1
00:00:02,961 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,635
D'oh!
3
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
Souberam da Srta. Hoover?
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,197
Ela bebeu uma garrafa de alvejante
por engano.
5
00:00:31,364 --> 00:00:33,074
Eu soube que ela caiu em um poço.
6
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
-Vamos lá.
-Meu Deus, ela tomou outro pé na bunda.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,832
Crianças, não ficarei muito tempo.
8
00:00:40,957 --> 00:00:44,335
Acabei de vir do médico,
e eu tenho doença de Lyme.
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,505
O diretor Skinner vai cuidar da turma
até conseguirem um substituto.
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,799
-O que é doença de Lyme?
-Eu respondo.
11
00:00:49,966 --> 00:00:53,219
A doença de Lyme é transmitida
por um pequeno parasita, o carrapato.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
Quando um carrapato doente
fixa-se em você
13
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
e começa a sugar seu sangue,
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
as espiroquetas infestam
sua corrente sanguínea,
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
eventualmente passando ao fluido espinhal
16
00:01:00,685 --> 00:01:03,021
-e chegando ao cérebro.
-O cérebro. Meu Deus.
17
00:01:04,981 --> 00:01:09,027
Tudo bem, Elizabeth. Vem, vem.
Pronto, crianças, vamos lá.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,946
Abram as apostilas na página 32.
19
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
Subtração.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,703
Bart Simpson! Eu sei que é você.
21
00:01:20,538 --> 00:01:23,083
E lá vem o Bola de Neve II.
Ficamos com ele.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,836
Íamos ficar com a cinza,
mas a mãe a comeu.
23
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Sra. Krabappel,
ele está traumatizando as crianças.
24
00:01:30,715 --> 00:01:32,258
Como sempre, concordo contigo, Martin.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Bart, desligue isso
e vá sentar agora mesmo.
26
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Olha, isso é muito legal.
27
00:01:35,845 --> 00:01:38,098
Quando rebobino, eles voltam para dentro.
28
00:01:43,937 --> 00:01:48,817
Não, crianças, não estão vendo errado.
Este, meus amigos, é o xevá.
29
00:01:54,072 --> 00:01:55,532
-Você é o substituto?
-Sim, senhor.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
-Sou eu.
-Você é maluco?
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,828
Não, senhor. Eu não sou.
É assim que chamo atenção deles.
32
00:01:59,953 --> 00:02:04,415
Tudo bem. Sejam comportadas
com seu professor novo, crianças.
33
00:02:04,749 --> 00:02:08,086
Olázinho. Sou um caubói do Texas.
O ano é 1830.
34
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
Jovens, podem perguntar o que quiserem.
35
00:02:10,171 --> 00:02:12,674
Vamos jogar futebol ao invés
de aula de ciência depois do almoço?
36
00:02:12,757 --> 00:02:15,802
Futebol? Rapaz,
não existe futebol em 1830.
37
00:02:16,094 --> 00:02:17,262
Mais perguntas?
38
00:02:17,846 --> 00:02:19,681
Puxa, está silencioso nessas planícies.
39
00:02:19,973 --> 00:02:22,392
Que tal isso? Pessoal?
Quero ver os dois olhos
40
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
de cada um de vocês me encarando
agora mesmo.
41
00:02:24,936 --> 00:02:27,063
Existem três erros na minha fantasia.
42
00:02:27,147 --> 00:02:30,567
Quem apontar quais essas três coisas,
ganha meu chapéu.
43
00:02:31,401 --> 00:02:32,652
Eu acho que sei.
44
00:02:33,570 --> 00:02:35,363
-Qual seu nome?
-Lisa Simpson.
45
00:02:35,446 --> 00:02:37,866
-Pode falar, Srta. Simpson.
-Um,
46
00:02:38,241 --> 00:02:39,784
sua fivela diz: "Estado do Texas,"
47
00:02:39,868 --> 00:02:41,911
mas o Texas não virou estado até 1845.
48
00:02:42,078 --> 00:02:44,164
-Muito bem.
-Dois,
49
00:02:44,247 --> 00:02:47,292
-o revólver só foi inventado em 1835.
-Excelente.
50
00:02:47,500 --> 00:02:49,294
Três, você parece ser judeu.
51
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
-Certeza que sou judeu?
-Ou italiano.
52
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
-Sou judeu.
-Não existiram caubóis judeus.
53
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
Muito bom. Foi excelente.
54
00:02:54,591 --> 00:02:57,010
E estou usando um relógio digital,
mas aceito suas respostas.
