1
00:00:03,294 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,601
JAMÁS VOLVERÉ A HACER
NADA MALO.
3
00:01:22,832 --> 00:01:25,001
¡Entremeses!
4
00:01:25,085 --> 00:01:29,255
-¡Homero! Lo prometiste.
-¿Que no comería? Jamás. Mientes.
5
00:01:29,339 --> 00:01:32,383
¡Por favor!
Nunca hemos hecho una fiesta.
6
00:01:32,467 --> 00:01:35,178
Les pagaremos el favor
a quienes nos hayan invitado.
7
00:01:35,261 --> 00:01:38,389
¿Y la fiesta
con champaña...
8
00:01:38,473 --> 00:01:40,767
...y músicos y el religioso?
9
00:01:40,850 --> 00:01:43,061
-¡Eso fue nuestra boda!
-Ah.
10
00:01:43,144 --> 00:01:44,813
Es hora de dormir.
11
00:01:44,896 --> 00:01:49,150
-Quiero oír bromas adultas ingeniosas.
-Uno no puede divertirse en la cama.
12
00:01:49,943 --> 00:01:53,363
Hijo, cuando seas mayor,
sabrás más cosas.
13
00:01:55,782 --> 00:01:59,702
¡Ay, muñeca!
¡Así es!
14
00:02:00,328 --> 00:02:02,664
-¡Ya llegaron!
-¿Cómo me veo?
15
00:02:02,747 --> 00:02:04,624
-¿Vasos?
-¿Cubos de hielo falsos?
16
00:02:04,707 --> 00:02:07,460
-Pon un disco.
-¿Cómo se llaman?
17
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
-Hola.
-Pasen, por favor.
18
00:02:11,464 --> 00:02:15,802
Te ves fenomenal. ¡Y la casa!
¡Has hecho...Lo que sea!
19
00:02:15,885 --> 00:02:20,431
¿Puedo hacer de barman?
Tengo un doctorado en mixología.
20
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
¡Un universitario!
21
00:02:22,559 --> 00:02:25,728
¿Quieres probar mi
"palo de hacendado Flander"?
22
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
¿Por qué no? Pagué por él.
23
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
La próxima vez ponle
un poco de alcohol.
24
00:02:34,445 --> 00:02:37,991
Tiene tres chorros de ron,
una medida de whisky...
25
00:02:38,074 --> 00:02:41,578
...y un poco de licor
para darle sabor.
26
00:02:41,661 --> 00:02:47,333
Bueno, siento un calor agradable
y estoy hablando enredado.
27
00:02:47,417 --> 00:02:50,837
-Dame otro.
-No tomes mucho alcohol.
28
00:02:50,920 --> 00:02:54,382
¿Recuerdas cuando vomitaste
en el cesto de la ropa sucia?
29
00:02:54,465 --> 00:02:56,092
No.
30
00:03:01,764 --> 00:03:06,644
¡Hola! ¿Eres la cuñada de Homero?
Te recuerdo.
31
00:03:06,728 --> 00:03:10,732
Pero no te recordaba
tan bella.
32
00:03:14,611 --> 00:03:17,322
¿Un gas lacrimógeno nuevo?
Bien doloroso.
33
00:03:17,405 --> 00:03:20,450
Dr. Hibbert,
¿disfrutando la fiesta?
34
00:03:20,533 --> 00:03:25,288
En verdad no. Alguien puso
uno de esos cubos de hielo...
35
00:03:25,371 --> 00:03:28,249
...con una mosca falsa en mi trago.
36
00:03:29,876 --> 00:03:32,503
-¡Cayó en la broma!
-Homero...
37
00:03:32,587 --> 00:03:36,132
...estos cubos son hechos
con químicos muy tóxicos.
38
00:03:36,216 --> 00:03:38,843
Una mosca de verdad es más higiénica.
39
00:03:38,927 --> 00:03:42,222
La cara que puso.
¡Es divertidísima!
