1 00:00:02,961 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,635 D'oh! 3 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 Souberam da Srta. Hoover? 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,197 Ela bebeu uma garrafa de alvejante por engano. 5 00:00:31,364 --> 00:00:33,074 Eu soube que ela caiu em um poço. 6 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 -Vamos lá. -Meu Deus, ela tomou outro pé na bunda. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,832 Crianças, não ficarei muito tempo. 8 00:00:40,957 --> 00:00:44,335 Acabei de vir do médico, e eu tenho doença de Lyme. 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 O diretor Skinner vai cuidar da turma até conseguirem um substituto. 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,799 -O que é doença de Lyme? -Eu respondo. 11 00:00:49,966 --> 00:00:53,219 A doença de Lyme é transmitida por um pequeno parasita, o carrapato. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 Quando um carrapato doente fixa-se em você 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,681 e começa a sugar seu sangue, 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 as espiroquetas infestam sua corrente sanguínea, 15 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 eventualmente passando ao fluido espinhal 16 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 -e chegando ao cérebro. -O cérebro. Meu Deus. 17 00:01:04,981 --> 00:01:09,027 Tudo bem, Elizabeth. Vem, vem. Pronto, crianças, vamos lá. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,946 Abram as apostilas na página 32. 19 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Subtração. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,703 Bart Simpson! Eu sei que é você. 21 00:01:20,538 --> 00:01:23,083 E lá vem o Bola de Neve II. Ficamos com ele. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,836 Íamos ficar com a cinza, mas a mãe a comeu. 23 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Sra. Krabappel, ele está traumatizando as crianças. 24 00:01:30,715 --> 00:01:32,258 Como sempre, concordo contigo, Martin. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,302 Bart, desligue isso e vá sentar agora mesmo. 26 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 Olha, isso é muito legal. 27 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 Quando rebobino, eles voltam para dentro. 28 00:01:43,937 --> 00:01:48,817 Não, crianças, não estão vendo errado. Este, meus amigos, é o xevá. 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,532 -Você é o substituto? -Sim, senhor. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,492 -Sou eu. -Você é maluco? 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,828 Não, senhor. Eu não sou. É assim que chamo atenção deles. 32 00:01:59,953 --> 00:02:04,415 Tudo bem. Sejam comportadas com seu professor novo, crianças. 33 00:02:04,749 --> 00:02:08,086 Olázinho. Sou um caubói do Texas. O ano é 1830. 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Jovens, podem perguntar o que quiserem. 35 00:02:10,171 --> 00:02:12,674 Vamos jogar futebol ao invés de aula de ciência depois do almoço? 36 00:02:12,757 --> 00:02:15,802 Futebol? Rapaz, não existe futebol em 1830. 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 Mais perguntas? 38 00:02:17,846 --> 00:02:19,681 Puxa, está silencioso nessas planícies. 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,392 Que tal isso? Pessoal? Quero ver os dois olhos 40 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 de cada um de vocês me encarando agora mesmo. 41 00:02:24,936 --> 00:02:27,063 Existem três erros na minha fantasia. 42 00:02:27,147 --> 00:02:30,567 Quem apontar quais essas três coisas, ganha meu chapéu. 43 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Eu acho que sei. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,363 -Qual seu nome? -Lisa Simpson. 45 00:02:35,446 --> 00:02:37,866 -Pode falar, Srta. Simpson. -Um, 46 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 sua fivela diz: "Estado do Texas," 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,911 mas o Texas não virou estado até 1845. 