55
00:02:57,093 --> 00:02:58,887
Aqui está, mocinha. E para constar,
56
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
existiam alguns caubóis judeus,
senhoras e senhores.
57
00:03:01,222 --> 00:03:03,725
Machões que atiravam bem
e torravam dinheiro.
58
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Sou o Sr. Bergstrom. Fiquem à vontade
para fazer piada com meu nome.
59
00:03:07,103 --> 00:03:08,563
Tenho duas sugestões: "Sr. Nerdstrom"
60
00:03:08,646 --> 00:03:10,607
e "Sr. Bostrom."
61
00:03:12,901 --> 00:03:16,863
Meninos e meninas, hoje vamos escolher
o presidente da turma.
62
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Eu não posso votar,
63
00:03:18,114 --> 00:03:20,825
mas eu sugiro que elejam o Martin. Martin?
64
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
Como seu presidente,
65
00:03:22,702 --> 00:03:25,914
exigirei uma biblioteca
de ficção científica
66
00:03:25,997 --> 00:03:29,876
com todos os grandes clássicos A-B-C
do gênero
67
00:03:30,168 --> 00:03:32,503
Asimov, Bester, Clarke...
68
00:03:32,712 --> 00:03:35,215
-E o Ray Bradbury?
-Estou familiar com o trabalho dele.
69
00:03:35,298 --> 00:03:39,969
Obrigado, e vigiem os céus!
70
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
Excelente! Martin!
71
00:03:43,640 --> 00:03:44,933
Se já acabaram seu pemmican,
72
00:03:45,016 --> 00:03:48,061
por que não cantamos uma música
de caubóis?
73
00:03:48,394 --> 00:03:49,938
Essa não é muito precisa,
74
00:03:50,063 --> 00:03:52,440
mas podemos consertá-la no caminho.
Tudo bem?
75
00:03:52,565 --> 00:03:56,945
Lar, lar lá no rancho
76
00:03:57,445 --> 00:03:59,405
Na verdade, o rancho ficava longe de casa.
77
00:03:59,489 --> 00:04:00,823
Era um lugar desolado
78
00:04:00,907 --> 00:04:03,243
onde havia doença e perigos.
79
00:04:03,618 --> 00:04:08,456
Onde os alces e antílopes brincam
80
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
Mas, diferente dos eficientes indígenas,
81
00:04:11,042 --> 00:04:13,002
os caubóis só usavam
a língua dos antílopes,
82
00:04:13,169 --> 00:04:14,212
e jogavam o resto fora.
83
00:04:14,963 --> 00:04:20,593
Onde quase não se ouvem
Palavras desanimadoras
84
00:04:21,219 --> 00:04:23,972
E os céus são limpos
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
O BOBO QUE CANTA
86
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
O dia todo
87
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
O que é isso? Você que fez?
88
00:04:29,435 --> 00:04:32,188
Não foi eu. Eu nunca faria algo assim.
89
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
Foi uma das pessoas imaturas que,
ao invés de se aprimorarem...
90
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
-Achei bacana. Posso ficar?
-Pode, mas não foi eu que fiz.
91
00:04:37,902 --> 00:04:41,281
-Tem certeza que não foi você? É bonito.
-Não, mas começo a querer ter feito.
92
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Senhoras e senhores, o bobo que canta.
93
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
Lisa.
94
00:04:47,245 --> 00:04:49,289
A BOBA QUE CANTA
95
00:04:49,539 --> 00:04:52,875
-Algum outro indicado?
-Indicamos o Bart Simpson.
96
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
Discurso! Discurso!
97
00:04:54,502 --> 00:04:56,546
Eu até tinha um discurso,
mas meu cachorro comeu.
98
00:04:57,547 --> 00:05:01,217
Crianças! Bom. Bart,
preciso de alguém confiável
99
00:05:01,384 --> 00:05:03,386
para entregar uma mensagem
importante ao diretor.
100
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
OCUPE O BART
SRTA. K.
101
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
-Pode levar para mim?
-Ora Sra. Krabappel,
102
00:05:06,931 --> 00:05:08,975
como eu saberia onde é o escritório
do diretor?
103
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
Pessoal, o que eu falei
sobre encorajá-lo?
104
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
Quando o Bart recebe apoio
por se fazer de bobo,
105
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
-ele pensa que...
-Viva, Bart!
106
00:05:21,195 --> 00:05:23,197
Bart!
107
00:05:26,659 --> 00:05:28,077
"Ninguém...
