1 00:00:03,294 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,601 JAMÁS VOLVERÉ A HACER NADA MALO. 3 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 ¡Entremeses! 4 00:01:25,085 --> 00:01:29,255 -¡Homero! Lo prometiste. -¿Que no comería? Jamás. Mientes. 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,383 ¡Por favor! Nunca hemos hecho una fiesta. 6 00:01:32,467 --> 00:01:35,178 Les pagaremos el favor a quienes nos hayan invitado. 7 00:01:35,261 --> 00:01:38,389 ¿Y la fiesta con champaña... 8 00:01:38,473 --> 00:01:40,767 ...y músicos y el religioso? 9 00:01:40,850 --> 00:01:43,061 -¡Eso fue nuestra boda! -Ah. 10 00:01:43,144 --> 00:01:44,813 Es hora de dormir. 11 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 -Quiero oír bromas adultas ingeniosas. -Uno no puede divertirse en la cama. 12 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Hijo, cuando seas mayor, sabrás más cosas. 13 00:01:55,782 --> 00:01:59,702 ¡Ay, muñeca! ¡Así es! 14 00:02:00,328 --> 00:02:02,664 -¡Ya llegaron! -¿Cómo me veo? 15 00:02:02,747 --> 00:02:04,624 -¿Vasos? -¿Cubos de hielo falsos? 16 00:02:04,707 --> 00:02:07,460 -Pon un disco. -¿Cómo se llaman? 17 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 -Hola. -Pasen, por favor. 18 00:02:11,464 --> 00:02:15,802 Te ves fenomenal. ¡Y la casa! ¡Has hecho...Lo que sea! 19 00:02:15,885 --> 00:02:20,431 ¿Puedo hacer de barman? Tengo un doctorado en mixología. 20 00:02:20,515 --> 00:02:22,475 ¡Un universitario! 21 00:02:22,559 --> 00:02:25,728 ¿Quieres probar mi "palo de hacendado Flander"? 22 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 ¿Por qué no? Pagué por él. 23 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 La próxima vez ponle un poco de alcohol. 24 00:02:34,445 --> 00:02:37,991 Tiene tres chorros de ron, una medida de whisky... 25 00:02:38,074 --> 00:02:41,578 ...y un poco de licor para darle sabor. 26 00:02:41,661 --> 00:02:47,333 Bueno, siento un calor agradable y estoy hablando enredado. 27 00:02:47,417 --> 00:02:50,837 -Dame otro. -No tomes mucho alcohol. 28 00:02:50,920 --> 00:02:54,382 ¿Recuerdas cuando vomitaste en el cesto de la ropa sucia? 29 00:02:54,465 --> 00:02:56,092 No. 30 00:03:01,764 --> 00:03:06,644 ¡Hola! ¿Eres la cuñada de Homero? Te recuerdo. 31 00:03:06,728 --> 00:03:10,732 Pero no te recordaba tan bella. 32 00:03:14,611 --> 00:03:17,322 ¿Un gas lacrimógeno nuevo? Bien doloroso. 33 00:03:17,405 --> 00:03:20,450 Dr. Hibbert, ¿disfrutando la fiesta? 34 00:03:20,533 --> 00:03:25,288 En verdad no. Alguien puso uno de esos cubos de hielo... 35 00:03:25,371 --> 00:03:28,249 ...con una mosca falsa en mi trago. 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,503 -¡Cayó en la broma! -Homero... 37 00:03:32,587 --> 00:03:36,132 ...estos cubos son hechos con químicos muy tóxicos. 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,843 Una mosca de verdad es más higiénica. 39 00:03:38,927 --> 00:03:42,222 La cara que puso. ¡Es divertidísima! 