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,164 -Muito bem. -Dois, 49 00:02:44,247 --> 00:02:47,292 -o revólver só foi inventado em 1835. -Excelente. 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,294 Três, você parece ser judeu. 51 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 -Certeza que sou judeu? -Ou italiano. 52 00:02:51,045 --> 00:02:52,964 -Sou judeu. -Não existiram caubóis judeus. 53 00:02:53,256 --> 00:02:54,465 Muito bom. Foi excelente. 54 00:02:54,591 --> 00:02:57,010 E estou usando um relógio digital, mas aceito suas respostas. 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,887 Aqui está, mocinha. E para constar, 56 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 existiam alguns caubóis judeus, senhoras e senhores. 57 00:03:01,222 --> 00:03:03,725 Machões que atiravam bem e torravam dinheiro. 58 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Sou o Sr. Bergstrom. Fiquem à vontade para fazer piada com meu nome. 59 00:03:07,103 --> 00:03:08,563 Tenho duas sugestões: "Sr. Nerdstrom" 60 00:03:08,646 --> 00:03:10,607 e "Sr. Bostrom." 61 00:03:12,901 --> 00:03:16,863 Meninos e meninas, hoje vamos escolher o presidente da turma. 62 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Eu não posso votar, 63 00:03:18,114 --> 00:03:20,825 mas eu sugiro que elejam o Martin. Martin? 64 00:03:20,950 --> 00:03:22,619 Como seu presidente, 65 00:03:22,702 --> 00:03:25,914 exigirei uma biblioteca de ficção científica 66 00:03:25,997 --> 00:03:29,876 com todos os grandes clássicos A-B-C do gênero 67 00:03:30,168 --> 00:03:32,503 Asimov, Bester, Clarke... 68 00:03:32,712 --> 00:03:35,215 -E o Ray Bradbury? -Estou familiar com o trabalho dele. 69 00:03:35,298 --> 00:03:39,969 Obrigado, e vigiem os céus! 70 00:03:40,136 --> 00:03:42,805 Excelente! Martin! 71 00:03:43,640 --> 00:03:44,933 Se já acabaram seu pemmican, 72 00:03:45,016 --> 00:03:48,061 por que não cantamos uma música de caubóis? 73 00:03:48,394 --> 00:03:49,938 Essa não é muito precisa, 74 00:03:50,063 --> 00:03:52,440 mas podemos consertá-la no caminho. Tudo bem? 75 00:03:52,565 --> 00:03:56,945 Lar, lar lá no rancho 76 00:03:57,445 --> 00:03:59,405 Na verdade, o rancho ficava longe de casa. 77 00:03:59,489 --> 00:04:00,823 Era um lugar desolado 78 00:04:00,907 --> 00:04:03,243 onde havia doença e perigos. 79 00:04:03,618 --> 00:04:08,456 Onde os alces e antílopes brincam 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,959 Mas, diferente dos eficientes indígenas, 81 00:04:11,042 --> 00:04:13,002 os caubóis só usavam a língua dos antílopes, 82 00:04:13,169 --> 00:04:14,212 e jogavam o resto fora. 83 00:04:14,963 --> 00:04:20,593 Onde quase não se ouvem Palavras desanimadoras 84 00:04:21,219 --> 00:04:23,972 E os céus são limpos 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 O BOBO QUE CANTA 86 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 O dia todo 87 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 O que é isso? Você que fez? 88 00:04:29,435 --> 00:04:32,188 Não foi eu. Eu nunca faria algo assim. 89 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 Foi uma das pessoas imaturas que, ao invés de se aprimorarem... 90 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 -Achei bacana. Posso ficar? -Pode, mas não foi eu que fiz. 91 00:04:37,902 --> 00:04:41,281 -Tem certeza que não foi você? É bonito. -Não, mas começo a querer ter feito. 92 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Senhoras e senhores, o bobo que canta. 93 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 Lisa. 94 00:04:47,245 --> 00:04:49,289 A BOBA QUE CANTA 95 00:04:49,539 --> 00:04:52,875 -Algum outro indicado? -Indicamos o Bart Simpson. 96 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 Discurso! Discurso! 97 00:04:54,502 --> 00:04:56,546 Eu até tinha um discurso, mas meu cachorro comeu. 98 00:04:57,547 --> 00:05:01,217 Crianças! Bom. Bart, preciso de alguém confiável 99 00:05:01,384 --> 00:05:03,386 para entregar uma mensagem importante ao diretor. 