1
00:00:06,840 --> 00:00:11,344
BEŞİNCİ MADDENİN ARKASINA
SAKLANMAYACAĞIM.
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,057
DİKKAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,059
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Splashmore Dağı'ndan canlı olarak
5
00:00:55,513 --> 00:00:58,308
üç şehirlik bölgedeki
en eğlenceli su parkındayız.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,393
Palyaço Krusty Şov!
7
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
Merhaba çocuklar!
8
00:01:02,062 --> 00:01:04,064
SPLASHMORE DAĞI
9
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
Bugün muhteşem Splashmore Dağı'ndaki
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
özel haftamızın son günü.
11
00:01:12,113 --> 00:01:16,993
Şunu söylemek isterim ki buranın insanları
ben ve Figüran Bob'a karşı çok iyiydiler.
12
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
Yemekler, içkiler…
13
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
Dün bize taze meyvelerin
ve inanılmaz lezzetli karpuzun
14
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
olduğu bir branç hazırladılar.
15
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
Bayılana kadar yedik.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Ve elbette en çok özleyeceğim şey
17
00:01:27,295 --> 00:01:31,800
o çok ama çok özel Splashmore Dağı
su kaydırakları. Tanrı onları kutsasın.
18
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
Çok eğlenceli, anılarla dolu. Bir dakika.
19
00:01:35,011 --> 00:01:37,013
Harika bir haftaydı, değil mi Lis?
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Umarım bu hafta sonu gelip
burayı tıka basa doldurursunuz.
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
İKİ SAAT BEDAVA PARK
KİRALIK TIKAÇ
22
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
Minnetimi göstermek için.
23
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
TRAVMA MERKEZİ MEVCUT
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,689
Gelirsiniz dedim. Beni yalancı çıkarmayın.
25
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
Pekâlâ çocuklar, şimdi…
26
00:01:50,985 --> 00:01:54,531
Krusty ile Şarkı Söyleme zamanı!
27
00:01:54,614 --> 00:01:57,408
Splashmore Dağı'na gitmek istiyorum
28
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
Götür beni, götür beni
Şimdi!
29
00:02:00,078 --> 00:02:02,789
Şimdi!
30
00:02:02,872 --> 00:02:04,958
Beni hemen Splashmore Dağı'na götür!
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
Biraz yüzsüzce bir reklam oldu.
32
00:02:08,378 --> 00:02:10,296
-Bende işe yaradı.
-Bende de.
33
00:02:11,965 --> 00:02:16,302
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
34
00:02:16,386 --> 00:02:20,473
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
35
00:02:20,598 --> 00:02:23,184
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
36
00:02:23,309 --> 00:02:26,271
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
37
00:02:26,437 --> 00:02:29,524
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,360
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
39
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
-Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün?
-Hayır!
40
00:02:34,946 --> 00:02:38,324
Götürürsem çenenizi kapatıp
beni rahat bırakacak mısınız?
41
00:02:38,449 --> 00:02:39,367
-Evet.
-Elbette.
42
00:02:39,492 --> 00:02:41,327
-E?
-Bizi Splashmore Dağı'na götürecek misin?
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
-Evet!
-Sağ ol baba.
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,541
Hadi Homer! Çabuk ol!
45
00:02:51,129 --> 00:02:52,046
Tanrım.
46
00:02:54,257 --> 00:02:57,677
Homer, o mayo hayal gücüne
pek bir şey bırakmıyor.
47
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Dikkat, koltuğu ittiriyorum.
48
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
Zaten geride.
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
POLİS YOK SANMAYIN
ÜSTSÜZ DOLAŞMAYIN
50
00:03:13,651 --> 00:03:15,945
Pekâlâ, herkes bir arada kalsın.
51
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
Ayrı düşmek iyi…
52
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Ölüm saçan dalgalara meydan okuyun.
53
00:03:21,367 --> 00:03:24,245
Suyun neyden yapıldığını
öğrenmeye cüret edebilecek misiniz?
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
H2ooo!
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
-Vay canına!
-Vay canına!
56
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Yaşasın! Sıra yok.
57
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
Ay, caramba!
58
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Hadi Lis, akıt gözyaşlarını bebeğim.