40 00:03:42,305 --> 00:03:44,390 DISFRUTEN LOS BOCADOS DE LA FIESTA 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 ESTA FIESTA APESTA 42 00:03:47,143 --> 00:03:49,229 -¡Bart! Ven aquí. -¿Qué? 43 00:03:49,312 --> 00:03:53,024 -Eres un monito, ¿verdad? -Sí, señor. 44 00:03:53,107 --> 00:03:56,027 -Haz esa monada que tú haces. -¿Qué? 45 00:03:56,110 --> 00:03:58,488 -Eso que sabes hacer. -¿Qué? 46 00:03:59,864 --> 00:04:01,199 Vete a dormir. 47 00:04:01,282 --> 00:04:02,492 ¡Oigan todos! 48 00:04:03,034 --> 00:04:07,247 ¡Miren! Soy el tipo más cómico del mundo. 49 00:04:08,248 --> 00:04:10,959 ¡Homero! Eres lo máximo. 50 00:04:24,097 --> 00:04:27,433 He querido decírselo por años... 51 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 ...pero jamás me he atrevido. 52 00:04:29,852 --> 00:04:33,523 No lo conozco. Nuestras esposas son amigas. Acabamos de conocernos. 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 ¡Usted apesta! 54 00:04:35,483 --> 00:04:40,530 Usted y toda su compañía apestan. ¡Renuncio! 55 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 -Caramba, no renuncie. -Está bien. 56 00:04:46,327 --> 00:04:47,787 ¿Podrías... 57 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 ...darme un... 58 00:04:49,580 --> 00:04:52,834 -...puñado de maní, Maude? -Claro. 59 00:04:52,917 --> 00:04:54,585 Esos no. 60 00:04:54,669 --> 00:04:58,172 -Los que están en el fondo. -Claro. 61 00:05:03,636 --> 00:05:06,848 Gracias por invitarme. Lo pasé muy bien. 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 Disculpen a mi marido. 63 00:05:09,183 --> 00:05:13,271 Si quiere que viva, póngalo bocabajo. 64 00:05:13,354 --> 00:05:15,732 Gracias, lo haré, Dr. Hibbert. 65 00:05:15,815 --> 00:05:18,568 Recuerde, dije: "Si quiere". 66 00:05:23,531 --> 00:05:27,410 ¡Jamás he estado tan avergonzada en toda mi vida! 67 00:05:27,493 --> 00:05:29,996 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 68 00:05:40,673 --> 00:05:42,425 ¡Marge! 69 00:05:42,508 --> 00:05:43,760 Ven acá. 70 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 ¿Adónde vamos? 71 00:05:47,263 --> 00:05:52,393 No quiero que los niños oigan. Odiaba oír a mis padres pelear. 72 00:05:52,477 --> 00:05:57,231 -Están peleando otra vez. -Esa música me da escalofríos. 73 00:05:57,315 --> 00:06:00,818 ¿Recuerdas cómo actuaste en la fiesta? 74 00:06:00,902 --> 00:06:02,570 ¿Cómo actué? 75 00:06:02,653 --> 00:06:06,366 Debo quitarme esta ropa mojada y meterme en un martini. 76 00:06:06,449 --> 00:06:08,701 -Bien dicho. -Gracias. 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,703 -¡Una mosca! -Yo la puse ahí. 78 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 -¿De veras? -La puse a escondidas. 79 00:06:13,456 --> 00:06:16,042 -¡Pura comicidad! -¡Puro Homero! 80 00:06:16,125 --> 00:06:19,128 La broma más juguetona de la temporada. 81 00:06:35,603 --> 00:06:36,687 Homero. 82 00:06:36,771 --> 00:06:41,150 Me gusta pensar que no hay un límite... 83 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 ...más allá del cual no te ame. 84 00:06:44,237 --> 00:06:49,033 Pero anoche, no sólo pasaste el límite, vomitaste en él. 85 00:06:49,117 --> 00:06:51,994 ¿Podemos olvidarnos de eso e ir a la iglesia? 