40
00:03:42,305 --> 00:03:44,390
DISFRUTEN LOS BOCADOS DE LA FIESTA
41
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
ESTA FIESTA APESTA
42
00:03:47,143 --> 00:03:49,229
-¡Bart! Ven aquí.
-¿Qué?
43
00:03:49,312 --> 00:03:53,024
-Eres un monito, ¿verdad?
-Sí, señor.
44
00:03:53,107 --> 00:03:56,027
-Haz esa monada que tú haces.
-¿Qué?
45
00:03:56,110 --> 00:03:58,488
-Eso que sabes hacer.
-¿Qué?
46
00:03:59,864 --> 00:04:01,199
Vete a dormir.
47
00:04:01,282 --> 00:04:02,492
¡Oigan todos!
48
00:04:03,034 --> 00:04:07,247
¡Miren! Soy el tipo más cómico
del mundo.
49
00:04:08,248 --> 00:04:10,959
¡Homero! Eres lo máximo.
50
00:04:24,097 --> 00:04:27,433
He querido decírselo por años...
51
00:04:27,517 --> 00:04:29,769
...pero jamás me he atrevido.
52
00:04:29,852 --> 00:04:33,523
No lo conozco. Nuestras esposas
son amigas. Acabamos de conocernos.
53
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
¡Usted apesta!
54
00:04:35,483 --> 00:04:40,530
Usted y toda su compañía
apestan. ¡Renuncio!
55
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
-Caramba, no renuncie.
-Está bien.
56
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
¿Podrías...
57
00:04:47,870 --> 00:04:49,497
...darme un...
58
00:04:49,580 --> 00:04:52,834
-...puñado de maní, Maude?
-Claro.
59
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
Esos no.
60
00:04:54,669 --> 00:04:58,172
-Los que están en el fondo.
-Claro.
61
00:05:03,636 --> 00:05:06,848
Gracias por invitarme.
Lo pasé muy bien.
62
00:05:06,931 --> 00:05:09,100
Disculpen a mi marido.
63
00:05:09,183 --> 00:05:13,271
Si quiere que viva,
póngalo bocabajo.
64
00:05:13,354 --> 00:05:15,732
Gracias, lo haré, Dr. Hibbert.
65
00:05:15,815 --> 00:05:18,568
Recuerde, dije: "Si quiere".
66
00:05:23,531 --> 00:05:27,410
¡Jamás he estado tan avergonzada
en toda mi vida!
67
00:05:27,493 --> 00:05:29,996
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
68
00:05:40,673 --> 00:05:42,425
¡Marge!
69
00:05:42,508 --> 00:05:43,760
Ven acá.
70
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
¿Adónde vamos?
71
00:05:47,263 --> 00:05:52,393
No quiero que los niños oigan.
Odiaba oír a mis padres pelear.
72
00:05:52,477 --> 00:05:57,231
-Están peleando otra vez.
-Esa música me da escalofríos.
73
00:05:57,315 --> 00:06:00,818
¿Recuerdas cómo actuaste
en la fiesta?
74
00:06:00,902 --> 00:06:02,570
¿Cómo actué?
75
00:06:02,653 --> 00:06:06,366
Debo quitarme esta ropa mojada
y meterme en un martini.
76
00:06:06,449 --> 00:06:08,701
-Bien dicho.
-Gracias.
77
00:06:08,785 --> 00:06:10,703
-¡Una mosca!
-Yo la puse ahí.
78
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
-¿De veras?
-La puse a escondidas.
79
00:06:13,456 --> 00:06:16,042
-¡Pura comicidad!
-¡Puro Homero!
80
00:06:16,125 --> 00:06:19,128
La broma más juguetona
de la temporada.
81
00:06:35,603 --> 00:06:36,687
Homero.
82
00:06:36,771 --> 00:06:41,150
Me gusta pensar
que no hay un límite...
83
00:06:41,234 --> 00:06:44,153
...más allá del cual no te ame.