108
00:05:28,161 --> 00:05:31,956
"das centenas de pessoas
que visitaram a feira
109
00:05:32,999 --> 00:05:34,751
"sabiam que uma aranha cinzenta
110
00:05:35,293 --> 00:05:38,504
"tinha tido o papel
mais importante de todos.
111
00:05:38,671 --> 00:05:41,632
"Ninguém estava com ela
quando ela morreu."
112
00:05:46,846 --> 00:05:49,349
Vamos, Janey! Todo mundo tem um talento.
113
00:05:49,849 --> 00:05:51,267
Quero ver o seu. Isso é tudo.
114
00:05:51,392 --> 00:05:53,728
-Não tenho nenhum talento.
-Não pode falar assim.
115
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
Tem que ter alguma coisa
que você faz melhor do que ninguém.
116
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
Eu sei fazer isso.
117
00:05:59,942 --> 00:06:01,069
Isso! Ótimo.
118
00:06:01,569 --> 00:06:03,196
E você, Ralph?
119
00:06:03,780 --> 00:06:06,407
Maravilha! Chuck.
120
00:06:07,533 --> 00:06:09,535
Que nojo. Eu amei.
121
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
Lisa! Vamos, está se escondendo de nós.
122
00:06:12,246 --> 00:06:14,290
-Vejo um saxofone ali.
-Não posso.
123
00:06:14,415 --> 00:06:17,460
-Vamos, Lisa. Aposto que você é boa.
-Não, sério, não consigo.
124
00:06:17,585 --> 00:06:20,380
-Claro que pode. É só tentar.
-Por favor, não me obrigue.
125
00:06:20,546 --> 00:06:22,256
Ótimo, vai ficar me devendo algo especial.
126
00:06:28,221 --> 00:06:30,723
Então, mesmo ainda sendo casada,
127
00:06:30,848 --> 00:06:33,017
não existe nenhum casamento real
128
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
desde que o Sr. Krabappel
foi para o ninho do amor dele.
129
00:06:36,604 --> 00:06:39,565
Essa profissão pode botar bastante peso
em um casamento.
130
00:06:39,816 --> 00:06:41,025
Desde que ele se foi,
131
00:06:41,317 --> 00:06:45,613
tenho procurado um substituto para
me ensinar uma lição muito necessária.
132
00:06:45,738 --> 00:06:48,199
Sra. Krabappel, está tentando me seduzir.
133
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
-E?
-Sinto muito, Sra. Krabappel.
134
00:06:52,036 --> 00:06:55,039
Você é muito gentil,
mas eu amo as crianças.
135
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
Quando eu pego no sono,
136
00:07:23,192 --> 00:07:25,027
a última coisa que penso
é no Sr. Bergstrom.
137
00:07:25,111 --> 00:07:27,155
E é meu primeiro pensamento
quando acordo.
138
00:07:27,280 --> 00:07:30,741
-É o que eu sinto pelo seu pai.
-Não, você não entende.
139
00:07:30,908 --> 00:07:33,911
Quando o Sr. Bergstrom ri,
só mostra esses dentes.
140
00:07:34,078 --> 00:07:36,414
Mas quando ele ri de verdade,
mostra mais esses dois.
141
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
Acho que o nome é canino.
142
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
Não sei se ele foi no dentista,
143
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
mas os dentes dele são perfeitos.
144
00:07:42,170 --> 00:07:44,589
Também reparo em detalhes
sobre seu pai.
145
00:07:44,672 --> 00:07:46,215
Não, mãe. Isso é diferente.
146
00:07:46,382 --> 00:07:49,135
O homem me faz eu me sentir
como se ninguém fosse melhor.
147
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
É como me sinto com seu pai.
148
00:07:51,179 --> 00:07:53,222
Mãe, vamos conversar ou não.
149
00:07:53,347 --> 00:07:56,058
Lisa, podemos conversar,
mas precisa aceitar o fato
150
00:07:56,142 --> 00:07:58,686
-que eu me sinto assim com seu pai.
-Ótimo.
151
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
Ontem ele leu A Menina e o Porquinho
152
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
e chorou no final,
sem nem tentar esconder as lágrimas.
153
00:08:08,070 --> 00:08:09,363
Ele chorou com um livro?
154
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
Lembrem-se, ninguém, ninguém mesmo
155
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
vai voltar do almoço
sem uma rocha ígnea
156
00:08:20,333 --> 00:08:21,334
que seja vulcânica
157
00:08:21,417 --> 00:08:23,669
e uma sedimentar que tenha camadas.
158
00:08:23,753 --> 00:08:27,507
-Lisa, posso te ver um minuto?