86 00:06:52,078 --> 00:06:55,915 Yo iré sola. Tú quédate y explícale a Bart... 87 00:06:55,998 --> 00:07:00,420 -...por qué lo marcaste de por vida. -No, no lo hice, yo... 88 00:07:00,503 --> 00:07:02,797 Quieres decir por dentro, ¿no? 89 00:07:03,589 --> 00:07:09,011 Quizás notaste que papá actuó de modo raro y no sabrás por qué. 90 00:07:09,095 --> 00:07:13,724 -Estabas borracho. -No supe cuándo decir basta. 91 00:07:13,808 --> 00:07:16,936 Espero que no me hayas perdido respeto. 92 00:07:17,019 --> 00:07:21,566 Te tengo tanto respeto como te tuve antes o te tendré después. 93 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 Antes de preestrenar el sermón de la semana entrante... 94 00:07:25,278 --> 00:07:30,366 ...tengo que anunciar algo. Tenemos folletos nuevos... 95 00:07:30,450 --> 00:07:32,994 ...incluyendo "Metidas de pata de Satanás"... 96 00:07:33,077 --> 00:07:36,247 ..."¡Por Dios!, más metidas de pata de Satanás", y... 97 00:07:36,330 --> 00:07:39,667 ...para adolescentes: "Arder en el infierno no es bueno". 98 00:07:39,750 --> 00:07:41,294 ¿Marge? ¿Marge? 99 00:07:43,838 --> 00:07:47,383 El Señor y yo no podemos competir con el chirrido... 100 00:07:47,467 --> 00:07:51,471 ...de los zapatos de Homero. Esperemos a que se siente. 101 00:07:51,554 --> 00:07:53,306 -Lo siento. -Siéntate. 102 00:07:53,389 --> 00:07:57,393 Vamos a celebrar nuestro tercer retiro anual matrimonial... 103 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 ...en Lago Bagre. 104 00:07:59,645 --> 00:08:04,442 Se dará consejo a parejas cuyos matrimonios anden mal... 105 00:08:04,525 --> 00:08:08,029 ...o que necesiten un ajuste. Para participar... 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,781 ...por favor firmen en la entrada. 107 00:08:12,492 --> 00:08:15,036 ¿Asistirán los Simpsons? 108 00:08:15,119 --> 00:08:19,123 Bueno. Es tentador. Una idea fabulosa... 109 00:08:19,207 --> 00:08:23,127 ¡Marge! ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca? 110 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 ¡Dame ese lápiz! 111 00:08:25,254 --> 00:08:27,089 Ahí estaremos. 112 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 Encuentro matrimonial, ¡aquí vengo! 113 00:08:33,095 --> 00:08:36,891 -¿Quieres ir? -Van a hacerlo en Lago Bagre. 114 00:08:36,974 --> 00:08:41,604 No podrían llamarlo así si no tuviera bagres. 115 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 Vamos a ajustar nuestro matrimonio. Nada de pesca. 116 00:08:46,317 --> 00:08:49,529 Es la niñera. Soy la Sra. Simpson. 117 00:08:49,612 --> 00:08:52,573 ¿Simpson? ¿Simpson? 118 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 ¿Regresaste por más? 119 00:09:07,255 --> 00:09:08,506 ¡No! ¿Qué..? 120 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 ¿Cómo vamos a conseguir una niñera? 121 00:09:12,134 --> 00:09:17,848 Si no podemos encontrar una, no podemos ir. ¡Qué fastidio! 122 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 ¿Por qué necesitan una niñera? Tengo 10 años y medio. 