1 00:00:03,253 --> 00:00:06,631 LES SIMPSON 2 00:00:27,277 --> 00:00:28,695 As-tu entendu la nouvelle? 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,197 Mlle Hoover aurait bu du débouche tuyaux par erreur. 4 00:00:31,281 --> 00:00:33,116 On m'a dit qu'elle est tombée dans un puits. 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,369 Allons, allons. 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,705 Mon Dieu, elle s'est encore fait laisser. 7 00:00:38,788 --> 00:00:40,832 Les enfants, je ne resterai pas longtemps. 8 00:00:40,915 --> 00:00:44,085 Je reviens de chez le docteur et je souffre de la maladie de Lyme. 9 00:00:44,669 --> 00:00:47,547 Le directeur Skinner vous surveillera jusqu'à l'arrivée d'un suppléant. 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,758 - C'est quoi cette maladie? - Je vais répondre. 11 00:00:49,841 --> 00:00:53,178 La maladie de Lyme est transmise par de petits parasites appelés "tiques". 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,806 Lorsqu'une tique atteinte se pose sur la peau pour sucer le sang, 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,184 des spirochètes entrent dans le système sanguin et 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,478 vont dans le liquide rachidien, puis le cerveau. 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,063 Le cerveau. Oh! Seigneur! 16 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Venez, Élisabeth. Allez. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,027 Eh! bien, les enfants, nous y voici. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,988 Ouvrez votre manuel à la page 32. 19 00:01:12,864 --> 00:01:13,698 La soustraction. 20 00:01:15,700 --> 00:01:16,868 Bart Simpson! 21 00:01:16,951 --> 00:01:18,661 Je sais que c'est toi. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 Et voici Boule de neige II. 23 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Lui, on l'a gardé. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,795 On voulait garder le gris, mais sa mère l'a mangé. 25 00:01:27,712 --> 00:01:28,838 Mme Krabappel, 26 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 il traumatise les enfants. 27 00:01:30,590 --> 00:01:32,133 Je suis encore d'accord avec toi, Martin. 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,302 Bart, ferme ça et va t'asseoir immédiatement. 29 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Oh! Regardez ça, c'est cool. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,139 Si je le recule, on peut les voir rentrer dans son ventre. 31 00:01:40,350 --> 00:01:43,269 2E ANNÉE 32 00:01:43,645 --> 00:01:45,730 Non, les enfants, ce n'est pas une hallucination. 33 00:01:46,189 --> 00:01:49,150 Ceci, mes jeunes amis, s'appelle un schwa. Et... 34 00:01:54,072 --> 00:01:56,491 - Êtes-vous le suppléant? - Oui, Monsieur, c'est moi. 35 00:01:56,574 --> 00:01:58,076 - Êtes-vous fou? - Non, Monsieur. 36 00:01:58,159 --> 00:01:59,744 Je le suis pas. C'est pour leur attention 37 00:01:59,828 --> 00:02:00,745 Très bien, alors. 38 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Soyez gentils avec votre nouveau professeur, les enfants. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 Salut, je suis un cowboy du Texas. 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Nous sommes en 1830. 41 00:02:08,128 --> 00:02:10,088 Posez-moi toutes les questions que vous voulez. 42 00:02:10,171 --> 00:02:12,507 On peut jouer au kickball au lieu de faire des sciences? 43 00:02:12,590 --> 00:02:15,760 Au kickball? Mon gars, ça n'existe pas en 1830. 44 00:02:15,844 --> 00:02:16,845 D'autres questions? 45 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 Fiou, la plaine est plutôt silencieuse. 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,349 Qu'en dites-vous? Tout le monde? 47 00:02:21,432 --> 00:02:23,476 Je veux que tout le monde tourne ses deux yeux 48 00:02:23,560 --> 00:02:24,811 vers moi tout de suite. 49 00:02:24,894 --> 00:02:26,855 Il y a trois choses qui clochent avec mon costume. 50 00:02:27,313 --> 00:02:30,567 Celui qui va nommer ces trois choses pourra avoir mon chapeau. 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 Je crois savoir la réponse. 52 00:02:32,777 --> 00:02:34,445 Comment tu t'appelles? 53 00:02:34,529 --> 00:02:35,363 Lisa Simpson. 54 00:02:35,446 --> 00:02:36,489 Allez-y, Mlle Simpson. 55 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 1. Votre boucle de ceinture dit "État du Texas", 56 00:02:39,659 --> 00:02:41,953 mais le Texas est devenu un état en 1845 seulement. 57 00:02:42,036 --> 00:02:42,871 Très bien. 58 00:02:43,538 --> 00:02:46,416 2. Le pistolet a été inventé en 1835. 