-Isso! Sim, Sr. Bergstrom?
159
00:08:27,590 --> 00:08:30,301
Lisa, seu dever é sempre tão organizado.
Como posso dizer?
160
00:08:30,551 --> 00:08:32,261
Seu pai te ajuda?
161
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
Não. Dever não é a especialidade
do meu pai.
162
00:08:34,805 --> 00:08:36,182
Não se envergonhe. O meu pai só...
163
00:08:36,307 --> 00:08:37,808
-O meu não.
-Não me deixou terminar.
164
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Se não ia dizer "arrota," nem precisa.
165
00:08:41,312 --> 00:08:43,689
Em uma amostra
tirada desta mesma sala de aula...
166
00:08:43,773 --> 00:08:44,982
CONHEÇA OS CANDIDATOS
167
00:08:45,107 --> 00:08:49,278
...um inspetor estadual encontrou
1.74 partes por milhão de amianto!
168
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Não é o bastante. Queremos mais amianto.
169
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Mais amianto! Mais amianto!
170
00:08:54,534 --> 00:08:56,577
Mais amianto! Mais amianto!
171
00:08:57,578 --> 00:08:58,829
BART PARA MARTIN:
"ME ENGOLE"
172
00:08:58,996 --> 00:09:01,457
Nossa! Primeira página.
173
00:09:01,832 --> 00:09:05,586
-Pai, é só um concurso de popularidade.
-Só um concurso?
174
00:09:05,753 --> 00:09:08,798
Com licença, o que é mais importante
do que popularidade?
175
00:09:09,340 --> 00:09:11,467
Bart, acha mesmo que pode ganhar?
176
00:09:11,551 --> 00:09:12,677
Claro. Por que não?
177
00:09:13,261 --> 00:09:15,930
Tudo bem. Sempre soube
que você tinha personalidade.
178
00:09:16,055 --> 00:09:18,349
O médico disse que era hiperatividade,
mas eu sabia que não.
179
00:09:18,849 --> 00:09:20,434
Presidente Simpson.
180
00:09:20,810 --> 00:09:24,313
-Soa bem, não é?
-É.
181
00:09:24,397 --> 00:09:26,357
Agora arrebenta com eles!
182
00:09:27,900 --> 00:09:32,905
Ele disse que não há respostas fáceis.
Eu digo que ele não procurou direito!
183
00:09:36,742 --> 00:09:39,537
Bart!
184
00:09:40,121 --> 00:09:42,707
UM VOTO PARA O BART
É UM VOTO PARA A ANARQUIA!
185
00:09:44,667 --> 00:09:47,378
SEXO! AGORA QUE CHAMEI SUA ATENÇÃO
VOTE NO BART!
186
00:09:47,670 --> 00:09:49,589
LANCHONETE
187
00:09:49,964 --> 00:09:53,009
Bart!
188
00:09:53,175 --> 00:09:55,094
MARTIN PRINCE
ISSO, MARTIN PRINCE
189
00:10:01,809 --> 00:10:04,687
Nunca vai ficar sozinho
se mirar no mais baixo.
190
00:10:04,770 --> 00:10:06,772
-Você sentirá saudade das bobeiras dele.
-Quanto?
191
00:10:06,939 --> 00:10:10,026
Quando? Quando a vida a levar
a lugares que só ouvimos falar.
192
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
Lugares onde minha inteligência
será uma vantagem, não um fardo?
193
00:10:12,820 --> 00:10:15,531
Sim. Esse lugar existe.
Acredite, é verdade.
194
00:10:15,698 --> 00:10:19,368
Eu acredito em tudo o que você diz
com suas palavras, seus movimentos,
195
00:10:19,619 --> 00:10:20,953
e sua beleza semítica.
196
00:10:21,829 --> 00:10:27,293
"Cara Srta. Hoover, a senhora tem Lyme.
Sentimos saudades. Kevin me mordeu.
197
00:10:27,418 --> 00:10:30,254
"Volte logo. Desenhei uma espiroqueta."
198
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
CARA SRTA. HOOVER
199
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
-"Saudades, Ralph."
-Excelente, Ralph.
200
00:10:34,175 --> 00:10:38,220
Jovens! Fui informado que em duas semanas,
o Museu de História Natural de Springfield
201
00:10:38,346 --> 00:10:41,557
fechará para sempre
por falta de interesse.
202
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
Peço para que o visitem enquanto podem.
203
00:10:46,520 --> 00:10:51,233
A Lisa quer ir no museu amanhã,
e eu acho que deveria levá-la.