123 00:09:21,269 --> 00:09:22,395 ¡Mamá! No lo hagas. 124 00:09:22,478 --> 00:09:25,731 -Te daré a probar mi mano. -¡No! 125 00:09:25,815 --> 00:09:28,317 -¿Abuelo? -¿Quién? ¿Qué? 126 00:09:28,401 --> 00:09:31,654 -¿Podrías hacer algo? -Puedo vestirme solo. 127 00:09:32,321 --> 00:09:35,866 ¿Puedes cuidar a los niños este fin de semana? 128 00:09:35,950 --> 00:09:38,077 No te lo pediría, pero estoy desesperada. 129 00:09:38,661 --> 00:09:42,832 Claro. El último recurso. El viejo abuelo, el débil. 130 00:09:42,915 --> 00:09:47,378 El tipo con quien no se puede contar para nada. 131 00:09:47,461 --> 00:09:50,256 Todos están contra mí. 132 00:09:50,339 --> 00:09:51,549 Lo haré. 133 00:09:51,632 --> 00:09:54,427 Estoy poniendo unas cosas en el maletero. 134 00:09:56,137 --> 00:09:58,514 Si Maggie se enferma, llama aquí. 135 00:09:58,598 --> 00:10:01,434 Si mete el dedo en el enchufe, aquí. 136 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 Si toma detergente... 137 00:10:03,477 --> 00:10:07,356 -¡Dame la lista! Yo sé leer. -Está bien. Adiós. 138 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Y pórtense bien. 139 00:10:12,778 --> 00:10:15,906 -Llama aquí si él se cae. -¡Escuché eso! 140 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 ¡Adiós, papá y mamá! 141 00:10:17,366 --> 00:10:20,369 Abuelo, mamá se olvidó de darte esto. 142 00:10:20,453 --> 00:10:24,665 Es una lista de lo que Lisa y yo podemos hacer. 143 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 ¿Pueden fumar tabaco? 144 00:10:28,711 --> 00:10:30,546 LAGO BAGRE 13 KILÓMETROS 145 00:10:32,173 --> 00:10:34,342 ¡Carnada! 146 00:10:36,719 --> 00:10:39,013 Mejor echamos gasolina. 147 00:10:40,348 --> 00:10:44,018 Llénalo. Voy a estirar las piernas. 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,106 -¿Adónde va? -A Lago Bagre. 149 00:10:49,190 --> 00:10:53,653 -¿Tras el General Sherman? -¿Quién es el General Sherman? 150 00:10:53,736 --> 00:10:57,865 El bagre más grande que hay. Pesa más de 200 kilos. 151 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 -¿Quién dice eso? -Ellos. 152 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Oh. 153 00:11:02,328 --> 00:11:06,040 Es la única foto de él. No puede verse qué es. 154 00:11:06,123 --> 00:11:08,125 Pero es anormalmente grande. 155 00:11:08,626 --> 00:11:13,464 Caballeros, voy a atrapar al General Sherman. 156 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 ¡Caramba! 157 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Iremos a la tienda de video, compraremos hamburguesas... 158 00:11:18,678 --> 00:11:21,180 ...e iremos a la sala de juegos. 159 00:11:21,263 --> 00:11:23,974 El abuelo es un anciano que confía en nosotros. 160 00:11:24,058 --> 00:11:28,854 -¿Está bien aprovecharse de él? -En estos tiempos locos... 161 00:11:28,938 --> 00:11:33,067 ...¿quién sabe qué está bien o mal? Mi instinto me dice: 162 00:11:33,150 --> 00:11:34,318 Saquémosle el jugo. 163 00:11:34,402 --> 00:11:36,737 Sr. y Sra. Simpson, bienvenidos. 164 00:11:36,821 --> 00:11:39,657 Hola. Nos alegra haber podido venir. 