59 00:02:46,499 --> 00:02:47,375 Excellent. 60 00:02:47,458 --> 00:02:49,335 3. Vous semblez être de confession juive. 61 00:02:49,419 --> 00:02:50,295 Juif? 62 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 - Ou italien. - Je suis juif. 63 00:02:51,546 --> 00:02:52,964 Et il n'y avait pas de cowboy juif. 64 00:02:53,047 --> 00:02:54,465 Très bien. C'est excellent. 65 00:02:54,549 --> 00:02:56,176 Je porte aussi une montre numérique, 66 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 mais j'accepte tes réponses. Voici pour toi. 67 00:02:58,094 --> 00:02:58,928 Et en passant, 68 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 il y a eu quelques cowboys juifs, mesdames et messieurs. 69 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 Imposants, ils tiraient bien et dépensaient tout leur argent. 70 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 Je m'appelle M. Bergstrom. 71 00:03:05,268 --> 00:03:06,978 Vous pouvez rire de mon nom si vous voulez. 72 00:03:07,061 --> 00:03:10,648 Je vous suggère "Hamburg-strom" et "Berg-gomme". 73 00:03:12,817 --> 00:03:13,693 Tout le monde. 74 00:03:13,776 --> 00:03:16,863 Aujourd'hui va commencer par choisir le président de la classe. 75 00:03:16,946 --> 00:03:20,325 J'ai pas le droit de voter, mais je suggère fortement d'élire Martin. 76 00:03:20,408 --> 00:03:22,493 - Martin? - En tant que président, 77 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 je demanderais une section de science-fiction à la bibliothèque 78 00:03:25,872 --> 00:03:29,918 incluant l'ABC des maîtres de ce genre. 79 00:03:30,001 --> 00:03:32,629 Asimov, Bester, Clarke... 80 00:03:32,712 --> 00:03:35,215 - Et Ray Bradbury? - Je connais son œuvre. 81 00:03:35,298 --> 00:03:36,799 Merci, et... 82 00:03:36,883 --> 00:03:40,011 continuez de regarder le ciel! 83 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 Excellent! Excellent, Martin. 84 00:03:43,556 --> 00:03:48,102 Vous avez terminé votre pemmican? Chantons une chanson de cowboy. 85 00:03:48,186 --> 00:03:50,146 Elle n'est pas très juste, mais 86 00:03:50,230 --> 00:03:52,315 on va la corriger à mesure, d'accord? 87 00:03:57,070 --> 00:03:59,530 En fait, la prairie était loin de chez lui. 88 00:03:59,614 --> 00:04:00,740 C'est un endroit très reculé 89 00:04:00,823 --> 00:04:03,117 rempli de dangers et de maladies. 90 00:04:08,790 --> 00:04:11,000 Mais contrairement aux Indiens, très efficaces, 91 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 les cowboys utilisaient juste la langue de l'antilope 92 00:04:13,211 --> 00:04:14,379 et jetaient le reste. 93 00:04:23,263 --> 00:04:25,556 L'ÉPAIS QUI CHANTE 94 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 Hé! Qu'est-ce que c'est? 95 00:04:28,643 --> 00:04:29,852 - C'est toi qui l'a fait? - Non! 96 00:04:29,936 --> 00:04:32,230 Non, c'est n'est pas moi! Je ferais jamais ça. 97 00:04:32,313 --> 00:04:34,065 C'est un élève immature qui, 98 00:04:34,148 --> 00:04:36,526 - au lieu de se remonter... - J'aime ça. Je peux le garder? 99 00:04:36,609 --> 00:04:37,735 Oui, mais ce n'est pas moi. 100 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 Tu es sûre? Il est beau. 101 00:04:39,487 --> 00:04:41,072 Non, mais je me dis que j'aurais dû. 102 00:04:41,990 --> 00:04:43,908 Mesdames et messieurs : l'épais qui chante. 103 00:04:44,575 --> 00:04:45,702 Lisa. 104 00:04:47,245 --> 00:04:49,455 L'ÉPAISSE QUI CHANTE TOI 105 00:04:49,539 --> 00:04:50,748 D'autres candidatures? 106 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 On propose Bart Simpson. 107 00:04:52,667 --> 00:04:54,544 Un discours! Un discours! 108 00:04:54,627 --> 00:04:56,587 J'en avais préparé un, mais mon chien l'a mangé. 109 00:04:56,671 --> 00:04:57,505 PROCÉDURES D'ÉLECTION 110 00:04:57,588 --> 00:04:58,548 Les enfants! 111 00:04:58,631 --> 00:05:01,259 Bart, j'ai besoin de quelqu'un de très fiable pour 112 00:05:01,342 --> 00:05:03,344 livrer un message important au bureau du directeur. 113 00:05:03,428 --> 00:05:04,470 GARDEZ BART UN INSTANT! 114 00:05:04,554 --> 00:05:05,555 Peux-tu faire ça? 115 00:05:05,638 --> 00:05:06,681 Mme Krabappel, 116 00:05:06,764 --> 00:05:09,017 comment je saurais où se trouve le bureau du directeur? 117 00:05:12,937 --> 00:05:15,356 Qu'est-ce qu'on a dit à propos de ne pas l'encourager? 118 00:05:15,440 --> 00:05:17,442 Quand Bart fait le fou et que vous l'encouragez, 119 00:05:17,525 --> 00:05:18,443 il pense que... 120 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 Yé! Bart! 121 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 Bart! Bart! Bart! 122 00:05:26,242 --> 00:05:27,327 "Personne... 