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,818
O museu? Amanhã?
205
00:10:54,445 --> 00:10:58,115
Ora, Marge, eu adoraria, mas planejei...
206
00:10:58,240 --> 00:11:02,244
Dormir? Comer um sanduíche?
Ver TV? Passar tempo com o menino!
207
00:11:02,620 --> 00:11:04,747
Passar tempo com o menino.
Ele precisa de atenção.
208
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
Homer, conversei com a Lisa,
209
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
e estou preocupado
com seu relacionamento com ela.
210
00:11:08,209 --> 00:11:10,294
Eu também, mãe.
Acho que estão se distanciando.
211
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
-Cala a boca, menino.
-Homer, por favor!
212
00:11:12,713 --> 00:11:15,716
Marge, você não entende.
Não posso, porque...
213
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Que arapuca. Se fosse mais esperto,
talvez pensasse em alguma coisa.
214
00:11:18,678 --> 00:11:20,346
Mas não é. Então é melhor...
215
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Tudo bem, eu a levo.
216
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Porcaria de cérebro.
217
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
MUSEU DE SPRINGFIELD
218
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
DOAÇÃO SUGERIDA: US$ 4.50
219
00:11:26,560 --> 00:11:29,730
O que quer dizer com doação sugerida?
220
00:11:29,897 --> 00:11:34,151
-Pague quanto quiser, senhor.
-E se eu quiser pagar zero?
221
00:11:34,235 --> 00:11:37,905
-O senhor decide.
-Eu decido, é?
222
00:11:38,072 --> 00:11:39,615
-Sim.
-Entendi.
223
00:11:39,865 --> 00:11:42,493
E acham que as pessoas pagarão
224
00:11:42,576 --> 00:11:45,413
US$ 4.50 mesmo sem precisar
225
00:11:45,538 --> 00:11:47,456
pela bondade de seu coração...
226
00:11:49,250 --> 00:11:51,877
Se você diz. Boa sorte, moça.
227
00:11:51,961 --> 00:11:53,087
Vai precisar.
228
00:11:53,254 --> 00:11:55,673
-Sr. Bergstrom!
-Oi, Lisa.
229
00:11:55,756 --> 00:11:57,967
Ei! Não precisa pagar nada.
Leia a placa.
230
00:11:58,050 --> 00:12:00,094
Esse deve ser seu pai.
231
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
O dente dele tinha serras
para rasgar seu corpo,
232
00:12:03,931 --> 00:12:05,349
mas poderia te engolir por inteiro.
233
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
-Nossa!
-Na verdade, Sr. Simpson,
234
00:12:08,310 --> 00:12:10,688
eles entendem muito
sobre o processo de mumificação.
235
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
Primeiro, tiram o cérebro
pelo nariz com um gancho de ferro.
236
00:12:13,649 --> 00:12:15,359
Então o preenchem com serragem e cebolas.
237
00:12:15,901 --> 00:12:18,154
-Nojento!
-Que assustador.
238
00:12:18,529 --> 00:12:21,031
Ainda assim, tenho menos medo
dele do que do Lobisomem.
239
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Deus.
240
00:12:27,037 --> 00:12:29,915
ERA DOS HERÓIS
SANDUICHERIA
241
00:12:30,291 --> 00:12:32,126
Sr. Simpson, serei presunçoso.
242
00:12:32,334 --> 00:12:36,046
Notei que a Lisa sente não ter
um modelo masculino forte.
243
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
-Ela disse isso?
-Não, ela não disse,
244
00:12:38,799 --> 00:12:40,760
-mas, bem, ela..
-Dá para notar, não é?
245
00:12:41,093 --> 00:12:43,929
Ela vê todo mundo com um pai educado,
246
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
jovial, com crédito na praça
247
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
e pensa: "Por que eu?
O que eu fiz para merecer
248
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
-"esse gordo monte de...
-Sr. Simpson,
249
00:12:50,144 --> 00:12:51,812
precisa ser forte.
250
00:12:52,188 --> 00:12:54,356
O futuro de uma garotinha incrível
está em jogo.
251
00:12:54,607 --> 00:12:56,400
Se ela é tão incrível, a dê um "A".
252
00:12:56,525 --> 00:12:57,735
Já vou dar um "A".
253
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
Mas não conte que é favor.
Diga que ela mereceu.
254
00:13:00,112 --> 00:13:03,657
-Sr. Simpson, ela mereceu!
-Você é bom. Vou te dizer.
255
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
Ele arruinou minha única chance
256
00:13:11,248 --> 00:13:13,000
de conhecer o Sr. Bergstrom
fora da escola.