165 00:11:39,740 --> 00:11:41,367 -Hola, Helen. -Hola. 166 00:11:41,450 --> 00:11:45,496 Homero. ¿Viniste a darle lustre a tu matrimonio? 167 00:11:45,579 --> 00:11:48,499 No es de tu incumbencia. Oiga, Pastor... 168 00:11:48,582 --> 00:11:52,336 -...¿vamos a pescar un poco? -Temo que no. 169 00:11:52,420 --> 00:11:57,133 Un matrimonio no se reconcilia en unas horas. Necesita un fin de semana. 170 00:11:57,717 --> 00:12:02,221 Usa la honestidad como carnada. Así un matrimonio feliz... 171 00:12:02,304 --> 00:12:04,432 -...no se escapará. -Ya veo. 172 00:12:04,515 --> 00:12:06,976 También entiendo expresiones de bolos. 173 00:12:07,059 --> 00:12:12,898 Tres parejas: una asistencia récord. ¿Por qué no se presentan y... 174 00:12:12,982 --> 00:12:16,360 ...dicen por qué están aquí? ¿John? ¿Gloria? 175 00:12:16,444 --> 00:12:19,864 Me llamo Gloria. Vine porque Johnny... 176 00:12:19,947 --> 00:12:23,951 ...no ha podido actuar como un hombre por un tiempo. 177 00:12:24,034 --> 00:12:28,706 No es que quiera que me apretuje con su olor a amarga derrota. 178 00:12:28,789 --> 00:12:30,791 -¡Eso es suficiente! -Gracias. 179 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 ¿Por qué no nos dice por qué está usted aquí? 180 00:12:34,086 --> 00:12:37,590 Ella mantiene la casa sucia y habla obscenamente. 181 00:12:37,673 --> 00:12:40,885 -¡Es la Reina de las Arpías! -No, no lo soy. 182 00:12:40,968 --> 00:12:45,055 -¡He aquí su corona, Su Majestad! -¡Aléjate de mí! 183 00:12:45,139 --> 00:12:50,603 Vinieron al lugar apropiado. Primero, mírense a los ojos. 184 00:12:53,314 --> 00:12:56,692 ¡Tus ojos! Olvidé cuán hermosos son. 185 00:12:56,776 --> 00:12:59,111 -No riñamos nunca más. -Fuimos unos tontos. 186 00:12:59,195 --> 00:13:01,822 -No hablemos de eso. -¡No hablemos de nada! 187 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Recuerden que les salvé la vida cuando recolectemos donaciones. 188 00:13:07,036 --> 00:13:10,289 Bien. Ned, Maude, ¿qué los trae aquí? 189 00:13:10,372 --> 00:13:12,458 -Bueno... -Sigue, Neddie. 190 00:13:12,541 --> 00:13:16,337 A veces Maude subraya pasajes en mi Biblia... 191 00:13:16,420 --> 00:13:20,382 -...porque no puede hallar la suya. -Qué suerte que no son pistolas. 192 00:13:20,466 --> 00:13:23,093 Homero, ¿por qué estás aquí? 193 00:13:23,177 --> 00:13:26,472 -Porque le vi el escote a ella. -No, no. 194 00:13:26,555 --> 00:13:30,684 Marge nos contará tus defectos. Cuéntanos los de ella. 195 00:13:30,768 --> 00:13:33,771 -Ella es perfecta. -¿Cuáles son sus defectos? 196 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 -Puede ser fastidiosa. -Homero... 197 00:13:36,148 --> 00:13:38,651 -Tendrás tu turno. -Ya terminé. 198 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 Bien. Marge. 199 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Bueno... 200 00:13:41,570 --> 00:13:46,659 No es que no lo quiera. Siempre doy la cara por él. 201 00:13:46,742 --> 00:13:50,120 -Pero él es un egocéntrico. -¡Un momento! 202 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 Ahora, Homero. 