84
00:06:44,237 --> 00:06:49,033
Pero anoche, no sólo pasaste
el límite, vomitaste en él.
85
00:06:49,117 --> 00:06:51,994
¿Podemos olvidarnos de eso
e ir a la iglesia?
86
00:06:52,078 --> 00:06:55,915
Yo iré sola.
Tú quédate y explícale a Bart...
87
00:06:55,998 --> 00:07:00,420
-...por qué lo marcaste de por vida.
-No, no lo hice, yo...
88
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
Quieres decir por dentro, ¿no?
89
00:07:03,589 --> 00:07:09,011
Quizás notaste que papá actuó
de modo raro y no sabrás por qué.
90
00:07:09,095 --> 00:07:13,724
-Estabas borracho.
-No supe cuándo decir basta.
91
00:07:13,808 --> 00:07:16,936
Espero que no me hayas
perdido respeto.
92
00:07:17,019 --> 00:07:21,566
Te tengo tanto respeto como
te tuve antes o te tendré después.
93
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
Antes de preestrenar
el sermón de la semana entrante...
94
00:07:25,278 --> 00:07:30,366
...tengo que anunciar algo.
Tenemos folletos nuevos...
95
00:07:30,450 --> 00:07:32,994
...incluyendo "Metidas de pata
de Satanás"...
96
00:07:33,077 --> 00:07:36,247
..."¡Por Dios!, más metidas
de pata de Satanás", y...
97
00:07:36,330 --> 00:07:39,667
...para adolescentes: "Arder
en el infierno no es bueno".
98
00:07:39,750 --> 00:07:41,294
¿Marge? ¿Marge?
99
00:07:43,838 --> 00:07:47,383
El Señor y yo no podemos competir
con el chirrido...
100
00:07:47,467 --> 00:07:51,471
...de los zapatos de Homero.
Esperemos a que se siente.
101
00:07:51,554 --> 00:07:53,306
-Lo siento.
-Siéntate.
102
00:07:53,389 --> 00:07:57,393
Vamos a celebrar nuestro
tercer retiro anual matrimonial...
103
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
...en Lago Bagre.
104
00:07:59,645 --> 00:08:04,442
Se dará consejo a parejas cuyos
matrimonios anden mal...
105
00:08:04,525 --> 00:08:08,029
...o que necesiten un ajuste.
Para participar...
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,781
...por favor firmen en la entrada.
107
00:08:12,492 --> 00:08:15,036
¿Asistirán los Simpsons?
108
00:08:15,119 --> 00:08:19,123
Bueno. Es tentador.
Una idea fabulosa...
109
00:08:19,207 --> 00:08:23,127
¡Marge! ¿Qué estás haciendo?
¿Estás loca?
110
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
¡Dame ese lápiz!
111
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
Ahí estaremos.
112
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
Encuentro matrimonial,
¡aquí vengo!
113
00:08:33,095 --> 00:08:36,891
-¿Quieres ir?
-Van a hacerlo en Lago Bagre.
114
00:08:36,974 --> 00:08:41,604
No podrían llamarlo así
si no tuviera bagres.
115
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
Vamos a ajustar nuestro
matrimonio. Nada de pesca.
116
00:08:46,317 --> 00:08:49,529
Es la niñera.
Soy la Sra. Simpson.
117
00:08:49,612 --> 00:08:52,573
¿Simpson? ¿Simpson?
118
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
¿Regresaste por más?
119
00:09:07,255 --> 00:09:08,506
¡No! ¿Qué..?
120
00:09:08,589 --> 00:09:12,051
¿Cómo vamos a conseguir una niñera?
121
00:09:12,134 --> 00:09:17,848
Si no podemos encontrar una,
no podemos ir. ¡Qué fastidio!
122
00:09:17,932 --> 00:09:21,185
¿Por qué necesitan una niñera?
Tengo 10 años y medio.
123
00:09:21,269 --> 00:09:22,395
¡Mamá! No lo hagas.