257
00:13:14,001 --> 00:13:16,253
Ora, vou te dizer.
258
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Que tal convidar
o Sr. Bergstrom para jantar?
259
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Mãe, que maravilha!
260
00:13:20,966 --> 00:13:22,176
Vou descobrir do que ele gosta
261
00:13:22,301 --> 00:13:23,302
-e ajudo a fazer?
-Claro!
262
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
-E usar suas joias?
-Tá!
263
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
-E furar as orelhas?
-Não.
264
00:13:25,721 --> 00:13:27,056
-Posso pintar meu sapato?
-Tá.
265
00:13:27,139 --> 00:13:28,140
-E as unhas?
-Não.
266
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
-Vai servir vinho? Posso tomar?
-Sim. Não.
267
00:13:30,476 --> 00:13:31,852
-Bart precisa vir?
-Sim.
268
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Pode ser essa semana?
269
00:13:34,104 --> 00:13:35,314
"Sr. Bergstrom, requisitamos
270
00:13:35,397 --> 00:13:37,399
"o prazer da sua companhia." Não.
271
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
"Sr. Bergstrom, se não for fazer nada
272
00:13:39,443 --> 00:13:41,111
"nesta sexta." Não.
273
00:13:41,612 --> 00:13:45,032
"Sr. Bergstrom, gosta de costelinhas?"
Claro que não.
274
00:13:48,702 --> 00:13:50,913
Bom dia, Lisa. Eu voltei.
275
00:13:57,211 --> 00:14:02,675
Sabem, turma, minha doença de Lyme
acabou sendo psicossomática.
276
00:14:02,883 --> 00:14:03,884
Então a senhora é louca?
277
00:14:03,968 --> 00:14:07,638
-Não, ela só estava fingindo.
-Um pouco dos dois, na verdade.
278
00:14:08,138 --> 00:14:10,850
Quando uma doença aparece nas revistas,
279
00:14:10,975 --> 00:14:12,434
e em todos os jornais,
280
00:14:12,560 --> 00:14:14,937
é natural achar que também tem.
281
00:14:15,062 --> 00:14:16,814
-Cadê o Sr. Bergstrom?
-Não sei.
282
00:14:17,064 --> 00:14:19,024
Mas queria falar com ele.
283
00:14:19,191 --> 00:14:22,903
Ele não seguiu meu conteúdo.
O que ele ensinou?
284
00:14:23,070 --> 00:14:24,530
Que a vida vale a pena.
285
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
Os votos serão aceitos
de agora até o fim do recreio.
286
00:14:29,994 --> 00:14:30,995
ELEIÇÃO HOJE
VOTOS
287
00:14:31,120 --> 00:14:33,831
Caso algum de vocês esteja levando
isso a sério,
288
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
faremos declarações finais.
289
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
Martin?
290
00:14:37,042 --> 00:14:40,212
Não acho que tenha mais nada a dizer.
291
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
-Bart?
-Festa da vitória no escorrega!
292
00:14:47,761 --> 00:14:48,804
CIGANO FELIZ
DIÁRIAS
293
00:14:48,888 --> 00:14:50,681
Sr. Bergstrom!
294
00:14:51,223 --> 00:14:54,435
-Sr. Bergstrom!
-Ei! Ele se mudou hoje cedo.
295
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
Deve ter um trabalho novo,
levou a fantasia do Copérnico.
296
00:14:57,438 --> 00:14:59,106
Sabe onde posso achá-lo?
297
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
Ele estará no próximo
trem para Capital City.
298
00:15:02,234 --> 00:15:06,488
O trem, é a cara dele.
Tradicional e bom para o ambiente.
299
00:15:06,614 --> 00:15:09,325
Sim, e é a espinha dorsal do país
300
00:15:09,408 --> 00:15:13,913
desde que Leland Stanford
bateu a estaca no Promontory Point.
301
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Vejo que ele também a tocou.
302
00:15:17,708 --> 00:15:20,920
-Valeu pelo voto, cara.
-Não votei. Votar é para manés.
303
00:15:21,045 --> 00:15:22,046
É verdade.
304
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
-Valeu pelos votos, meninas.
-Esquecemos.
305
00:15:25,883 --> 00:15:26,884
Não se preocupem.
306
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Desde que alguém tenha votado.
Certo, Milhouse?
307
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
-Lewis?
-Não.
308
00:15:31,388 --> 00:15:33,724
-Alguém deve ter votado.
-E você, Bart?
309
00:15:34,016 --> 00:15:35,059
Você não votou?