203 00:13:51,455 --> 00:13:55,668 Olvida cumpleaños, aniversarios y fiestas. 204 00:13:55,751 --> 00:13:58,838 Mastica con la boca abierta, hace apuestas. 205 00:13:58,921 --> 00:14:02,258 Frecuenta un bar sórdido lleno de malandros. 206 00:14:02,341 --> 00:14:05,469 -Es verdad. Todo es verdad. -No interrumpas. 207 00:14:05,553 --> 00:14:08,806 Se suena la nariz con toallas que cuelga de nuevo. 208 00:14:08,889 --> 00:14:10,808 Sólo un par de veces. 209 00:14:12,017 --> 00:14:14,520 Chocolate, caramelo de bizcocho de chocolate. 210 00:14:14,603 --> 00:14:17,273 -Galleta de chocolate doble. -Listo. 211 00:14:17,356 --> 00:14:21,318 -¿De veras tu mamá escribió esa lista? -¡Vaya pregunta! 212 00:14:21,402 --> 00:14:22,987 -¿Qué más? -Jarabe. 213 00:14:23,070 --> 00:14:26,532 -Pasillo seis. -Bien. Pero apaga el tabaco. 214 00:14:26,615 --> 00:14:31,537 Bebe de la caja de cartón. Nunca cambia a la bebé. 215 00:14:31,620 --> 00:14:34,456 Cuando duerme hace como si masticara. 216 00:14:34,540 --> 00:14:38,127 Y cuando despierta hace como si pitara. 217 00:14:38,210 --> 00:14:43,257 Y se rasca con las llaves. Creo que eso es todo. 218 00:14:43,340 --> 00:14:48,387 Un momento. Me patea dormido y tiene las uñas largas y amarillas. 219 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Es todo lo que recuerdo. Ustedes están cansados. 220 00:14:52,182 --> 00:14:56,145 Quiero agradecerles que me dejaran desahogarme. 221 00:14:56,228 --> 00:14:59,064 Perdimos la fiesta hawaiana. Ya está bien por hoy. 222 00:14:59,440 --> 00:15:03,819 No puedo vengar a mi compañero con esta pistolita. 223 00:15:03,903 --> 00:15:07,197 ¡Ese cañón tuyo va contra las reglas! 224 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 En esta división seguimos el reglamento. 225 00:15:12,077 --> 00:15:14,246 -Adiós, reglamento. -¡Así se hace! 226 00:15:14,330 --> 00:15:16,123 Chicos, es tarde. 227 00:15:16,206 --> 00:15:19,793 Deberías acostarte. Tuvimos un día largo. 228 00:15:19,877 --> 00:15:22,296 Qué gracioso. Chiquillo listo... 229 00:15:22,379 --> 00:15:26,050 No puedo engañarme. Tengo una crisis ética. 230 00:15:28,636 --> 00:15:32,056 Salgo a las 5. Pesco a Sherman a las 5:30. Lo limpio a las 6. 231 00:15:32,139 --> 00:15:37,269 Me lo como a las 6:30. Vuelvo a las 7 sin evidencia incriminatoria. 232 00:15:37,353 --> 00:15:40,648 -El crimen perfecto. -¿Homero? 233 00:15:40,731 --> 00:15:45,361 ¿Vas a pescar? Tu egoísmo es increíble. 234 00:15:45,444 --> 00:15:50,991 Puedes ir a pescar cuando sea. Pero vinimos a salvar nuestro matrimonio. 235 00:15:51,075 --> 00:15:54,411 Estás pensando en pescar mientras te hablo. 236 00:15:54,495 --> 00:15:56,789 -¿Puedo ser honesto? -Sí. 237 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 ¡Tienes razón! Ayúdame, Marge. 238 00:15:59,917 --> 00:16:03,671 -¿Qué hago para ser bueno? -Vuelve a la cama. 239 00:16:03,754 --> 00:16:05,631 Está bien. 240 00:16:07,716 --> 00:16:11,470 Pero no puedo dormir. ¿Puedo salir a caminar? 241 00:16:11,553 --> 00:16:12,805 Claro. 242 00:16:13,806 --> 00:16:17,434 Tengo que ser buen marido. Tengo que ser buen marido. 