124
00:09:22,478 --> 00:09:25,731
-Te daré a probar mi mano.
-¡No!
125
00:09:25,815 --> 00:09:28,317
-¿Abuelo?
-¿Quién? ¿Qué?
126
00:09:28,401 --> 00:09:31,654
-¿Podrías hacer algo?
-Puedo vestirme solo.
127
00:09:32,321 --> 00:09:35,866
¿Puedes cuidar a los niños
este fin de semana?
128
00:09:35,950 --> 00:09:38,077
No te lo pediría,
pero estoy desesperada.
129
00:09:38,661 --> 00:09:42,832
Claro. El último recurso.
El viejo abuelo, el débil.
130
00:09:42,915 --> 00:09:47,378
El tipo con quien no se puede
contar para nada.
131
00:09:47,461 --> 00:09:50,256
Todos están contra mí.
132
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
Lo haré.
133
00:09:51,632 --> 00:09:54,427
Estoy poniendo unas cosas
en el maletero.
134
00:09:56,137 --> 00:09:58,514
Si Maggie se enferma,
llama aquí.
135
00:09:58,598 --> 00:10:01,434
Si mete el dedo en el
enchufe, aquí.
136
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
Si toma detergente...
137
00:10:03,477 --> 00:10:07,356
-¡Dame la lista! Yo sé leer.
-Está bien. Adiós.
138
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Y pórtense bien.
139
00:10:12,778 --> 00:10:15,906
-Llama aquí si él se cae.
-¡Escuché eso!
140
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
¡Adiós, papá y mamá!
141
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
Abuelo, mamá se olvidó de
darte esto.
142
00:10:20,453 --> 00:10:24,665
Es una lista de lo que Lisa
y yo podemos hacer.
143
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
¿Pueden fumar tabaco?
144
00:10:28,711 --> 00:10:30,546
LAGO BAGRE
13 KILÓMETROS
145
00:10:32,173 --> 00:10:34,342
¡Carnada!
146
00:10:36,719 --> 00:10:39,013
Mejor echamos gasolina.
147
00:10:40,348 --> 00:10:44,018
Llénalo.
Voy a estirar las piernas.
148
00:10:47,188 --> 00:10:49,106
-¿Adónde va?
-A Lago Bagre.
149
00:10:49,190 --> 00:10:53,653
-¿Tras el General Sherman?
-¿Quién es el General Sherman?
150
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
El bagre más grande que hay.
Pesa más de 200 kilos.
151
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
-¿Quién dice eso?
-Ellos.
152
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
Oh.
153
00:11:02,328 --> 00:11:06,040
Es la única foto de él.
No puede verse qué es.
154
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
Pero es anormalmente grande.
155
00:11:08,626 --> 00:11:13,464
Caballeros, voy a atrapar
al General Sherman.
156
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
¡Caramba!
157
00:11:15,299 --> 00:11:18,594
Iremos a la tienda de video,
compraremos hamburguesas...
158
00:11:18,678 --> 00:11:21,180
...e iremos a la sala de juegos.
159
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
El abuelo es un anciano
que confía en nosotros.
160
00:11:24,058 --> 00:11:28,854
-¿Está bien aprovecharse de él?
-En estos tiempos locos...
161
00:11:28,938 --> 00:11:33,067
...¿quién sabe qué está bien
o mal? Mi instinto me dice:
162
00:11:33,150 --> 00:11:34,318
Saquémosle el jugo.
163
00:11:34,402 --> 00:11:36,737
Sr. y Sra. Simpson,
bienvenidos.
164
00:11:36,821 --> 00:11:39,657
Hola.
Nos alegra haber podido venir.
165
00:11:39,740 --> 00:11:41,367
-Hola, Helen.
-Hola.
166
00:11:41,450 --> 00:11:45,496
Homero. ¿Viniste a darle
lustre a tu matrimonio?
167
00:11:45,579 --> 00:11:48,499
No es de tu incumbencia.