123 00:05:28,202 --> 00:05:30,204 sur les centaines de personnes 124 00:05:30,288 --> 00:05:31,998 qui ont visité la foire... 125 00:05:32,915 --> 00:05:34,667 ne savait qu'une araignée grise 126 00:05:35,251 --> 00:05:38,546 avait joué le rôle le plus important d'entre tous. 127 00:05:38,629 --> 00:05:41,674 Personne n'était avec elle lorsqu'elle est morte." 128 00:05:46,554 --> 00:05:48,056 Sil te plaît, Janey. 129 00:05:48,139 --> 00:05:49,557 Tout le monde a un talent. 130 00:05:49,640 --> 00:05:51,309 Je veux voir le tien. C'est tout. 131 00:05:51,392 --> 00:05:52,477 Je n'ai pas de talent. 132 00:05:52,560 --> 00:05:53,811 Tu ne peux pas dire ça. 133 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Il y a sûrement quelque chose que tu fais mieux que n'importe qui. 134 00:05:56,522 --> 00:05:58,941 Eh bien, je peux faire ça. 135 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Oui! Parfait. 136 00:06:01,527 --> 00:06:02,570 OK, et toi, Ralph? 137 00:06:03,738 --> 00:06:06,074 Magnifique! Chuck. 138 00:06:07,408 --> 00:06:09,494 Oh! c'est dégueulasse. J'adore ça. 139 00:06:09,577 --> 00:06:12,163 Lisa! vas-y, tu nous caches quelque chose. 140 00:06:12,246 --> 00:06:14,332 - Je vois un saxophone juste là. - Je ne peux pas. 141 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 Vas-y, Lisa. Je suis sûr que tu es bonne. 142 00:06:16,250 --> 00:06:18,753 - Non, je ne peux vraiment pas. - Bien sûr que oui. Essaie. 143 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 Ne m'obligez pas à faire ça. 144 00:06:20,505 --> 00:06:22,256 D'accord, tu me dois quelque chose de spécial. 145 00:06:28,096 --> 00:06:28,930 Bon... 146 00:06:29,013 --> 00:06:30,765 même si je suis encore mariée sur papier, 147 00:06:30,848 --> 00:06:33,017 il n'y a plus de mariage à proprement dit depuis que 148 00:06:33,101 --> 00:06:36,521 M. Krabappel a déménagé dans son petit nid d'amour. 149 00:06:36,604 --> 00:06:39,565 Cette profession peut mettre un mariage à rude épreuve. 150 00:06:39,649 --> 00:06:41,067 Depuis son départ, 151 00:06:41,150 --> 00:06:42,902 je cherche un suppléant 152 00:06:42,985 --> 00:06:45,655 pour me donner les cours dont j'ai désespérément besoin. 153 00:06:45,738 --> 00:06:48,366 Mme Krabappel, vous essayez de me séduire. 154 00:06:49,409 --> 00:06:50,660 Eh! bien? 155 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Je suis désolé, Mme Krabappel. 156 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Vous êtes jolie, mais... 157 00:06:53,913 --> 00:06:55,039 C'est les enfants que j'aime. 158 00:07:21,899 --> 00:07:22,942 Lorsque je me couche, 159 00:07:23,025 --> 00:07:24,861 mes dernières pensées sont pour M. Bergstrom. 160 00:07:24,944 --> 00:07:27,029 Tout comme mes premières pensées à mon réveil. 161 00:07:27,113 --> 00:07:28,781 Je ressens la même chose pour ton père. 162 00:07:28,865 --> 00:07:30,783 Non, tu comprends pas. 163 00:07:30,867 --> 00:07:33,786 Quand M. Bergstrom sourit, on voit juste ces dents-là. 164 00:07:33,870 --> 00:07:35,413 Mais quand on le fait vraiment rire, 165 00:07:35,496 --> 00:07:37,790 on peut aussi voir ces deux dents-là. Les canines, je pense? 166 00:07:37,874 --> 00:07:39,959 C'est peut-être à cause de traitements d'orthodontie, 167 00:07:40,042 --> 00:07:41,586 mais elles sont absolument parfaites. 168 00:07:42,211 --> 00:07:44,422 Je remarque aussi des petits détails à propos de ton père. 169 00:07:44,505 --> 00:07:46,257 Non, maman. C'est différent. 170 00:07:46,340 --> 00:07:49,177 Je veux dire, il me donne l'impression d'être la meilleure. 171 00:07:49,260 --> 00:07:50,761 Ton père me fait sentir comme ça. 172 00:07:50,845 --> 00:07:53,264 Maman, veux-tu parler ou non? 173 00:07:53,347 --> 00:07:55,850 Lisa, on peut parler, mais tu dois d'abord accepter le fait 174 00:07:55,933 --> 00:07:57,643 que je ressens la même chose pour ton père. 175 00:07:57,727 --> 00:07:58,686 OK. 176 00:07:58,769 --> 00:08:01,314 Hier, il nous a lu La toile de Charlotte 177 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 et il a pleuré à la fin, sans essayer de cacher ses larmes. 178 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 Il a pleuré à cause d'un livre? 179 00:08:15,369 --> 00:08:18,956 N'oubliez pas que personne ne doit revenir après le dîner 180 00:08:19,040 --> 00:08:21,375 sans une roche ignée, volcanique, 181 00:08:21,459 --> 00:08:23,711 et une roche sédimentaire, c'est-à-dire stratifiée. 182 00:08:23,794 --> 00:08:25,171 Lisa, je peux te parler une minute? 183 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Oui! 184 00:08:26,297 --> 00:08:27,256 Oui, M. Bergstrom? 