243 00:16:17,518 --> 00:16:22,481 Tengo que ser buen marido. ¡Oye, chico, olvidaste...! 244 00:16:29,363 --> 00:16:31,448 ¡Adelante, General Sherman! 245 00:16:31,532 --> 00:16:35,369 Malgasta tus fuerzas, bagre grande y feo. 246 00:16:35,452 --> 00:16:38,956 Tengo una sartén y mantequilla listas para ti. 247 00:16:40,290 --> 00:16:41,875 ¿Homero? 248 00:16:46,296 --> 00:16:48,090 -¿Azúcar? -Diez, por favor. 249 00:16:48,173 --> 00:16:52,052 -Llénamelo. -¿Tu mamá te deja tomar café? 250 00:16:52,136 --> 00:16:53,846 ¡Por última vez, sí! 251 00:16:53,929 --> 00:16:55,305 ¡Vamos, date por vencido! 252 00:16:58,559 --> 00:17:02,938 Gran festín en casa de Simpson. El único adulto es frágil y viejo. 253 00:17:03,022 --> 00:17:06,358 La casa de Bart. A las dos. Aparécete o rájate. 254 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 ¿Mis amigos? Bueno. Pero mis amigos son muy particulares. 255 00:17:10,821 --> 00:17:15,325 Salgo a mediodía, y ya me invitaron a una fiesta. 256 00:17:15,409 --> 00:17:18,203 Éste es un ejercicio de confianza. 257 00:17:18,287 --> 00:17:22,291 Uno cae de espaldas y confía en que su cónyugue lo sostendrá. 258 00:17:26,253 --> 00:17:28,422 -¿Tengo yo que hacerlo? -No. 259 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 No lo recomendaría. 260 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 Como consejero matrimonial entrenado... 261 00:17:33,844 --> 00:17:38,474 ...es la primera vez que le digo a un cónyugue que tiene razón. 262 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 Toda la culpa es de él. 263 00:17:40,601 --> 00:17:43,479 Estoy dispuesto a poner eso en un certificado. 264 00:17:43,562 --> 00:17:48,233 Por ahí Denle la vuelta al mundo por ahí 265 00:17:55,616 --> 00:17:59,244 Te estarás preguntando por qué aún estoy aquí. 266 00:17:59,328 --> 00:18:02,664 Tú me harás el pescador más famoso de la historia. 267 00:18:02,748 --> 00:18:05,209 Justo con ese... 268 00:18:05,292 --> 00:18:07,169 ...con el... 269 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 ...el tipo calvo del programa de pesca de la TV. 270 00:18:12,424 --> 00:18:13,467 ¡Santas agallas! 271 00:18:15,928 --> 00:18:18,055 Gusto de verte. ¿Qué hay? 272 00:18:18,138 --> 00:18:22,267 -¿Hay chicas de más de ocho? -Aún no, pero la tarde es joven. 273 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 -¿Qué pasa? -Es obvio. 274 00:18:28,440 --> 00:18:32,820 Hemos retrasado en años la causa por los derechos de los niños. 275 00:18:32,903 --> 00:18:34,530 Eres realmente fenomenal. 276 00:18:34,613 --> 00:18:38,325 ¡Oye, tú! ¡Tú! ¡Cierra la puerta! ¡Guarda eso! 277 00:18:38,408 --> 00:18:40,744 ¡No! ¡Basta! 278 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 -¿Quieres que me quite el cinto? -Sí. 279 00:18:46,542 --> 00:18:48,836 Bueno, ya verás. 280 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 ¡Me cacho en diez! 281 00:18:53,465 --> 00:18:56,468 ¡Te quiero! ¡Pero debo matarte! 282 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 Gracias por venir. Bonita corbata, Nelson. 