100 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 OCUPE O BART SRTA. K. 101 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 -Pode levar para mim? -Ora Sra. Krabappel, 102 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 como eu saberia onde é o escritório do diretor? 103 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 Pessoal, o que eu falei sobre encorajá-lo? 104 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 Quando o Bart recebe apoio por se fazer de bobo, 105 00:05:17,775 --> 00:05:19,527 -ele pensa que... -Viva, Bart! 106 00:05:21,195 --> 00:05:23,197 Bart! 107 00:05:26,659 --> 00:05:28,077 "Ninguém... 108 00:05:28,161 --> 00:05:31,956 "das centenas de pessoas que visitaram a feira 109 00:05:32,999 --> 00:05:34,751 "sabiam que uma aranha cinzenta 110 00:05:35,293 --> 00:05:38,504 "tinha tido o papel mais importante de todos. 111 00:05:38,671 --> 00:05:41,632 "Ninguém estava com ela quando ela morreu." 112 00:05:46,846 --> 00:05:49,349 Vamos, Janey! Todo mundo tem um talento. 113 00:05:49,849 --> 00:05:51,267 Quero ver o seu. Isso é tudo. 114 00:05:51,392 --> 00:05:53,728 -Não tenho nenhum talento. -Não pode falar assim. 115 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 Tem que ter alguma coisa que você faz melhor do que ninguém. 116 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 Eu sei fazer isso. 117 00:05:59,942 --> 00:06:01,069 Isso! Ótimo. 118 00:06:01,569 --> 00:06:03,196 E você, Ralph? 119 00:06:03,780 --> 00:06:06,407 Maravilha! Chuck. 120 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 Que nojo. Eu amei. 121 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 Lisa! Vamos, está se escondendo de nós. 122 00:06:12,246 --> 00:06:14,290 -Vejo um saxofone ali. -Não posso. 123 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 -Vamos, Lisa. Aposto que você é boa. -Não, sério, não consigo. 124 00:06:17,585 --> 00:06:20,380 -Claro que pode. É só tentar. -Por favor, não me obrigue. 125 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 Ótimo, vai ficar me devendo algo especial. 126 00:06:28,221 --> 00:06:30,723 Então, mesmo ainda sendo casada, 127 00:06:30,848 --> 00:06:33,017 não existe nenhum casamento real 128 00:06:33,101 --> 00:06:36,479 desde que o Sr. Krabappel foi para o ninho do amor dele. 129 00:06:36,604 --> 00:06:39,565 Essa profissão pode botar bastante peso em um casamento. 130 00:06:39,816 --> 00:06:41,025 Desde que ele se foi, 131 00:06:41,317 --> 00:06:45,613 tenho procurado um substituto para me ensinar uma lição muito necessária. 132 00:06:45,738 --> 00:06:48,199 Sra. Krabappel, está tentando me seduzir. 133 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 -E? -Sinto muito, Sra. Krabappel. 134 00:06:52,036 --> 00:06:55,039 Você é muito gentil, mas eu amo as crianças. 135 00:07:22,024 --> 00:07:23,109 Quando eu pego no sono, 136 00:07:23,192 --> 00:07:25,027 a última coisa que penso é no Sr. Bergstrom. 137 00:07:25,111 --> 00:07:27,155 E é meu primeiro pensamento quando acordo. 138 00:07:27,280 --> 00:07:30,741 -É o que eu sinto pelo seu pai. -Não, você não entende. 139 00:07:30,908 --> 00:07:33,911 Quando o Sr. Bergstrom ri, só mostra esses dentes. 140 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 Mas quando ele ri de verdade, mostra mais esses dois. 141 00:07:36,497 --> 00:07:37,790 Acho que o nome é canino. 142 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Não sei se ele foi no dentista, 143 00:07:40,001 --> 00:07:41,544 mas os dentes dele são perfeitos. 144 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 Também reparo em detalhes sobre seu pai. 145 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 Não, mãe. Isso é diferente. 146 00:07:46,382 --> 00:07:49,135 O homem me faz eu me sentir como se ninguém fosse melhor. 147 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 É como me sinto com seu pai. 148 00:07:51,179 --> 00:07:53,222 Mãe, vamos conversar ou não. 149 00:07:53,347 --> 00:07:56,058 Lisa, podemos conversar, mas precisa aceitar o fato 150 00:07:56,142 --> 00:07:58,686 -que eu me sinto assim com seu pai. -Ótimo. 