185 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Lisa, tes devoirs sont toujours tellement bien faits. Comment dire? 186 00:08:30,426 --> 00:08:32,303 Est-ce que ton père te donne un coup de main? 187 00:08:32,386 --> 00:08:35,681 - Non. Ce n'est pas sa spécialité. - Il n'y a pas de honte à y avoir. 188 00:08:35,765 --> 00:08:36,849 - Mon père... - Pas le mien. 189 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 Tu m'as coupé. 190 00:08:37,934 --> 00:08:40,061 À moins que vous alliez dire "rote", j'ai raison. 191 00:08:41,270 --> 00:08:44,148 Dans un échantillon pris dans notre classe, 192 00:08:44,232 --> 00:08:48,945 un inspecteur de l'état a trouvé 1,74 partie par million d'amiante! 193 00:08:49,028 --> 00:08:50,112 Ce n'est pas assez. 194 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 On veut plus d'amiante. 195 00:08:52,323 --> 00:08:53,366 Plus d'amiante! 196 00:08:53,449 --> 00:08:57,453 Plus d'amiante! Plus d'amiante! Plus d'amiante! 197 00:08:57,537 --> 00:08:59,747 BART À MARTIN : "MANGE D'LA CHNOUTTE" 198 00:08:59,830 --> 00:09:01,415 T'es en première page. 199 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 Papa, c'est juste un concours de popularité. 200 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 Juste un concours de popularité? 201 00:09:05,670 --> 00:09:08,839 Excuse-moi, mais qu'est-ce qui est plus important que la popularité? 202 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Bart, penses-tu réellement pouvoir gagner? 203 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Ben oui. Pourquoi pas? 204 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Parfait. J'ai toujours su que t'avais une personnalité forte. 205 00:09:16,055 --> 00:09:18,391 Le docteur parlait d'hyperactivité, mais moi, je le savais. 206 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 Président Simpson. 207 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Ça sonne bien, hein, mon gars? 208 00:09:23,729 --> 00:09:26,232 - Oui. - Va leur montrer! 209 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 Il dit qu'il n'y a pas de réponse facile. 210 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Je dis qu'il ne cherche pas assez! 211 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 RENCONTREZ LES CANDIDATS 212 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Bart! Bart! Bart! 213 00:09:36,742 --> 00:09:39,662 Bart! Bart! Bart! 214 00:09:39,745 --> 00:09:41,914 VOTER POUR BART, C'EST VOTER POUR L'ANARCHIE! 215 00:09:42,623 --> 00:09:44,542 VOTER POUR BART, C'EST VOTER POUR L'ANARCHIE! 216 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 SEXE! 217 00:09:45,585 --> 00:09:47,545 ON A VOTRE ATTENTION : VOTEZ POUR BART! 218 00:09:49,755 --> 00:09:53,050 Bart! Bart! Bart! 219 00:09:53,134 --> 00:09:55,136 OUI, MARTIN PRINCE. 220 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 On ne se trompe jamais en 221 00:10:02,685 --> 00:10:04,478 s'adressant au plus petit dénominateur commun. 222 00:10:04,562 --> 00:10:06,105 Les folies de ton frère vont te manquer. 223 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 - Quand? - Quand? 224 00:10:07,356 --> 00:10:09,942 Quand tu seras à des endroits dont on entend seulement parler. 225 00:10:10,026 --> 00:10:12,737 Des endroits où mon intelligence sera un atout, et pas un fardeau? 226 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 Oui. De tels endroits existent. 227 00:10:14,697 --> 00:10:15,615 Crois-moi, c'est vrai. 228 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Je crois tout ce que vous dites 229 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 avec vos mots, votre langage corporel 230 00:10:19,577 --> 00:10:20,995 et votre élégance juive. 231 00:10:21,495 --> 00:10:24,373 "Chère Mlle Hoover, vous souffrez de la maladie de Lyme. 232 00:10:24,457 --> 00:10:25,875 Vous nous manquez. 233 00:10:25,958 --> 00:10:28,169 Kevin me mord. Revenez vite. 234 00:10:28,252 --> 00:10:30,379 J'ai dessiné un spirochète. 235 00:10:30,463 --> 00:10:31,422 Je vous aime, Ralph." 236 00:10:31,505 --> 00:10:33,716 Oh, c'est beau, Ralph. 237 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 Hé, les enfants! 238 00:10:34,884 --> 00:10:37,678 J'ai appris que dans deux semaines, le musée d'histoire naturelle 239 00:10:37,762 --> 00:10:41,849 fermera ses portes pour de bon en raison d'un manque d'intérêt. 240 00:10:41,932 --> 00:10:43,517 Allez-y pendant que c'est possible. 241 00:10:46,354 --> 00:10:49,607 Lisa doit aller au musée demain et 242 00:10:49,690 --> 00:10:51,025 je pense que tu devrais l'emmener. 243 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Au musée? Demain? 