτυχισμένος γάμος δεν θα σου ξεφύγει. 204 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Μάλιστα. 205 00:12:04,807 --> 00:12:06,767 Ξέρω και από ορολογία μπόουλινγκ. 206 00:12:07,601 --> 00:12:09,687 Πρώτη φορά έχουμε τρία ζευγάρια. 207 00:12:09,854 --> 00:12:13,315 Λέω να συστηθείτε ένας ένας 208 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 και να μας πείτε τον λόγο που ήρθατε. 209 00:12:15,484 --> 00:12:17,862 -Τζον; Γκλόρια; -Λέγομαι Γκλόρια. 210 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ήρθα επειδή ο Τζόνι 211 00:12:20,239 --> 00:12:23,784 δεν ανταποκρίνεται στα συζυγικά του καθήκοντα. 212 00:12:24,076 --> 00:12:28,789 Όχι πως θα ήθελα πάνω μου τη μυρωδιά του τζιν και της ήττας. 213 00:12:28,873 --> 00:12:30,833 -Φτάνει, Γκλόρια! -Ευχαριστούμε, Γκλόρια. 214 00:12:31,041 --> 00:12:33,878 Τζον, πες μας κι εσύ γιατί ήρθες εδώ. 215 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Δεν μαγειρεύει, δεν καθαρίζει 216 00:12:36,046 --> 00:12:37,465 και μιλάει χυδαία. 217 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 -Είναι μια αρχιστρίγγλα. -Δεν είμαι. 218 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 -Αρχιστρίγγλα. -Δεν είμαι. 219 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 Πάρε το στέμμα σου, μεγαλειοτάτη! 220 00:12:43,053 --> 00:12:44,930 -Αρχιστρίγγλα! -Μη με πλησιάζεις, ρε γουρούνι! 221 00:12:45,055 --> 00:12:46,140 Ήρθατε στο σωστό μέρος. 222 00:12:46,432 --> 00:12:50,603 Πρώτα θέλω να κοιταχτείτε στα μάτια. 223 00:12:53,564 --> 00:12:56,817 Τα μάτια σου. Ξέχασα πόσο όμορφα είναι. 224 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 -Ας μην ξανατσακωθούμε. -Ήμασταν βλάκες που μαλώναμε. 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,405 -Ας μην το συζητήσουμε. -Ας μη μιλήσουμε καν! 226 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Να θυμάστε ότι σας έσωσα τη ζωή και σας έφερα ευτυχία 227 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 όταν θα περνάει ο δίσκος για τις εισφορές. 228 00:13:07,161 --> 00:13:10,372 Λοιπόν, Νεντ, Μοντ, τι σας φέρνει εδώ; 229 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 -Βασικά... -Πες, Νέντι. 230 00:13:12,666 --> 00:13:16,420 Κάποιες φορές η Μοντ υπογραμμίζει στη δική μου Βίβλο, 231 00:13:16,504 --> 00:13:18,297 επειδή δεν βρίσκει τη δική της. 232 00:13:18,714 --> 00:13:21,801 -Ευτυχώς που δεν έχεις όπλα στο σπίτι. -Χόμερ, εσύ γιατί ήρθες εδώ; 233 00:13:23,177 --> 00:13:24,804 Επειδή κοίταξα κάτω απ' το φόρεμά της. 234 00:13:24,929 --> 00:13:26,222 Όχι, Χόμερ. 235 00:13:26,597 --> 00:13:30,518 Η Μαρτζ θα μας πει τα ελαττώματά σου. Εσύ θα μας πεις τα δικά της. 236 00:13:31,352 --> 00:13:33,896 -Δεν έχει, είναι τέλεια. -Έλα, Χόμερ. Τι ελαττώματα έχει; 237 00:13:33,979 --> 00:13:36,273 -Κάποιες φορές είναι εκνευριστική. -Χόμερ. 238 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Μαρτζ, μη διακόπτεις. Θα έρθει κι η σειρά σου. 239 00:13:38,442 --> 00:13:39,944 -Τελείωσα. -Εντάξει. Μαρτζ; 240 00:13:40,069 --> 00:13:45,658 Δεν είναι ότι δεν τον αγαπώ. Πάντα τον υποστηρίζω. 