Oiga, Pastor...
168
00:11:48,582 --> 00:11:52,336
-...¿vamos a pescar un poco?
-Temo que no.
169
00:11:52,420 --> 00:11:57,133
Un matrimonio no se reconcilia en
unas horas. Necesita un fin de semana.
170
00:11:57,717 --> 00:12:02,221
Usa la honestidad como carnada.
Así un matrimonio feliz...
171
00:12:02,304 --> 00:12:04,432
-...no se escapará.
-Ya veo.
172
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
También entiendo expresiones de bolos.
173
00:12:07,059 --> 00:12:12,898
Tres parejas: una asistencia récord.
¿Por qué no se presentan y...
174
00:12:12,982 --> 00:12:16,360
...dicen por qué están aquí?
¿John? ¿Gloria?
175
00:12:16,444 --> 00:12:19,864
Me llamo Gloria.
Vine porque Johnny...
176
00:12:19,947 --> 00:12:23,951
...no ha podido actuar
como un hombre por un tiempo.
177
00:12:24,034 --> 00:12:28,706
No es que quiera que me apretuje
con su olor a amarga derrota.
178
00:12:28,789 --> 00:12:30,791
-¡Eso es suficiente!
-Gracias.
179
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
¿Por qué no nos dice
por qué está usted aquí?
180
00:12:34,086 --> 00:12:37,590
Ella mantiene la casa sucia
y habla obscenamente.
181
00:12:37,673 --> 00:12:40,885
-¡Es la Reina de las Arpías!
-No, no lo soy.
182
00:12:40,968 --> 00:12:45,055
-¡He aquí su corona, Su Majestad!
-¡Aléjate de mí!
183
00:12:45,139 --> 00:12:50,603
Vinieron al lugar apropiado.
Primero, mírense a los ojos.
184
00:12:53,314 --> 00:12:56,692
¡Tus ojos! Olvidé
cuán hermosos son.
185
00:12:56,776 --> 00:12:59,111
-No riñamos nunca más.
-Fuimos unos tontos.
186
00:12:59,195 --> 00:13:01,822
-No hablemos de eso.
-¡No hablemos de nada!
187
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Recuerden que les salvé la vida
cuando recolectemos donaciones.
188
00:13:07,036 --> 00:13:10,289
Bien. Ned, Maude,
¿qué los trae aquí?
189
00:13:10,372 --> 00:13:12,458
-Bueno...
-Sigue, Neddie.
190
00:13:12,541 --> 00:13:16,337
A veces Maude subraya
pasajes en mi Biblia...
191
00:13:16,420 --> 00:13:20,382
-...porque no puede hallar la suya.
-Qué suerte que no son pistolas.
192
00:13:20,466 --> 00:13:23,093
Homero, ¿por qué estás aquí?
193
00:13:23,177 --> 00:13:26,472
-Porque le vi el escote a ella.
-No, no.
194
00:13:26,555 --> 00:13:30,684
Marge nos contará tus defectos.
Cuéntanos los de ella.
195
00:13:30,768 --> 00:13:33,771
-Ella es perfecta.
-¿Cuáles son sus defectos?
196
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
-Puede ser fastidiosa.
-Homero...
197
00:13:36,148 --> 00:13:38,651
-Tendrás tu turno.
-Ya terminé.
198
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
Bien. Marge.
199
00:13:40,236 --> 00:13:41,487
Bueno...
200
00:13:41,570 --> 00:13:46,659
No es que no lo quiera.
Siempre doy la cara por él.
201
00:13:46,742 --> 00:13:50,120
-Pero él es un egocéntrico.
-¡Un momento!
202
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Ahora, Homero.
203
00:13:51,455 --> 00:13:55,668
Olvida cumpleaños,
aniversarios y fiestas.
204
00:13:55,751 --> 00:13:58,838
Mastica con la boca abierta,
hace apuestas.
205
00:13:58,921 --> 00:14:02,258
Frecuenta un bar sórdido
lleno de malandros.