244 00:10:53,444 --> 00:10:58,074 Oh! Marge, j'aimerais ça, mais j'avais prévu... 245 00:10:58,157 --> 00:10:59,492 Dormir? Manger un gros sandwich? 246 00:10:59,575 --> 00:11:02,328 Écouter la TV? Passer du temps avec le petit! 247 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 Passer du temps avec le petit. Il a besoin d'attention, Marge. 248 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 Homer, j'ai parlé à Lisa 249 00:11:06,040 --> 00:11:08,084 et ta relation avec elle m'inquiète. 250 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 Moi aussi. Je pense qu'ils s'éloignent un de l'autre. 251 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 Tais-toi, mon gars. 252 00:11:11,420 --> 00:11:12,505 Homer, s'il te plaît! 253 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Marge, tu ne comprends pas. 254 00:11:13,839 --> 00:11:15,633 Je ne peux pas y aller parce que... 255 00:11:15,716 --> 00:11:18,552 T'es pris. Si t'étais moins épais, tu trouverais quelque chose. 256 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Mais tu l'es pas, alors aussi bien... 257 00:11:20,680 --> 00:11:22,723 OK, je vais l'emmener. 258 00:11:22,807 --> 00:11:24,225 Maudit cerveau. 259 00:11:24,308 --> 00:11:25,393 MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE 260 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 DON SUGGÉRÉ : 4,50 $ 261 00:11:26,560 --> 00:11:29,772 Qu'est-ce que vous voulez dire par "don suggéré"? 262 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 Payez le montant que vous voulez, Monsieur. 263 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 Et si je veux rien payer? 264 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 La décision vous revient. 265 00:11:36,404 --> 00:11:37,947 C'est moi qui décide, c'est ça? 266 00:11:38,030 --> 00:11:39,782 - Oui. - Je vois. 267 00:11:39,865 --> 00:11:43,994 Et vous croyez que les gens vont vous payer 4,50 dollars 268 00:11:44,078 --> 00:11:45,329 même s'ils sont pas obligés? 269 00:11:45,413 --> 00:11:47,081 Par simple bonté de... 270 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 C'est vous le patron. 271 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 Bonne chance, Madame. 272 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Vous allez en avoir besoin. 273 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 M. Bergstrom! 274 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 - Salut, Lisa. - Hé! 275 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Pas besoin de payer. Lisez l'affiche. 276 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 C'est sûrement ton père. 277 00:12:01,345 --> 00:12:03,764 Ses dents dentelées sur le côté pouvaient te déchirer le corps, 278 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 mais il aurait pu t'avaler tout rond. 279 00:12:06,726 --> 00:12:08,060 En fait, M. Simpson, 280 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 ils en savent beaucoup sur le processus de momification. 281 00:12:10,813 --> 00:12:13,357 Ils enlevaient le cerveau par le nez avec un crochet en fer, puis 282 00:12:13,441 --> 00:12:15,693 remplissaient le corps de sciure et d'oignons. 283 00:12:15,776 --> 00:12:16,902 Dégueu! 284 00:12:16,986 --> 00:12:18,237 Ça donne la chair de poule. 285 00:12:18,320 --> 00:12:20,740 J'aimerais mieux être poursuivi par lui que par un loup-garou. 286 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 Oh, Seigneur! 287 00:12:27,037 --> 00:12:29,999 SANDWICHERIE 288 00:12:30,082 --> 00:12:32,042 M. Simpson, je vais être présomptueux, mais 289 00:12:32,126 --> 00:12:35,921 j'ai remarqué que Lisa semble croire ne pas avoir de bon modèle masculin. 290 00:12:36,005 --> 00:12:37,423 - Elle a dit ça? - Bien, non. 291 00:12:37,506 --> 00:12:39,550 Elle ne l'a pas dit, mais vous savez, elle... 292 00:12:39,633 --> 00:12:40,885 Vous le devinez, pas vrai? 293 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 Tous les papas autour d'elle sont bien éduqués, 294 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 ont l'air jeune et ont aucune tache à leur dossier de crédit. Elle se dit 295 00:12:46,140 --> 00:12:49,059 "Pourquoi moi? Qu'ai-je fait pour mériter ce vieux tas de..." 296 00:12:49,143 --> 00:12:51,604 M. Simpson, vous devez agir de façon plus mature. 297 00:12:52,104 --> 00:12:54,398 L'avenir d'une petite fille est en jeu. 298 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Si elle est si fantastique que ça, donnez-lui un A. 299 00:12:56,525 --> 00:12:57,818 Je vais lui donner un "A". 300 00:12:57,902 --> 00:12:59,945 Dites pas que c'est une faveur. Elle l'a mérité. 301 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 M. Simpson, elle l'a mérité! 