241 00:13:46,826 --> 00:13:48,953 Όμως είναι πολύ εγωκεντρικός. 242 00:13:49,620 --> 00:13:51,205 -Περίμενε! -Χόμερ. 243 00:13:51,372 --> 00:13:54,208 Ξεχνάει γενέθλια, επετείους, γιορτές, 244 00:13:54,291 --> 00:13:58,671 και θρησκευτικές και κοσμικές. Μασάει με το στόμα ανοιχτό. Τζογάρει. 245 00:13:58,754 --> 00:14:01,507 Συχνάζει σε ένα άθλιο μπαρ και κάνει παρέα με ρεμάλια. 246 00:14:01,674 --> 00:14:04,385 Αλήθεια λέει. 247 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 -Χόμερ, μη διακόπτεις. -Συγγνώμη. 248 00:14:06,178 --> 00:14:09,014 Φυσάει τη μύτη του στις πετσέτες και τις ξαναβάζει στη μέση. 249 00:14:09,098 --> 00:14:10,683 Μόνο δυο φορές το έκανα αυτό. 250 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 -Δύο λίτρα σοκολάτα. -Ναι. 251 00:14:13,102 --> 00:14:14,812 -Δύο λίτρα μπράουνι. -Ναι. 252 00:14:14,895 --> 00:14:16,730 Δύο λίτρα σοκολάτα με κομματάκια σοκολάτας. 253 00:14:16,814 --> 00:14:18,774 -Ναι. -Η μαμά σας έγραψε στ' αλήθεια 254 00:14:18,858 --> 00:14:19,900 αυτήν τη λίστα; 255 00:14:19,984 --> 00:14:22,152 -Παππού, τι ερώτηση είναι αυτή; -Τι άλλο, Λις; 256 00:14:22,236 --> 00:14:23,237 Διακοσμητικά και σιρόπια. 257 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 -Παππού, πάμε γρήγορα στον διάδρομο έξι. -Σβήσε πρώτα αυτό το πούρο. 258 00:14:27,324 --> 00:14:31,287 Πίνει από το κουτί. Δεν αλλάζει ποτέ το μωρό. 259 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 Όταν πάει για ύπνο, κάνει ήχους σαν να μασάει, 260 00:14:34,748 --> 00:14:37,793 κι όταν ξυπνάει, κάνει ήχους κόρνας. 261 00:14:38,794 --> 00:14:41,338 Και ξύνεται με τα κλειδιά. 262 00:14:41,881 --> 00:14:43,048 Αυτά. 263 00:14:43,632 --> 00:14:48,178 Επίσης, με κλοτσάει στον ύπνο του, και τα νύχια του είναι μεγάλα και κίτρινα. 264 00:14:48,512 --> 00:14:51,724 Μόνο αυτά μπορώ να σκεφτώ. Μάλλον είστε όλοι κουρασμένοι. 265 00:14:52,182 --> 00:14:55,269 Σας ευχαριστώ που με αφήσατε να τα βγάλω από μέσα μου. 266 00:14:56,228 --> 00:14:59,106 Λοιπόν, πέρασε η ώρα. Λέω να σταματήσουμε για απόψε. 267 00:14:59,565 --> 00:15:01,525 Αρχηγέ, δεν μπορώ να εκδικηθώ 268 00:15:01,609 --> 00:15:03,861 για τον θάνατο του συνεργάτη μου με αυτό το φυσοκάλαμο. 269 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 Δεν θέλω κουβέντα. 270 00:15:05,070 --> 00:15:07,364 Το όπλο που κρατάς είναι παράνομο. 271 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 Εδώ μέσα ακολουθούμε τους κανόνες. 272 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 Αντίο, κανονισμοί. 273 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 -Τέλειο! -Μπράβο, ΜακΜπέιν! 274 00:15:14,747 --> 00:15:16,498 Παιδιά, είναι αργά. 275 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 Πρέπει να πας για ύπνο, παππού. Ήταν κουραστική μέρα. 276 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 Εξυπνάκια. 