206
00:14:02,341 --> 00:14:05,469
-Es verdad. Todo es verdad.
-No interrumpas.
207
00:14:05,553 --> 00:14:08,806
Se suena la nariz con toallas
que cuelga de nuevo.
208
00:14:08,889 --> 00:14:10,808
Sólo un par de veces.
209
00:14:12,017 --> 00:14:14,520
Chocolate,
caramelo de bizcocho de chocolate.
210
00:14:14,603 --> 00:14:17,273
-Galleta de chocolate doble.
-Listo.
211
00:14:17,356 --> 00:14:21,318
-¿De veras tu mamá escribió esa lista?
-¡Vaya pregunta!
212
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
-¿Qué más?
-Jarabe.
213
00:14:23,070 --> 00:14:26,532
-Pasillo seis.
-Bien. Pero apaga el tabaco.
214
00:14:26,615 --> 00:14:31,537
Bebe de la caja de cartón.
Nunca cambia a la bebé.
215
00:14:31,620 --> 00:14:34,456
Cuando duerme hace
como si masticara.
216
00:14:34,540 --> 00:14:38,127
Y cuando despierta
hace como si pitara.
217
00:14:38,210 --> 00:14:43,257
Y se rasca con las llaves.
Creo que eso es todo.
218
00:14:43,340 --> 00:14:48,387
Un momento. Me patea dormido
y tiene las uñas largas y amarillas.
219
00:14:48,470 --> 00:14:52,099
Es todo lo que recuerdo.
Ustedes están cansados.
220
00:14:52,182 --> 00:14:56,145
Quiero agradecerles
que me dejaran desahogarme.
221
00:14:56,228 --> 00:14:59,064
Perdimos la fiesta hawaiana.
Ya está bien por hoy.
222
00:14:59,440 --> 00:15:03,819
No puedo vengar a mi compañero
con esta pistolita.
223
00:15:03,903 --> 00:15:07,197
¡Ese cañón tuyo
va contra las reglas!
224
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
En esta división
seguimos el reglamento.
225
00:15:12,077 --> 00:15:14,246
-Adiós, reglamento.
-¡Así se hace!
226
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
Chicos, es tarde.
227
00:15:16,206 --> 00:15:19,793
Deberías acostarte.
Tuvimos un día largo.
228
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
Qué gracioso.
Chiquillo listo...
229
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
No puedo engañarme.
Tengo una crisis ética.
230
00:15:28,636 --> 00:15:32,056
Salgo a las 5. Pesco a Sherman
a las 5:30. Lo limpio a las 6.
231
00:15:32,139 --> 00:15:37,269
Me lo como a las 6:30. Vuelvo a las 7
sin evidencia incriminatoria.
232
00:15:37,353 --> 00:15:40,648
-El crimen perfecto.
-¿Homero?
233
00:15:40,731 --> 00:15:45,361
¿Vas a pescar?
Tu egoísmo es increíble.
234
00:15:45,444 --> 00:15:50,991
Puedes ir a pescar cuando sea. Pero
vinimos a salvar nuestro matrimonio.
235
00:15:51,075 --> 00:15:54,411
Estás pensando en pescar
mientras te hablo.
236
00:15:54,495 --> 00:15:56,789
-¿Puedo ser honesto?
-Sí.
237
00:15:56,872 --> 00:15:59,833
¡Tienes razón!
Ayúdame, Marge.
238
00:15:59,917 --> 00:16:03,671
-¿Qué hago para ser bueno?
-Vuelve a la cama.
239
00:16:03,754 --> 00:16:05,631
Está bien.
240
00:16:07,716 --> 00:16:11,470
Pero no puedo dormir.
¿Puedo salir a caminar?
241
00:16:11,553 --> 00:16:12,805
Claro.
242
00:16:13,806 --> 00:16:17,434
Tengo que ser buen marido.
Tengo que ser buen marido.