302 00:13:01,906 --> 00:13:03,741 Il faut l'admettre, vous savez vous y prendre. 303 00:13:04,992 --> 00:13:08,662 L'ÂGE DES HÉROS SANDWICHERIE 304 00:13:09,246 --> 00:13:11,749 Il a gâché ma seule chance de connaître M. Bergstrom 305 00:13:11,832 --> 00:13:13,000 en dehors de l'école. 306 00:13:13,793 --> 00:13:16,253 Hum... Qu'est-ce que tu dirais si 307 00:13:16,337 --> 00:13:18,214 on invitait M. Bergstrom à souper? 308 00:13:18,297 --> 00:13:20,758 Oh, maman! C'est une excellente idée! 309 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 Je peux trouver son plat préféré et t'aider? 310 00:13:22,676 --> 00:13:23,844 - Oui. - Porter tes bijoux? 311 00:13:23,928 --> 00:13:25,095 - Oui! - Percer mes oreilles? 312 00:13:25,179 --> 00:13:26,347 - Non. - Teindre mes souliers? 313 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 - Oui. - Vernir mes ongles? 314 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 - Non. - Il y aura du vin? 315 00:13:28,641 --> 00:13:29,767 - Oui! - Je peux boire du vin? 316 00:13:29,850 --> 00:13:31,185 - Non! - Il faut que Bart soit là? 317 00:13:31,268 --> 00:13:32,603 - Oui. - On le fait cette semaine? 318 00:13:33,103 --> 00:13:34,021 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 319 00:13:34,104 --> 00:13:35,940 M. Bergstrom, vous joindriez-vous à nous? 320 00:13:36,440 --> 00:13:37,274 Non. 321 00:13:37,733 --> 00:13:40,277 M. Bergstrom, si vous ne faites rien vendredi... 322 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Non. 323 00:13:41,612 --> 00:13:42,988 M. Bergstrom, aimez-vous le porc? 324 00:13:43,072 --> 00:13:45,074 Non, bien sûr que non. 325 00:13:45,157 --> 00:13:46,700 NE PAS COURIR 326 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 Bon matin, Lisa. 327 00:13:50,162 --> 00:13:51,163 Je suis revenu. 328 00:13:57,169 --> 00:14:00,047 Vous voyez, les enfants, ma maladie de Lyme n'était que... 329 00:14:00,965 --> 00:14:02,758 psychosomatique. 330 00:14:02,842 --> 00:14:03,884 Donc, vous êtes folle? 331 00:14:03,968 --> 00:14:05,845 Non, ça veut dire qu'elle faisait semblant. 332 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Non, en fait, c'est un peu des deux. 333 00:14:07,763 --> 00:14:10,975 Parfois, lorsqu'on entend parler d'une maladie dans tous 334 00:14:11,058 --> 00:14:12,393 les journaux et partout à la télé, 335 00:14:12,476 --> 00:14:14,520 c'est naturel de penser qu'on en souffre. 336 00:14:14,603 --> 00:14:16,939 - Où est M. Bergstrom? - Je ne sais pas. 337 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Mais j'aimerais bien lui parler. 338 00:14:19,024 --> 00:14:21,110 Il n'a même pas touché à ma planification. 339 00:14:21,861 --> 00:14:22,945 Que vous a-t-il enseigné? 340 00:14:23,028 --> 00:14:24,780 Que la vie vaut la peine d'être vécue. 341 00:14:27,157 --> 00:14:30,077 Le scrutin sera ouvert jusqu'à la fin de la récréation. 342 00:14:30,160 --> 00:14:33,873 Au cas où certains d'entre vous auraient décidé d'y réfléchir, 343 00:14:33,956 --> 00:14:35,583 voici les derniers discours. 344 00:14:35,666 --> 00:14:36,709 Martin? 345 00:14:37,167 --> 00:14:40,337 Je ne pense pas avoir autre chose à dire. 346 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 - Bart? - Fête de victoire sous la glissade! 347 00:14:44,592 --> 00:14:45,801 JOUR D'ÉLECTION 348 00:14:47,678 --> 00:14:48,721 Gitan heureux À LA JOURNÉE 349 00:14:48,804 --> 00:14:50,890 M. Bergstrom! 350 00:14:50,973 --> 00:14:52,600 M. Bergstrom! 351 00:14:52,683 --> 00:14:54,476 Hé! Il a déménagé ce matin. 352 00:14:54,560 --> 00:14:57,313 Il doit avoir un nouvel emploi. Il a apporté son costume de Copernic. 353 00:14:57,396 --> 00:14:59,189 Vous savez où je peux le trouver? 354 00:14:59,273 --> 00:15:01,817 Je crois qu'il prend le prochain train pour Capital City. 355 00:15:01,901 --> 00:15:04,028 Le train. Ça lui ressemble tellement. 356 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 - Traditionnel, mais propre. - Oui. 357 00:15:07,114 --> 00:15:11,577 Et c'est le pilier de notre pays depuis que Donald Smith a planté 358 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 le dernier clou à Craigellachie. 359 00:15:14,038 --> 00:15:15,623 Je vois qu'il vous a touchée, vous aussi. 360 00:15:17,374 --> 00:15:19,668 - Merci pour ton vote. - J'ai pas voté. 361 00:15:19,752 --> 00:15:22,004 - Voter, c'est pour les tronches. - T'as bien raison. 362 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 Merci pour votre vote. 363 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 On a oublié. 364 00:15:25,883 --> 00:15:26,884 OK, pas de problème. 