277 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 Δεν μπορώ να κοροϊδεύω τον εαυτό μου. Περνάω ηθική κρίση. 278 00:15:28,594 --> 00:15:30,888 Θα πιάσω τον Στρατηγό Σέρμαν στις 5:30, 279 00:15:31,013 --> 00:15:33,599 θα τον καθαρίσω στις 6:00, θα τον φάω στις 6:30 280 00:15:33,849 --> 00:15:36,477 και θα είμαι πίσω ως τις 7:00, χωρίς ενοχοποιητικά στοιχεία. 281 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Το τέλειο έγκλημα. 282 00:15:39,355 --> 00:15:40,522 Χόμερ; 283 00:15:40,981 --> 00:15:45,444 Φεύγεις κρυφά για να πας για ψάρεμα. Είσαι τρομερά εγωιστής. 284 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Μπορείς να πας για ψάρεμα όποτε θες. 285 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 Ήρθαμε εδώ για να σώσουμε τον γάμο μας. 286 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Ακόμα και τώρα που μιλάω σκέφτεσαι το ψάρεμα, ε; 287 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 Μπορώ να είμαι ειλικρινής; 288 00:15:55,996 --> 00:15:58,290 -Ναι. -Έχεις δίκιο. 289 00:15:58,457 --> 00:16:02,252 Βοήθα με, Μαρτζ. Τι πρέπει να κάνω για να είμαι καλός; 290 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 -Γύρνα στο κρεβάτι. -Εντάξει. 291 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Μπορώ να πάω μια βόλτα; 292 00:16:11,720 --> 00:16:12,805 Φυσικά. 293 00:16:14,056 --> 00:16:17,351 Πρέπει να είμαι καλός σύζυγος. Πρέπει να είμαι καλός σύζυγος. 294 00:16:17,685 --> 00:16:21,480 Πρέπει να είμαι καλός σύζυγος. Μικρέ, ξέχασες το... 295 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 Έλα, Στρατηγέ Σέρμαν, δείξε μου τη δύναμή σου, 296 00:16:32,533 --> 00:16:35,035 μεγάλο, άσχημο γατόψαρο. 297 00:16:35,285 --> 00:16:38,664 Σε περιμένει μια κατσαρόλα και βούτυρο με το όνομά σου πάνω. 298 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Χόμερ; 299 00:16:46,422 --> 00:16:48,298 -Ζάχαρη; -Ναι, σε παρακαλώ. 300 00:16:48,382 --> 00:16:49,383 Παππού, γέμισέ το. 301 00:16:49,466 --> 00:16:52,094 Σίγουρα σας αφήνει η μαμά σας να πίνετε καφέ; 302 00:16:52,219 --> 00:16:53,554 Για τελευταία φορά, ναι! 303 00:16:53,846 --> 00:16:55,139 Έλα, παράτα τα. 304 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 Μίλχαουζ, κάνω πάρτι στο σπίτι μου. 305 00:17:00,769 --> 00:17:02,688 Ο μόνος ενήλικας είναι αδύναμος και γέρος. 306 00:17:02,980 --> 00:17:06,108 Στο σπίτι του Μπαρτ. Γύρω στις 2:00. Όποιος δεν έρθει είναι ξενέρωτος. 307 00:17:06,233 --> 00:17:10,571 Να το πω στους φίλους μου; Εντάξει, αλλά είναι λίγο περίεργοι. 308 00:17:10,738 --> 00:17:14,867 Τέλεια. Βγαίνω το μεσημέρι κι ήδη έχω να πάω σε πάρτι. 309 00:17:15,492 --> 00:17:17,828 Λοιπόν, αυτή είναι μια άσκηση εμπιστοσύνης. 310 00:17:17,953 --> 00:17:21,248 Πέφτεις πίσω και βασίζεσαι στον άλλον ότι θα σε πιάσει. 311 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 Να το κάνω κι εγώ; 312 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 Δεν θα το συνιστούσα, ακόμα κι αν ο άντρας σου ήταν εδώ. 313 00:17:30,758 --> 00:17:34,970 Μαρτζ, ως σύμβουλος γάμου, αυτή είναι η πρώτη φορά 314 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 που είπα σε μια σύντροφο ότι έχει απόλυτο δίκιο. 