243
00:16:17,518 --> 00:16:22,481
Tengo que ser buen marido.
¡Oye, chico, olvidaste...!
244
00:16:29,363 --> 00:16:31,448
¡Adelante, General Sherman!
245
00:16:31,532 --> 00:16:35,369
Malgasta tus fuerzas,
bagre grande y feo.
246
00:16:35,452 --> 00:16:38,956
Tengo una sartén y mantequilla
listas para ti.
247
00:16:40,290 --> 00:16:41,875
¿Homero?
248
00:16:46,296 --> 00:16:48,090
-¿Azúcar?
-Diez, por favor.
249
00:16:48,173 --> 00:16:52,052
-Llénamelo.
-¿Tu mamá te deja tomar café?
250
00:16:52,136 --> 00:16:53,846
¡Por última vez, sí!
251
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
¡Vamos, date por vencido!
252
00:16:58,559 --> 00:17:02,938
Gran festín en casa de Simpson.
El único adulto es frágil y viejo.
253
00:17:03,022 --> 00:17:06,358
La casa de Bart. A las dos.
Aparécete o rájate.
254
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
¿Mis amigos? Bueno. Pero
mis amigos son muy particulares.
255
00:17:10,821 --> 00:17:15,325
Salgo a mediodía, y ya
me invitaron a una fiesta.
256
00:17:15,409 --> 00:17:18,203
Éste es un ejercicio de confianza.
257
00:17:18,287 --> 00:17:22,291
Uno cae de espaldas y confía
en que su cónyugue lo sostendrá.
258
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
-¿Tengo yo que hacerlo?
-No.
259
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
No lo recomendaría.
260
00:17:30,799 --> 00:17:33,761
Como consejero matrimonial
entrenado...
261
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
...es la primera vez que le digo
a un cónyugue que tiene razón.
262
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
Toda la culpa es de él.
263
00:17:40,601 --> 00:17:43,479
Estoy dispuesto a poner eso
en un certificado.
264
00:17:43,562 --> 00:17:48,233
Por ahí
Denle la vuelta al mundo por ahí
265
00:17:55,616 --> 00:17:59,244
Te estarás preguntando
por qué aún estoy aquí.
266
00:17:59,328 --> 00:18:02,664
Tú me harás el pescador
más famoso de la historia.
267
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
Justo con ese...
268
00:18:05,292 --> 00:18:07,169
...con el...
269
00:18:07,252 --> 00:18:09,254
...el tipo calvo del programa
de pesca de la TV.
270
00:18:12,424 --> 00:18:13,467
¡Santas agallas!
271
00:18:15,928 --> 00:18:18,055
Gusto de verte.
¿Qué hay?
272
00:18:18,138 --> 00:18:22,267
-¿Hay chicas de más de ocho?
-Aún no, pero la tarde es joven.
273
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
-¿Qué pasa?
-Es obvio.
274
00:18:28,440 --> 00:18:32,820
Hemos retrasado en años la causa
por los derechos de los niños.
275
00:18:32,903 --> 00:18:34,530
Eres realmente fenomenal.
276
00:18:34,613 --> 00:18:38,325
¡Oye, tú! ¡Tú!
¡Cierra la puerta! ¡Guarda eso!
277
00:18:38,408 --> 00:18:40,744
¡No! ¡Basta!
278
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
-¿Quieres que me quite el cinto?
-Sí.
279
00:18:46,542 --> 00:18:48,836
Bueno, ya verás.
280
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
¡Me cacho en diez!
281
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
¡Te quiero!
¡Pero debo matarte!
282
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
Gracias por venir.
Bonita corbata, Nelson.
283
00:19:04,685 --> 00:19:06,478
Es de tu papá.
284
00:19:06,562 --> 00:19:10,858
Traté de ser un buen niñero,
pero fallé.
285
00:19:10,941 --> 00:19:12,693
Soy un débil.
286
00:19:12,776 --> 00:19:16,280
Un viejo, inútil, desgastado...