151 00:07:59,020 --> 00:08:01,189 Ontem ele leu A Menina e o Porquinho 152 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 e chorou no final, sem nem tentar esconder as lágrimas. 153 00:08:08,070 --> 00:08:09,363 Ele chorou com um livro? 154 00:08:15,328 --> 00:08:17,455 Lembrem-se, ninguém, ninguém mesmo 155 00:08:17,622 --> 00:08:20,124 vai voltar do almoço sem uma rocha ígnea 156 00:08:20,333 --> 00:08:21,334 que seja vulcânica 157 00:08:21,417 --> 00:08:23,669 e uma sedimentar que tenha camadas. 158 00:08:23,753 --> 00:08:27,507 -Lisa, posso te ver um minuto? -Isso! Sim, Sr. Bergstrom? 159 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 Lisa, seu dever é sempre tão organizado. Como posso dizer? 160 00:08:30,551 --> 00:08:32,261 Seu pai te ajuda? 161 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Não. Dever não é a especialidade do meu pai. 162 00:08:34,805 --> 00:08:36,182 Não se envergonhe. O meu pai só... 163 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 -O meu não. -Não me deixou terminar. 164 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Se não ia dizer "arrota," nem precisa. 165 00:08:41,312 --> 00:08:43,689 Em uma amostra tirada desta mesma sala de aula... 166 00:08:43,773 --> 00:08:44,982 CONHEÇA OS CANDIDATOS 167 00:08:45,107 --> 00:08:49,278 ...um inspetor estadual encontrou 1.74 partes por milhão de amianto! 168 00:08:49,362 --> 00:08:52,240 Não é o bastante. Queremos mais amianto. 169 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Mais amianto! Mais amianto! 170 00:08:54,534 --> 00:08:56,577 Mais amianto! Mais amianto! 171 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 BART PARA MARTIN: "ME ENGOLE" 172 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Nossa! Primeira página. 173 00:09:01,832 --> 00:09:05,586 -Pai, é só um concurso de popularidade. -Só um concurso? 174 00:09:05,753 --> 00:09:08,798 Com licença, o que é mais importante do que popularidade? 175 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 Bart, acha mesmo que pode ganhar? 176 00:09:11,551 --> 00:09:12,677 Claro. Por que não? 177 00:09:13,261 --> 00:09:15,930 Tudo bem. Sempre soube que você tinha personalidade. 178 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 O médico disse que era hiperatividade, mas eu sabia que não. 179 00:09:18,849 --> 00:09:20,434 Presidente Simpson. 180 00:09:20,810 --> 00:09:24,313 -Soa bem, não é? -É. 181 00:09:24,397 --> 00:09:26,357 Agora arrebenta com eles! 182 00:09:27,900 --> 00:09:32,905 Ele disse que não há respostas fáceis. Eu digo que ele não procurou direito! 183 00:09:36,742 --> 00:09:39,537 Bart! 184 00:09:40,121 --> 00:09:42,707 UM VOTO PARA O BART É UM VOTO PARA A ANARQUIA! 185 00:09:44,667 --> 00:09:47,378 SEXO! AGORA QUE CHAMEI SUA ATENÇÃO VOTE NO BART! 186 00:09:47,670 --> 00:09:49,589 LANCHONETE 187 00:09:49,964 --> 00:09:53,009 Bart! 188 00:09:53,175 --> 00:09:55,094 MARTIN PRINCE ISSO, MARTIN PRINCE 189 00:10:01,809 --> 00:10:04,687 Nunca vai ficar sozinho se mirar no mais baixo. 190 00:10:04,770 --> 00:10:06,772 -Você sentirá saudade das bobeiras dele. -Quanto? 191 00:10:06,939 --> 00:10:10,026 Quando? Quando a vida a levar a lugares que só ouvimos falar. 192 00:10:10,151 --> 00:10:12,695 Lugares onde minha inteligência será uma vantagem, não um fardo? 193 00:10:12,820 --> 00:10:15,531 Sim. Esse lugar existe. Acredite, é verdade. 194 00:10:15,698 --> 00:10:19,368 Eu acredito em tudo o que você diz com suas palavras, seus movimentos, 195 00:10:19,619 --> 00:10:20,953 e sua beleza semítica. 196 00:10:21,829 --> 00:10:27,293 "Cara Srta. Hoover, a senhora tem Lyme. Sentimos saudades. Kevin me mordeu. 197 00:10:27,418 --> 00:10:30,254 "Volte logo. Desenhei uma espiroqueta." 198 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 CARA SRTA. HOOVER 199 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 -"Saudades, Ralph." -Excelente, Ralph. 200 00:10:34,175 --> 00:10:38,220 Jovens! Fui informado que em duas semanas, o Museu de História Natural de Springfield 201 00:10:38,346 --> 00:10:41,557 fechará para sempre por falta de interesse. 