310
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
Exijo uma recontagem.
311
00:15:44,944 --> 00:15:46,987
Um para o Martin. Dois para o Martin.
312
00:15:47,279 --> 00:15:48,781
-Quer outra recontagem?
-Não.
313
00:15:48,948 --> 00:15:53,160
Só quero ter certeza.
Um para o Martin. Dois para o Martin.
314
00:15:54,745 --> 00:15:55,788
Aqui, Sr. Presidente.
315
00:15:56,664 --> 00:15:57,206
SIMPSON VENCE PRINCE
316
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
EXTRA!
PRINCE VENCE SIMPSON
317
00:15:59,917 --> 00:16:02,169
Embarque no trilho cinco...
318
00:16:02,753 --> 00:16:04,254
Sr. Bergstrom!
319
00:16:04,922 --> 00:16:08,592
-Ei, Sr. Bergstrom!
-Ei, Lisa!
320
00:16:09,176 --> 00:16:11,762
-Ei, Lisa, de fato.
-O quê? O que foi?
321
00:16:13,847 --> 00:16:15,140
Quero dizer...
322
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
você ia me deixar assim?
323
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Sinto muito, Lisa.
324
00:16:19,979 --> 00:16:22,940
Assim é a vida do professor substituto.
325
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Ele é uma fraude.
326
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
Hoje ele usa roupa de ginástica,
327
00:16:26,360 --> 00:16:29,697
amanhã ele fala francês
ou finge saber como
328
00:16:29,822 --> 00:16:30,906
operar uma serra de mesa,
329
00:16:31,073 --> 00:16:33,158
-ou só Deus sabe o quê.
-Não pode ir embora.
330
00:16:33,283 --> 00:16:35,160
É o melhor professor que terei na vida.
331
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
Não é verdade. Outros professores virão.
332
00:16:38,163 --> 00:16:40,791
-Qual é!
-É, não vou mentir, sou o melhor,
333
00:16:40,916 --> 00:16:43,669
mas precisam de mim
nos projetos de Capital City.
334
00:16:43,794 --> 00:16:46,213
Eu também preciso.
335
00:16:46,422 --> 00:16:48,549
Esse é o problema da classe média.
336
00:16:48,674 --> 00:16:50,884
Todo mundo que se importa,
vai abandoná-la
337
00:16:50,968 --> 00:16:52,052
para quem precisa mais.
338
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
Eu compreendo.
339
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
Sr. Bergstrom...
340
00:16:58,934 --> 00:17:00,686
Vou sentir saudade.
341
00:17:02,187 --> 00:17:03,272
É o seguinte.
342
00:17:03,814 --> 00:17:06,567
Sempre que se sentir sozinha
343
00:17:06,900 --> 00:17:10,779
e sentir que não pode contar com ninguém,
só precisa saber disso.
344
00:17:12,031 --> 00:17:13,449
Obrigada, Sr. Bergstrom.
345
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
-Todos a bordo!
-Então é isso.
346
00:17:18,037 --> 00:17:19,413
Se não se importa,
347
00:17:19,997 --> 00:17:24,084
vou correr ao lado do trem
enquanto ele o leva da minha vida.
348
00:17:36,764 --> 00:17:38,098
Adeus, Lisa querida.
349
00:17:39,183 --> 00:17:42,561
Vai ficar tudo bem. Leia o recado!
350
00:17:46,190 --> 00:17:48,942
VOCÊ É LISA SIMPSON
351
00:17:49,193 --> 00:17:51,111
O Bart não recebeu nenhum voto?
352
00:17:51,737 --> 00:17:54,782
É a pior coisa que já nos aconteceu.
353
00:17:55,532 --> 00:17:58,410
Tudo bem, leite derramado.
354
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
-Por que está tão triste?
-Nada.
355
00:18:00,579 --> 00:18:02,581
Lisa, conte ao seu pai.
356
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
O Sr. Bergstrom se foi hoje.
357
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
Ele se foi para sempre.
358
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
-E?
-Acho que você não entenderia.
359
00:18:10,130 --> 00:18:14,176
Não é porque eu não ligo
que eu não entendo.
360
00:18:15,844 --> 00:18:17,387
Ainda bem que não estou chorando,
361
00:18:17,888 --> 00:18:19,389
porque odiaria que pensasse
362
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
que o que vou falar
é baseado em emoções.
363
00:18:23,811 --> 00:18:26,647
Você, senhor, é um babuíno!
364
00:18:27,606 --> 00:18:29,399
-Eu?
-Isso, você!