287
00:19:19,032 --> 00:19:22,661
Siento algo desagradable
que jamás había sentido.
288
00:19:22,744 --> 00:19:26,331
Es remordimiento, tú, parodia vil
de juventud incontenible.
289
00:19:26,415 --> 00:19:29,751
-¿Cómo hago que desaparezca?
-Toma un cepillo...
290
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
...y limpia más rápido
que nunca en tu vida.
291
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
Soy el campeón
292
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Soy el campeón
293
00:19:45,475 --> 00:19:47,853
No hay perdedores
294
00:19:47,936 --> 00:19:51,231
Pues soy el campeón
295
00:19:51,315 --> 00:19:55,444
Del mundo
296
00:19:56,278 --> 00:19:57,821
Hola, cariño.
297
00:19:58,864 --> 00:20:02,492
-¿Cómo va el retiro?
-Creí que nuestro matrimonio...
298
00:20:02,576 --> 00:20:06,455
...andaba mal.
Pero no tan mal.
299
00:20:06,538 --> 00:20:09,583
-¿Cómo puedo...?
-No sabes qué significa esto.
300
00:20:09,666 --> 00:20:14,421
Este pez representa una vida mejor
para los dos. Me hace un héroe.
301
00:20:14,504 --> 00:20:17,174
-¿Ante quién?
-¡Ante los tipos de la tienda!
302
00:20:17,257 --> 00:20:22,095
-¡Este pez demuestra tu egoísmo!
-¡Entonces lo botaré!
303
00:20:22,179 --> 00:20:23,972
-Sí, claro.
-¡Mira!
304
00:20:27,351 --> 00:20:30,145
¡Vaya! Lo hice.
305
00:20:30,229 --> 00:20:34,024
Renuncié a la fama y al desayuno
por mi matrimonio.
306
00:20:34,107 --> 00:20:37,986
Peleé con él por seis horas.
Una palabra y lo eché de nuevo.
307
00:20:38,695 --> 00:20:41,990
¿Me dices que nuestro
matrimonio anda mal?
308
00:20:42,074 --> 00:20:45,827
-¡Ven acá, muñeca!
-Homero.
309
00:21:08,809 --> 00:21:10,811
-¡Regresamos!
-¿Cómo está el matrimonio?
310
00:21:11,478 --> 00:21:13,146
Lo mismo de siempre.
"Perfecto mundo".
311
00:21:13,730 --> 00:21:16,984
¡La casa luce de maravilla!
¿Cuál es tu secreto?
312
00:21:17,317 --> 00:21:19,278
Fingir que lloro.
313
00:21:20,279 --> 00:21:24,741
¡Así es! ¡Ya me oyeron!
¡Fingir que lloro!
314
00:21:24,825 --> 00:21:28,203
Puedo empezar y parar
cuando quiera.
315
00:21:28,662 --> 00:21:30,831
"Estoy llorando. Qué tristeza".
316
00:21:31,331 --> 00:21:34,876
-Así se hace, abuelo.
-Jamás confiaré en otro anciano.
317
00:21:35,377 --> 00:21:38,839
¡Los engañé!
¡Hasta la vista, bobos!
318
00:21:39,548 --> 00:21:44,678
Sí, el General Sherman.
Dicen que es 200 kilos de furia.
319
00:21:44,761 --> 00:21:49,433
Nadie sabe cuán viejo es.
Pero yo diría que tiene 100 años.
320
00:21:49,516 --> 00:21:52,602
-¿Nadie lo ha atrapado?
-Uno casi lo hizo.
321
00:21:52,686 --> 00:21:55,439
Se llamaba Homero.
Medía dos metros.
322
00:21:55,522 --> 00:21:59,943
Tenía brazos como troncos
y ojos de acero, fríos y duros.
323
00:22:00,027 --> 00:22:03,238
Tenía una mata de pelo rojo,
como el fuego del infierno.
324
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
Traducción:
Lilian Reobasco