202 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 Peço para que o visitem enquanto podem. 203 00:10:46,520 --> 00:10:51,233 A Lisa quer ir no museu amanhã, e eu acho que deveria levá-la. 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,818 O museu? Amanhã? 205 00:10:54,445 --> 00:10:58,115 Ora, Marge, eu adoraria, mas planejei... 206 00:10:58,240 --> 00:11:02,244 Dormir? Comer um sanduíche? Ver TV? Passar tempo com o menino! 207 00:11:02,620 --> 00:11:04,747 Passar tempo com o menino. Ele precisa de atenção. 208 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Homer, conversei com a Lisa, 209 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 e estou preocupado com seu relacionamento com ela. 210 00:11:08,209 --> 00:11:10,294 Eu também, mãe. Acho que estão se distanciando. 211 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 -Cala a boca, menino. -Homer, por favor! 212 00:11:12,713 --> 00:11:15,716 Marge, você não entende. Não posso, porque... 213 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 Que arapuca. Se fosse mais esperto, talvez pensasse em alguma coisa. 214 00:11:18,678 --> 00:11:20,346 Mas não é. Então é melhor... 215 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Tudo bem, eu a levo. 216 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Porcaria de cérebro. 217 00:11:24,392 --> 00:11:25,393 MUSEU DE SPRINGFIELD 218 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 DOAÇÃO SUGERIDA: US$ 4.50 219 00:11:26,560 --> 00:11:29,730 O que quer dizer com doação sugerida? 220 00:11:29,897 --> 00:11:34,151 -Pague quanto quiser, senhor. -E se eu quiser pagar zero? 221 00:11:34,235 --> 00:11:37,905 -O senhor decide. -Eu decido, é? 222 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 -Sim. -Entendi. 223 00:11:39,865 --> 00:11:42,493 E acham que as pessoas pagarão 224 00:11:42,576 --> 00:11:45,413 US$ 4.50 mesmo sem precisar 225 00:11:45,538 --> 00:11:47,456 pela bondade de seu coração... 226 00:11:49,250 --> 00:11:51,877 Se você diz. Boa sorte, moça. 227 00:11:51,961 --> 00:11:53,087 Vai precisar. 228 00:11:53,254 --> 00:11:55,673 -Sr. Bergstrom! -Oi, Lisa. 229 00:11:55,756 --> 00:11:57,967 Ei! Não precisa pagar nada. Leia a placa. 230 00:11:58,050 --> 00:12:00,094 Esse deve ser seu pai. 231 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 O dente dele tinha serras para rasgar seu corpo, 232 00:12:03,931 --> 00:12:05,349 mas poderia te engolir por inteiro. 233 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 -Nossa! -Na verdade, Sr. Simpson, 234 00:12:08,310 --> 00:12:10,688 eles entendem muito sobre o processo de mumificação. 235 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 Primeiro, tiram o cérebro pelo nariz com um gancho de ferro. 236 00:12:13,649 --> 00:12:15,359 Então o preenchem com serragem e cebolas. 237 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 -Nojento! -Que assustador. 238 00:12:18,529 --> 00:12:21,031 Ainda assim, tenho menos medo dele do que do Lobisomem. 239 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Deus. 240 00:12:27,037 --> 00:12:29,915 ERA DOS HERÓIS SANDUICHERIA 241 00:12:30,291 --> 00:12:32,126 Sr. Simpson, serei presunçoso. 242 00:12:32,334 --> 00:12:36,046 Notei que a Lisa sente não ter um modelo masculino forte. 243 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 -Ela disse isso? -Não, ela não disse, 244 00:12:38,799 --> 00:12:40,760 -mas, bem, ela.. -Dá para notar, não é? 245 00:12:41,093 --> 00:12:43,929 Ela vê todo mundo com um pai educado, 246 00:12:44,096 --> 00:12:46,015 jovial, com crédito na praça 247 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 e pensa: "Por que eu? O que eu fiz para merecer 248 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 -"esse gordo monte de... -Sr. Simpson, 249 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 precisa ser forte. 250 00:12:52,188 --> 00:12:54,356 O futuro de uma garotinha incrível está em jogo. 251 00:12:54,607 --> 00:12:56,400 Se ela é tão incrível, a dê um "A". 252 00:12:56,525 --> 00:12:57,735 Já vou dar um "A". 253 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Mas não conte que é favor. Diga que ela mereceu. 