283 00:19:04,685 --> 00:19:06,478 Es de tu papá. 284 00:19:06,562 --> 00:19:10,858 Traté de ser un buen niñero, pero fallé. 285 00:19:10,941 --> 00:19:12,693 Soy un débil. 286 00:19:12,776 --> 00:19:16,280 Un viejo, inútil, desgastado... 287 00:19:19,032 --> 00:19:22,661 Siento algo desagradable que jamás había sentido. 288 00:19:22,744 --> 00:19:26,331 Es remordimiento, tú, parodia vil de juventud incontenible. 289 00:19:26,415 --> 00:19:29,751 -¿Cómo hago que desaparezca? -Toma un cepillo... 290 00:19:29,835 --> 00:19:32,212 ...y limpia más rápido que nunca en tu vida. 291 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 Soy el campeón 292 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Soy el campeón 293 00:19:45,475 --> 00:19:47,853 No hay perdedores 294 00:19:47,936 --> 00:19:51,231 Pues soy el campeón 295 00:19:51,315 --> 00:19:55,444 Del mundo 296 00:19:56,278 --> 00:19:57,821 Hola, cariño. 297 00:19:58,864 --> 00:20:02,492 -¿Cómo va el retiro? -Creí que nuestro matrimonio... 298 00:20:02,576 --> 00:20:06,455 ...andaba mal. Pero no tan mal. 299 00:20:06,538 --> 00:20:09,583 -¿Cómo puedo...? -No sabes qué significa esto. 300 00:20:09,666 --> 00:20:14,421 Este pez representa una vida mejor para los dos. Me hace un héroe. 301 00:20:14,504 --> 00:20:17,174 -¿Ante quién? -¡Ante los tipos de la tienda! 302 00:20:17,257 --> 00:20:22,095 -¡Este pez demuestra tu egoísmo! -¡Entonces lo botaré! 303 00:20:22,179 --> 00:20:23,972 -Sí, claro. -¡Mira! 304 00:20:27,351 --> 00:20:30,145 ¡Vaya! Lo hice. 305 00:20:30,229 --> 00:20:34,024 Renuncié a la fama y al desayuno por mi matrimonio. 306 00:20:34,107 --> 00:20:37,986 Peleé con él por seis horas. Una palabra y lo eché de nuevo. 307 00:20:38,695 --> 00:20:41,990 ¿Me dices que nuestro matrimonio anda mal? 308 00:20:42,074 --> 00:20:45,827 -¡Ven acá, muñeca! -Homero. 309 00:21:08,809 --> 00:21:10,811 -¡Regresamos! -¿Cómo está el matrimonio? 310 00:21:11,478 --> 00:21:13,146 Lo mismo de siempre. "Perfecto mundo". 311 00:21:13,730 --> 00:21:16,984 ¡La casa luce de maravilla! ¿Cuál es tu secreto? 312 00:21:17,317 --> 00:21:19,278 Fingir que lloro. 313 00:21:20,279 --> 00:21:24,741 ¡Así es! ¡Ya me oyeron! ¡Fingir que lloro! 314 00:21:24,825 --> 00:21:28,203 Puedo empezar y parar cuando quiera. 315 00:21:28,662 --> 00:21:30,831 "Estoy llorando. Qué tristeza". 316 00:21:31,331 --> 00:21:34,876 -Así se hace, abuelo. -Jamás confiaré en otro anciano. 317 00:21:35,377 --> 00:21:38,839 ¡Los engañé! ¡Hasta la vista, bobos! 318 00:21:39,548 --> 00:21:44,678 Sí, el General Sherman. Dicen que es 200 kilos de furia. 319 00:21:44,761 --> 00:21:49,433 Nadie sabe cuán viejo es. Pero yo diría que tiene 100 años. 320 00:21:49,516 --> 00:21:52,602 -¿Nadie lo ha atrapado? -Uno casi lo hizo. 321 00:21:52,686 --> 00:21:55,439 Se llamaba Homero. Medía dos metros. 322 00:21:55,522 --> 00:21:59,943 Tenía brazos como troncos y ojos de acero, fríos y duros. 323 00:22:00,027 --> 00:22:03,238 Tenía una mata de pelo rojo, como el fuego del infierno. 324 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Traducción: Lilian Reobasco