365 00:15:26,967 --> 00:15:29,261 Tant que quelques personnes l'ont fait, hein, Milhouse? 366 00:15:30,179 --> 00:15:31,263 - Lewis? - Non. 367 00:15:31,347 --> 00:15:32,514 Quelqu'un a dû voter. 368 00:15:32,598 --> 00:15:33,849 Et toi, Bart? 369 00:15:33,933 --> 00:15:34,808 T'as pas voté? 370 00:15:42,441 --> 00:15:43,567 Je demande un recomptage. 371 00:15:44,902 --> 00:15:47,029 Un pour Martin. Deux pour Martin. 372 00:15:47,112 --> 00:15:48,322 Un autre recomptage? 373 00:15:48,405 --> 00:15:50,908 - Non. - Je veux juste être certaine. 374 00:15:50,991 --> 00:15:53,202 Un pour Martin. Deux pour Martin. 375 00:15:54,745 --> 00:15:55,788 Ici, monsieur le président. 376 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 SIMPSON BAT PRINCE 377 00:15:57,831 --> 00:15:59,500 PRINCE BAT SIMPSON 378 00:15:59,583 --> 00:16:02,670 Embarquement immédiat sur la voie cinq pour le train d'après... 379 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 M. Bergstrom! 380 00:16:04,588 --> 00:16:06,173 Hé! M. Bergstrom! 381 00:16:06,256 --> 00:16:07,424 Hé! 382 00:16:07,508 --> 00:16:08,592 Lisa! 383 00:16:09,134 --> 00:16:10,344 Oui, "Hé! Lisa!" 384 00:16:10,427 --> 00:16:11,595 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 385 00:16:13,847 --> 00:16:14,848 Je veux dire... 386 00:16:15,516 --> 00:16:18,018 Vous alliez partir juste comme ça? 387 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Je suis désolé, Lisa. 388 00:16:20,062 --> 00:16:23,065 Tu sais, c'est ça la vie d'un suppléant. 389 00:16:23,148 --> 00:16:24,024 C'est un imposteur. 390 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 Aujourd'hui, il porte un short de sport, 391 00:16:26,276 --> 00:16:27,778 et demain, il parlera anglais. 392 00:16:27,861 --> 00:16:30,948 Ou fera semblant de savoir comment manier une scie à ruban. 393 00:16:31,031 --> 00:16:33,200 - Ou Dieu sait quoi encore. - Vous pouvez pas partir. 394 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 Vous êtes le meilleur enseignant à vie. 395 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 C'est faux. Tu vas rencontrerer d'autres enseignants. 396 00:16:37,788 --> 00:16:38,872 Oh, voyons donc! 397 00:16:38,956 --> 00:16:40,749 Je ne peux pas te mentir. Je suis le meilleur. 398 00:16:40,833 --> 00:16:43,711 Mais tu sais, ils ont besoin de moi pour des projets à Capital City. 399 00:16:43,794 --> 00:16:46,213 Moi aussi, j'ai besoin de vous. 400 00:16:46,296 --> 00:16:48,590 C'est le problème avec la classe moyenne. 401 00:16:48,674 --> 00:16:52,052 Ceux qui ont vraiment du cœur iront aider ceux qui en ont le plus besoin. 402 00:16:52,136 --> 00:16:55,139 Je comprends. 403 00:16:56,140 --> 00:16:57,599 M. Bergstrom... 404 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 Vous allez me manquer. 405 00:17:02,146 --> 00:17:03,439 On va faire quelque chose. 406 00:17:03,522 --> 00:17:06,900 Quand tu te sentiras seule, 407 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 sans personne sur qui compter, 408 00:17:08,986 --> 00:17:10,612 voici tout ce que tu dois savoir. 409 00:17:11,947 --> 00:17:13,699 Merci, M. Bergstrom. 410 00:17:13,782 --> 00:17:14,700 En voiture! 411 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Alors, c'est comme ça que ça finit. 412 00:17:18,120 --> 00:17:19,455 Si ça vous dérange pas, 413 00:17:19,955 --> 00:17:21,707 je vais courir à côté du train 414 00:17:21,790 --> 00:17:24,001 qui vous fera sortir de ma vie. 415 00:17:36,722 --> 00:17:38,140 Au revoir, ma belle Lisa. 416 00:17:39,141 --> 00:17:40,768 Tout va bien aller. 417 00:17:40,851 --> 00:17:42,770 Tu n'as qu'à lire le mot! 418 00:17:46,190 --> 00:17:49,026 Tu es Lisa Simpson. 419 00:17:49,109 --> 00:17:51,028 Bart a reçu aucun vote? 420 00:17:51,111 --> 00:17:54,823 Oh, c'est la pire chose qui pouvait nous arriver. 421 00:17:55,491 --> 00:17:58,160 OK, ce qui est fait est fait. 422 00:17:58,243 --> 00:18:00,496 - Pourquoi tu fais cet air-là? - Pour rien. 423 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 Lisa, dis-le à ton père. 424 00:18:02,831 --> 00:18:05,167 M. Bergstrom est parti aujourd'hui. 425 00:18:05,250 --> 00:18:08,253 - Pour toujours. - Et puis? 426 00:18:08,337 --> 00:18:09,880 Je ne pensais pas que tu comprendrais. 427 00:18:09,963 --> 00:18:14,134 Ce n'est pas parce que je m'en fous que je comprends pas. 428 00:18:15,719 --> 00:18:17,304 Je suis contente de pas pleurer, 429 00:18:17,846 --> 00:18:19,431 parce que je voudrais pas que tu penses 430 00:18:19,515 --> 00:18:22,684 que ce sont mes émotions qui parlent. 431 00:18:23,727 --> 00:18:26,688 Mais vous, monsieur, êtes un babouin! 432 00:18:27,564 --> 00:18:29,233 - Moi? - Oui, toi! 433 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Babouin! 