254 00:13:00,112 --> 00:13:03,657 -Sr. Simpson, ela mereceu! -Você é bom. Vou te dizer. 255 00:13:08,996 --> 00:13:11,165 Ele arruinou minha única chance 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,000 de conhecer o Sr. Bergstrom fora da escola. 257 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 Ora, vou te dizer. 258 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Que tal convidar o Sr. Bergstrom para jantar? 259 00:13:18,923 --> 00:13:20,883 Mãe, que maravilha! 260 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 Vou descobrir do que ele gosta 261 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 -e ajudo a fazer? -Claro! 262 00:13:23,385 --> 00:13:24,386 -E usar suas joias? -Tá! 263 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 -E furar as orelhas? -Não. 264 00:13:25,721 --> 00:13:27,056 -Posso pintar meu sapato? -Tá. 265 00:13:27,139 --> 00:13:28,140 -E as unhas? -Não. 266 00:13:28,224 --> 00:13:30,392 -Vai servir vinho? Posso tomar? -Sim. Não. 267 00:13:30,476 --> 00:13:31,852 -Bart precisa vir? -Sim. 268 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Pode ser essa semana? 269 00:13:34,104 --> 00:13:35,314 "Sr. Bergstrom, requisitamos 270 00:13:35,397 --> 00:13:37,399 "o prazer da sua companhia." Não. 271 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 "Sr. Bergstrom, se não for fazer nada 272 00:13:39,443 --> 00:13:41,111 "nesta sexta." Não. 273 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 "Sr. Bergstrom, gosta de costelinhas?" Claro que não. 274 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 Bom dia, Lisa. Eu voltei. 275 00:13:57,211 --> 00:14:02,675 Sabem, turma, minha doença de Lyme acabou sendo psicossomática. 276 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Então a senhora é louca? 277 00:14:03,968 --> 00:14:07,638 -Não, ela só estava fingindo. -Um pouco dos dois, na verdade. 278 00:14:08,138 --> 00:14:10,850 Quando uma doença aparece nas revistas, 279 00:14:10,975 --> 00:14:12,434 e em todos os jornais, 280 00:14:12,560 --> 00:14:14,937 é natural achar que também tem. 281 00:14:15,062 --> 00:14:16,814 -Cadê o Sr. Bergstrom? -Não sei. 282 00:14:17,064 --> 00:14:19,024 Mas queria falar com ele. 283 00:14:19,191 --> 00:14:22,903 Ele não seguiu meu conteúdo. O que ele ensinou? 284 00:14:23,070 --> 00:14:24,530 Que a vida vale a pena. 285 00:14:27,199 --> 00:14:29,827 Os votos serão aceitos de agora até o fim do recreio. 286 00:14:29,994 --> 00:14:30,995 ELEIÇÃO HOJE VOTOS 287 00:14:31,120 --> 00:14:33,831 Caso algum de vocês esteja levando isso a sério, 288 00:14:33,914 --> 00:14:35,291 faremos declarações finais. 289 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Martin? 290 00:14:37,042 --> 00:14:40,212 Não acho que tenha mais nada a dizer. 291 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 -Bart? -Festa da vitória no escorrega! 292 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 CIGANO FELIZ DIÁRIAS 293 00:14:48,888 --> 00:14:50,681 Sr. Bergstrom! 294 00:14:51,223 --> 00:14:54,435 -Sr. Bergstrom! -Ei! Ele se mudou hoje cedo. 295 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 Deve ter um trabalho novo, levou a fantasia do Copérnico. 296 00:14:57,438 --> 00:14:59,106 Sabe onde posso achá-lo? 297 00:14:59,356 --> 00:15:01,775 Ele estará no próximo trem para Capital City. 298 00:15:02,234 --> 00:15:06,488 O trem, é a cara dele. Tradicional e bom para o ambiente. 299 00:15:06,614 --> 00:15:09,325 Sim, e é a espinha dorsal do país 300 00:15:09,408 --> 00:15:13,913 desde que Leland Stanford bateu a estaca no Promontory Point. 301 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 Vejo que ele também a tocou. 302 00:15:17,708 --> 00:15:20,920 -Valeu pelo voto, cara. -Não votei. Votar é para manés. 303 00:15:21,045 --> 00:15:22,046 É verdade. 304 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 -Valeu pelos votos, meninas. -Esquecemos. 305 00:15:25,883 --> 00:15:26,884 Não se preocupem. 306 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Desde que alguém tenha votado. Certo, Milhouse? 