315 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 Αυτός φταίει για όλα. 316 00:17:40,601 --> 00:17:43,103 Θα το γράψω και σε πιστοποιητικό να το κορνιζάρεις. 317 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 Εκεί πέρα 318 00:17:45,230 --> 00:17:48,233 Στείλτε το μήνυμα, στείλτε το μήνυμα Εκεί πέρα 319 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Ότι έρχονται οι Γιάνκηδες... 320 00:17:55,657 --> 00:17:58,994 Λοιπόν, μάλλον αναρωτιέσαι γιατί είμαι ακόμα εδώ. 321 00:17:59,286 --> 00:18:01,997 Αν σε πιάσω, θα είμαι ο διασημότερος ψαράς, 322 00:18:02,664 --> 00:18:06,126 μαζί με τον... 323 00:18:07,294 --> 00:18:09,129 τον φαλακρό στο τηλεοπτικό σόου για ψάρεμα. 324 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Θεέ μου! 325 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 Μίλχαουζ, δεν σε είδα. Πρόσεχε. 326 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 Φοβερό πάρτι, Μπαρτ. Έχει κανένα κορίτσι άνω των οχτώ; 327 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Όχι ακόμα, αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 328 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 -Λίσα, τι συμβαίνει; -Δεν είναι προφανές; 329 00:18:28,440 --> 00:18:30,400 Εξευτελίσαμε τον εαυτό μας και πήγαμε πίσω 330 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 τα κινήματα για τα δικαιώματα των παιδιών. 331 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 Είσαι η ψυχή του πάρτι, Λις. 332 00:18:34,571 --> 00:18:39,618 Εσύ! Μη! Κλείσε την πόρτα! Σταμάτα! Βάλ' το στη θέση του! Σταμάτα! 333 00:18:43,580 --> 00:18:46,208 Διαβολάκι, θες να βγάλω τη ζώνη μου; 334 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 -Ναι. -Εντάξει, τώρα θα δεις. 335 00:18:49,837 --> 00:18:50,963 Να πάρει. 336 00:18:53,298 --> 00:18:56,426 Σ' αγαπώ, αλλά πρέπει να σε σκοτώσω. 337 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 Να προσέχεις, φίλε. Ευχαριστώ που ήρθες. 338 00:19:03,976 --> 00:19:06,353 -Ωραία γραβάτα, Νέλσον. -Ευχαριστώ. Του μπαμπά σου είναι. 339 00:19:06,812 --> 00:19:11,150 Προσπάθησα να είμαι καλός μπέιμπι σίτερ, αλλά απέτυχα. 340 00:19:11,275 --> 00:19:15,654 Είμαι ένας ηλίθιος, ένας άχρηστος, ταλαιπωρημένος γέρος... 341 00:19:19,283 --> 00:19:22,870 Λίσα, για πρώτη φορά έχω ένα άσχημο συναίσθημα. 342 00:19:23,036 --> 00:19:26,165 Τύψεις είναι, ρε ελεεινέ ταραξία. 343 00:19:26,373 --> 00:19:27,916 Πώς σταματώ να νιώθω έτσι; 344 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Παίρνεις κουβά και βούρτσα 345 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 και καθαρίζεις καλά και γρήγορα. 