434 00:18:31,360 --> 00:18:33,862 Je pense pas que tu te rends compte de ce que tu dis. 435 00:18:33,946 --> 00:18:36,115 Babouin! 436 00:18:38,867 --> 00:18:41,453 Quelqu'un devait le dire, mais je peux pas croire que c'est elle. 437 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 Tu as entendu ça, Marge? 438 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Elle m'a traité de babouin. 439 00:18:45,541 --> 00:18:48,627 Le singe le plus stupide, le plus laid et le plus puant de tous. 440 00:18:48,710 --> 00:18:51,713 Homer, tu n'as pas le droit de te sentir blessé maintenant. 441 00:18:51,797 --> 00:18:53,966 Il y a une petite fille en haut qui a besoin de toi. 442 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 Sa confiance en son père est ébranlée 443 00:18:56,385 --> 00:18:59,805 et aucune petite fille ne peut être heureuse sans cette confiance-là. 444 00:19:03,559 --> 00:19:04,810 VA-T'EN 445 00:19:05,644 --> 00:19:06,979 "Va-t'en." 446 00:19:09,648 --> 00:19:12,526 Lisa, ne garde rien en dedans de toi. 447 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Tu peux m'en parler. 448 00:19:14,695 --> 00:19:17,573 Pleures-tu parce que tu as traité papa de babouin? 449 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 - Non! - Bon. 450 00:19:21,910 --> 00:19:23,537 Ça se passe pas bien pantoute. 451 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 Tu sais, si tu veux juste que je te pardonne... 452 00:19:25,622 --> 00:19:28,917 Non, j'aimerais juste savoir quoi dire. 453 00:19:31,461 --> 00:19:33,630 Cette musique va peut-être m'aider. 454 00:19:34,131 --> 00:19:37,134 Je sais que t'as perdu quelqu'un de spécial et que ça te fait mal. 455 00:19:38,093 --> 00:19:40,762 Je suis chanceux, parce que ça m'est jamais arrivé. 456 00:19:40,846 --> 00:19:43,932 Toutes les personnes qui me sont chères sont en dessous de notre toit. 457 00:19:44,016 --> 00:19:45,058 C'est vrai. 458 00:19:46,977 --> 00:19:50,147 Tu vas rencontrer beaucoup de personnes spéciales dans ta vie. 459 00:19:50,230 --> 00:19:53,192 Elles se réunissent probablement toutes au même endroit où 460 00:19:53,275 --> 00:19:56,695 la nourriture est délicieuse et un gars comme moi leur sert à boire. 461 00:19:58,322 --> 00:20:00,949 Je ne suis peut-être pas capable d'expliquer tout ça, 462 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 mais je peux réparer ta maison de poupée. 463 00:20:03,785 --> 00:20:06,246 Au moins je suis bon pour faire le singe. 464 00:20:07,289 --> 00:20:08,832 Tu sais? Un singe? 465 00:20:09,416 --> 00:20:10,709 - Tu comprends? - Oui. 466 00:20:10,792 --> 00:20:13,003 Je pense pouvoir tenir les clous avec ma queue. 467 00:20:19,218 --> 00:20:20,677 Tu es tellement niaiseux. 468 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 Donne-moi une banane. 469 00:20:22,679 --> 00:20:23,722 J'ai pas de banane. 470 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 Voyons, tu me les caches. 471 00:20:30,687 --> 00:20:32,648 Je m'excuse de t'avoir traité de babouin, papa. 472 00:20:32,731 --> 00:20:33,732 Ce n'est pas grave. 473 00:20:35,901 --> 00:20:38,403 Président Prince, présidente Princesse. 474 00:20:38,487 --> 00:20:39,988 Président Pissou... 475 00:20:41,657 --> 00:20:43,742 Qu'est-ce qui se passe, mon gars? 476 00:20:43,825 --> 00:20:45,077 Oh, papa... 477 00:20:45,661 --> 00:20:49,164 Si seulement Milhouse, Lewis et moi on avait voté. 478 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Hé, mon gars, aurais-tu reçu de l'argent 479 00:20:52,209 --> 00:20:54,628 - pour être président de classe? - Non. 480 00:20:54,711 --> 00:20:56,880 - Aurais-tu dû travailler plus? - Oui. 481 00:20:56,964 --> 00:21:00,467 Et ce gars-là, Martin, est-ce qu'il va faire des choses cool, 482 00:21:00,550 --> 00:21:03,553 comme lancer la première balle dans les Séries mondiales? 483 00:21:03,637 --> 00:21:06,974 - Bien, non. - Bien laisse le biberon au bébé. 484 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 C'est ma devise. 485 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 Merci, l'homme-singe. 486 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Wow, ça, c'était une bonne job de parent! 487 00:21:24,908 --> 00:21:26,368 Dors bien, Maggie. 488 00:21:27,244 --> 00:21:28,453 Trois en trois. 489 00:21:30,914 --> 00:21:33,000 Homer, as-tu tout arrangé? 490 00:21:33,834 --> 00:21:35,711 Ne dis rien, Marge. 491 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 Contentons-nous d'aller au lit. 492 00:21:37,713 --> 00:21:40,215 Je suis plus en feu que jamais. 493 00:22:55,248 --> 00:22:57,250 Sous-titres : Marylise Goyette