365
00:18:29,483 --> 00:18:31,235
Babuíno!
366
00:18:31,401 --> 00:18:33,821
Acho que não sabe o que está dizendo.
367
00:18:34,363 --> 00:18:35,989
Babuíno!
368
00:18:38,867 --> 00:18:41,453
Alguém ia acabar falando.
Só não acredito que foi ela.
369
00:18:41,870 --> 00:18:45,624
Ouviu aquilo, Marge?
Ela me chamou de babuíno!
370
00:18:45,707 --> 00:18:48,585
O macaco mais burro, feio
e fedorento de todos.
371
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
Homer, não tem o direito
de se sentir magoado agora.
372
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Aquela menina lá em cima
precisa de você.
373
00:18:54,258 --> 00:18:56,260
A confiança no pai dela foi destruída,
374
00:18:56,426 --> 00:18:59,805
e nenhuma garotinha pode ser feliz
se não confiar no pai.
375
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
"Vá embora."
376
00:19:09,481 --> 00:19:13,902
Lisa, não precisa ter vergonha.
Pode me contar.
377
00:19:14,903 --> 00:19:17,531
Está chorando porque chamou seu papai
de babuíno?
378
00:19:17,698 --> 00:19:19,241
-Não!
-Droga.
379
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
-Não estou indo bem.
-Olha!
380
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
-Se quiser que eu te perdoe...
-Não.
381
00:19:26,665 --> 00:19:28,917
Eu queria saber o que dizer.
382
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Contudo, talvez esta música ajude.
383
00:19:34,131 --> 00:19:37,176
Você perdeu alguém especial, e isso dói.
384
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
Eu tenho sorte, porque nunca perdi
ninguém especial.
385
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
Todo mundo que é especial
para mim mora aqui.
386
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
É verdade.
387
00:19:46,143 --> 00:19:50,105
Você terá muitas pessoas especiais
na sua vida, Lisa.
388
00:19:50,272 --> 00:19:53,192
Deve ter algum lugar
onde todos se encontrarão,
389
00:19:53,275 --> 00:19:56,695
e a comida será ótima,
e alguém tipo eu servirá as bebidas.
390
00:19:57,237 --> 00:20:01,074
Talvez eu não saiba explicar
nada disso,
391
00:20:01,283 --> 00:20:02,993
mas sei consertar sua casa de bonecas.
392
00:20:03,660 --> 00:20:06,163
Pelo menos sou bom
em trabalho de macaco.
393
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
Entendeu? Macaco?
394
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
-Entendeu?
-Sim.
395
00:20:11,084 --> 00:20:13,212
Aposto que consigo
bater pregos com minha cauda.
396
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Você é tão bobo.
397
00:20:20,969 --> 00:20:23,680
-Me dá uma banana.
-Não tem banana aqui.
398
00:20:23,847 --> 00:20:25,474
Qual é, está escondendo de mim.
399
00:20:30,771 --> 00:20:33,857
-Sinto muito te chamar de babuíno, pai.
-Não foi nada.
400
00:20:36,485 --> 00:20:39,988
Presidente príncipe,
presidente princesa, presidente...
401
00:20:41,573 --> 00:20:45,244
-Qual o problema, filho?
-Pai...
402
00:20:45,661 --> 00:20:49,248
Se só eu, o Milhouse
e o Louis tivéssemos votado.
403
00:20:49,331 --> 00:20:53,835
Filho, você ganharia
algum dinheiro como presidente da turma?
404
00:20:54,169 --> 00:20:56,255
-Não.
-E teria trabalho extra?
405
00:20:56,380 --> 00:20:58,423
-Sim.
-E, esse tal de Martin
406
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
vai fazer alguma coisa legal
407
00:21:00,592 --> 00:21:03,262
tipo jogar a primeira bola no mundial?
408
00:21:03,679 --> 00:21:06,598
-Não.
-Então deixe a mamadeira com o bebê.
409
00:21:07,140 --> 00:21:08,267
É o que eu sempre digo.
410
00:21:11,270 --> 00:21:12,980
Obrigado, homem macaco.
411
00:21:15,065 --> 00:21:18,277
Minha nossa, isso sim é um pai.
412
00:21:25,158 --> 00:21:28,620
Durma bem, Maggie. Três em três.
413
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
Querido, você resolveu tudo?
414
00:21:33,834 --> 00:21:37,379
Não diga nada, Marge. Vamos para a cama.
415
00:21:37,754 --> 00:21:40,340
Hoje eu estou imbatível.
416
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Legendas: Guilherme Bastos