346 00:19:40,429 --> 00:19:45,350 Είμαι ο πρωταθλητής Είμαι ο πρωταθλητής 347 00:19:45,434 --> 00:19:47,936 Καμιά θέση στους χαμένους 348 00:19:48,020 --> 00:19:54,818 Διότι είμαι ο παγκόσμιος πρωταθλητής 349 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Γεια σου, γλυκιά μου. 350 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 -Πώς περνάς; -Ήρθαμε εδώ 351 00:20:01,366 --> 00:20:03,577 γιατί νόμιζα ότι ο γάμος μας περνάει κρίση, 352 00:20:03,702 --> 00:20:06,622 αλλά δεν πίστευα ότι η κρίση είναι τόσο μεγάλη. 353 00:20:06,747 --> 00:20:07,998 -Χόμερ, πώς περιμένεις... -Μαρτζ; 354 00:20:08,081 --> 00:20:09,833 Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό το ψάρι. 355 00:20:09,958 --> 00:20:12,127 Συμβολίζει μια καλύτερη ζωή και για τους δυο μας. 356 00:20:12,252 --> 00:20:14,296 Αυτό το ψάρι με κάνει πρωταθλητή και ήρωα. 357 00:20:14,421 --> 00:20:17,007 -Για ποιον; -Για κάτι τύπους στο μαγαζί ειδών αλιείας. 358 00:20:17,216 --> 00:20:19,801 Το μόνο που συμβολίζει αυτό το ψάρι είναι πόσο εγωιστής είσαι. 359 00:20:19,885 --> 00:20:22,012 Αν αυτό πιστεύεις, θα το ρίξω πάλι μέσα. 360 00:20:22,262 --> 00:20:23,931 -Κάν' το. -Θα το κάνω! 361 00:20:28,727 --> 00:20:29,728 Τα κατάφερα. 362 00:20:30,437 --> 00:20:33,440 Άφησα τη φήμη και το πρωινό για τον γάμο μου. 363 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 Το πάλευα έξι ώρες. 364 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Και με μία της λέξη το έριξα πίσω. 365 00:20:38,946 --> 00:20:41,907 Και μου λες ότι ο γάμος μας περνάει κρίση; 366 00:20:42,157 --> 00:20:45,452 -Έλα εδώ, μωρό μου. -Χόμερ. 367 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 -Γυρίσαμε. -Πώς είναι ο γάμος σας; 368 00:21:11,019 --> 00:21:15,899 -Τέλεια, ως συνήθως. -Το σπίτι φαίνεται υπέροχο! 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 -Παππού, ποιο είναι το μυστικό σου; -Κάνω πως κλαίω. 370 00:21:20,654 --> 00:21:23,991 Καλά ακούσατε. Κάνω πως κλαίω! 371 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Μπορώ να αρχίζω και να σταματάω όποτε θέλω. 372 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 Κλαίω. Είμαι πολύ λυπημένος. 373 00:21:31,123 --> 00:21:35,168 -Μπράβο, παππού. -Δεν θα ξαναεμπιστευτώ ηλικιωμένο. 374 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 Σας ξεγέλασα. Γεια χαρά, κορόιδα. 375 00:21:39,798 --> 00:21:41,174 Ναι. Ο Στρατηγός Σέρμαν. 376 00:21:41,675 --> 00:21:44,928 Λένε ότι ζυγίζει πάνω από 200 κιλά και ζει στα βαθιά. 377 00:21:45,137 --> 00:21:46,263 Η ηλικία του είναι άγνωστη, 378 00:21:46,388 --> 00:21:48,265 αλλά αν θες τη γνώμη μου, όπως οι περισσότεροι, 379 00:21:48,348 --> 00:21:51,101 -είναι τουλάχιστον 100 χρονών. -Και κανείς δεν τον έχει πιάσει; 380 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 Παραλίγο να τον πιάσει ένας τύπος που τον έλεγαν Χόμερ. 381 00:21:54,438 --> 00:21:57,399 Ήταν δυο μέτρα κι είχε μεγάλα δυνατά μπράτσα. 382 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Είχε μια ματιά σαν ατσάλι, ψυχρή και σκληρή. 383 00:22:00,152 --> 00:22:03,363 Είχε μαλλί αφάνα, κόκκινο σαν τη φωτιά της κόλασης. 384 00:22:55,457 --> 00:22:57,459 Υποτιτλισμός: Ραφαέλλα Τριανταφύλλου