307 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 -Lewis? -Não. 308 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 -Alguém deve ter votado. -E você, Bart? 309 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 Você não votou? 310 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Exijo uma recontagem. 311 00:15:44,944 --> 00:15:46,987 Um para o Martin. Dois para o Martin. 312 00:15:47,279 --> 00:15:48,781 -Quer outra recontagem? -Não. 313 00:15:48,948 --> 00:15:53,160 Só quero ter certeza. Um para o Martin. Dois para o Martin. 314 00:15:54,745 --> 00:15:55,788 Aqui, Sr. Presidente. 315 00:15:56,664 --> 00:15:57,206 SIMPSON VENCE PRINCE 316 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 EXTRA! PRINCE VENCE SIMPSON 317 00:15:59,917 --> 00:16:02,169 Embarque no trilho cinco... 318 00:16:02,753 --> 00:16:04,254 Sr. Bergstrom! 319 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 -Ei, Sr. Bergstrom! -Ei, Lisa! 320 00:16:09,176 --> 00:16:11,762 -Ei, Lisa, de fato. -O quê? O que foi? 321 00:16:13,847 --> 00:16:15,140 Quero dizer... 322 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 você ia me deixar assim? 323 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Sinto muito, Lisa. 324 00:16:19,979 --> 00:16:22,940 Assim é a vida do professor substituto. 325 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Ele é uma fraude. 326 00:16:24,149 --> 00:16:26,235 Hoje ele usa roupa de ginástica, 327 00:16:26,360 --> 00:16:29,697 amanhã ele fala francês ou finge saber como 328 00:16:29,822 --> 00:16:30,906 operar uma serra de mesa, 329 00:16:31,073 --> 00:16:33,158 -ou só Deus sabe o quê. -Não pode ir embora. 330 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 É o melhor professor que terei na vida. 331 00:16:35,536 --> 00:16:37,663 Não é verdade. Outros professores virão. 332 00:16:38,163 --> 00:16:40,791 -Qual é! -É, não vou mentir, sou o melhor, 333 00:16:40,916 --> 00:16:43,669 mas precisam de mim nos projetos de Capital City. 334 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 Eu também preciso. 335 00:16:46,422 --> 00:16:48,549 Esse é o problema da classe média. 336 00:16:48,674 --> 00:16:50,884 Todo mundo que se importa, vai abandoná-la 337 00:16:50,968 --> 00:16:52,052 para quem precisa mais. 338 00:16:52,136 --> 00:16:55,055 Eu compreendo. 339 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Sr. Bergstrom... 340 00:16:58,934 --> 00:17:00,686 Vou sentir saudade. 341 00:17:02,187 --> 00:17:03,272 É o seguinte. 342 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 Sempre que se sentir sozinha 343 00:17:06,900 --> 00:17:10,779 e sentir que não pode contar com ninguém, só precisa saber disso. 344 00:17:12,031 --> 00:17:13,449 Obrigada, Sr. Bergstrom. 345 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 -Todos a bordo! -Então é isso. 346 00:17:18,037 --> 00:17:19,413 Se não se importa, 347 00:17:19,997 --> 00:17:24,084 vou correr ao lado do trem enquanto ele o leva da minha vida. 348 00:17:36,764 --> 00:17:38,098 Adeus, Lisa querida. 349 00:17:39,183 --> 00:17:42,561 Vai ficar tudo bem. Leia o recado! 350 00:17:46,190 --> 00:17:48,942 VOCÊ É LISA SIMPSON 351 00:17:49,193 --> 00:17:51,111 O Bart não recebeu nenhum voto? 352 00:17:51,737 --> 00:17:54,782 É a pior coisa que já nos aconteceu. 353 00:17:55,532 --> 00:17:58,410 Tudo bem, leite derramado. 354 00:17:58,535 --> 00:18:00,454 -Por que está tão triste? -Nada. 355 00:18:00,579 --> 00:18:02,581 Lisa, conte ao seu pai. 356 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 O Sr. Bergstrom se foi hoje. 357 00:18:05,417 --> 00:18:07,753 Ele se foi para sempre. 358 00:18:07,836 --> 00:18:10,005 -E? -Acho que você não entenderia. 359 00:18:10,130 --> 00:18:14,176 Não é porque eu não ligo que eu não entendo. 360 00:18:15,844 --> 00:18:17,387 Ainda bem que não estou chorando, 361 00:18:17,888 --> 00:18:19,389 porque odiaria que pensasse 362 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 que o que vou falar é baseado em emoções. 363 00:18:23,811 --> 00:18:26,647 Você, senhor, é um babuíno! 364 00:18:27,606 --> 00:18:29,399 -Eu? -Isso, você! 365 00:18:29,483 --> 00:18:31,235 Babuíno! 366 00:18:31,401 --> 00:18:33,821 Acho que não sabe o que está dizendo. 367 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 Babuíno! 368 00:18:38,867 --> 00:18:41,453 Alguém ia acabar falando. Só não acredito que foi ela. 369 00:18:41,870 --> 00:18:45,624 Ouviu aquilo, Marge? Ela me chamou de babuíno! 370 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 O macaco mais burro, feio e fedorento de todos. 371 00:18:48,752 --> 00:18:51,797 Homer, não tem o direito de se sentir magoado agora. 372 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Aquela menina lá em cima precisa de você. 373 00:18:54,258 --> 00:18:56,260 A confiança no pai dela foi destruída, 374 00:18:56,426 --> 00:18:59,805 e nenhuma garotinha pode ser feliz se não confiar no pai. 375 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 "Vá embora." 376 00:19:09,481 --> 00:19:13,902 Lisa, não precisa ter vergonha. Pode me contar. 377 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Está chorando porque chamou seu papai de babuíno? 378 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 -Não! -Droga. 379 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 -Não estou indo bem. -Olha! 380 00:19:24,371 --> 00:19:26,582 -Se quiser que eu te perdoe... -Não. 381 00:19:26,665 --> 00:19:28,917 Eu queria saber o que dizer. 382 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Contudo, talvez esta música ajude. 383 00:19:34,131 --> 00:19:37,176 Você perdeu alguém especial, e isso dói. 384 00:19:38,135 --> 00:19:40,846 Eu tenho sorte, porque nunca perdi ninguém especial. 385 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Todo mundo que é especial para mim mora aqui. 386 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 É verdade. 387 00:19:46,143 --> 00:19:50,105 Você terá muitas pessoas especiais na sua vida, Lisa. 388 00:19:50,272 --> 00:19:53,192 Deve ter algum lugar onde todos se encontrarão, 389 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 e a comida será ótima, e alguém tipo eu servirá as bebidas. 390 00:19:57,237 --> 00:20:01,074 Talvez eu não saiba explicar nada disso, 391 00:20:01,283 --> 00:20:02,993 mas sei consertar sua casa de bonecas. 392 00:20:03,660 --> 00:20:06,163 Pelo menos sou bom em trabalho de macaco. 393 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 Entendeu? Macaco? 394 00:20:09,541 --> 00:20:10,959 -Entendeu? -Sim. 395 00:20:11,084 --> 00:20:13,212 Aposto que consigo bater pregos com minha cauda. 396 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Você é tão bobo. 397 00:20:20,969 --> 00:20:23,680 -Me dá uma banana. -Não tem banana aqui. 398 00:20:23,847 --> 00:20:25,474 Qual é, está escondendo de mim. 399 00:20:30,771 --> 00:20:33,857 -Sinto muito te chamar de babuíno, pai. -Não foi nada. 400 00:20:36,485 --> 00:20:39,988 Presidente príncipe, presidente princesa, presidente... 401 00:20:41,573 --> 00:20:45,244 -Qual o problema, filho? -Pai... 402 00:20:45,661 --> 00:20:49,248 Se só eu, o Milhouse e o Louis tivéssemos votado. 403 00:20:49,331 --> 00:20:53,835 Filho, você ganharia algum dinheiro como presidente da turma? 404 00:20:54,169 --> 00:20:56,255 -Não. -E teria trabalho extra? 405 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 -Sim. -E, esse tal de Martin 406 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 vai fazer alguma coisa legal 407 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 tipo jogar a primeira bola no mundial? 408 00:21:03,679 --> 00:21:06,598 -Não. -Então deixe a mamadeira com o bebê. 409 00:21:07,140 --> 00:21:08,267 É o que eu sempre digo. 410 00:21:11,270 --> 00:21:12,980 Obrigado, homem macaco. 411 00:21:15,065 --> 00:21:18,277 Minha nossa, isso sim é um pai. 412 00:21:25,158 --> 00:21:28,620 Durma bem, Maggie. Três em três. 413 00:21:30,789 --> 00:21:32,833 Querido, você resolveu tudo? 414 00:21:33,834 --> 00:21:37,379 Não diga nada, Marge. Vamos para a cama. 415 00:21:37,754 --> 00:21:40,340 Hoje eu estou imbatível. 416 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 Legendas: Guilherme Bastos