59
00:03:41,304 --> 00:03:44,891
Anne! Annemi istiyorum!
60
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
Çekilin, hadi.
61
00:03:46,226 --> 00:03:47,769
Dağılın. Kaybolmuş çocuk geçiyor.
62
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
Dikkat et şişko. Yol açın.
63
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
Affedersiniz. Öne geçiyoruz.
64
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Lis, güzeldi bebeğim.
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
NİNNİ DALGASI
SU HER SAAT DEĞİŞTİRİLİR
66
00:04:00,907 --> 00:04:03,743
Hayır Maggie, sığ kısımda kal.
67
00:04:06,996 --> 00:04:07,914
Etmişim içine.
68
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Kayak müfettişi geçiyor.
69
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
Lütfen sağa geçin.
Tırabzana tutun genç adam.
70
00:04:11,793 --> 00:04:13,711
Çekilin yolumdan!
Güvenliğiniz için buradayım!
71
00:04:14,003 --> 00:04:15,588
Ne kadar iyi bir adam.
72
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Müthiş!
73
00:04:33,439 --> 00:04:35,441
Hey! Ne oldu?
74
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
Hadisene aptal tünel!
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,195
ALARM!
76
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Delta Bölge'sinde sıkışma var gibi.
77
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
İnsan olabilmesi için çok büyük.
78
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Birkaç çocuk yolla, geri açacaktır.
79
00:04:45,493 --> 00:04:47,161
-Devam ettir Biff.
-Anlaşıldı.
80
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
Nefes alamıyorum.
81
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
Çok fazla çocuk var.
82
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
Görgü tanıkları adamın ağırlığının
83
00:05:08,599 --> 00:05:11,019
Yüz seksen ile 220 kilo arasında olduğunu
düşünüyorlar.
84
00:05:11,352 --> 00:05:14,689
Şimdi daha hafif bir haberim var,
hafif dediğime de bakmayın.
85
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
Hayır, kaydırak tamamıyla güvenlidir.
86
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
-Bu münferit bir kazaydı.
-Onu anlıyoruz Krusty.
87
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
Ama Krusty, bunun aynısını
kusurlu Krusty marka
88
00:05:24,073 --> 00:05:26,451
mayonezler geri çağırılmadan
önce de demiştin.
89
00:05:26,534 --> 00:05:29,245
Kent, bu sorunun
sınırları aştığını biliyorsun.
90
00:05:29,370 --> 00:05:30,413
Bu röportaj bitmiştir.
91
00:05:31,331 --> 00:05:34,000
Pekâlâ ailem. Gerçeği duymak istiyorum.
92
00:05:34,334 --> 00:05:35,960
Hiç sakınmayın.
93
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Birazcık fazla mı kiloluyum?
94
00:05:41,382 --> 00:05:42,300
Öyle miyim?
95
00:05:42,842 --> 00:05:46,012
Bizi affet baba ama cevabı yeterince
hafifletmek zaman alıyor.
96
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
Yüz doksan sekiz kilo mu? Ne?
97
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
Elli beş mi? Aman Tanrım!
98
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
Yüz otuz altı mı… Ne bu? 68 mi?
99
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
Aman Tanrım! 118 kilo!
100
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Kocaman şişko bir domuzum!
101
00:06:10,119 --> 00:06:12,997
Homer, biraz iri kemiklisin.
102
00:06:13,206 --> 00:06:15,917
Marge, kimse 14 kilo kemik kazanmıyor.
103
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
Diyete başlayacağım.
104
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
Bundan böyle
105
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
beni hiçbir sulu domuz pirzolası,
106
00:06:23,299 --> 00:06:24,926
hiçbir lezzetli çörek,
107
00:06:25,009 --> 00:06:28,304
hiçbir bol malzemeli leziz bir pizza
108
00:06:28,388 --> 00:06:32,642
beni bilimsel olarak belirlenmiş ideal
kiloma ulaşmamı engelleyemeyecek.
109
00:06:32,809 --> 00:06:37,980
Tanrı şahidim olsun ki
yine hep aç olacağım!
110
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
Kes sesini!
111
00:06:45,655 --> 00:06:47,698
Bu çatı arası biraz ürkütücü
değil mi evlat?
112
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Değil mi dedim evlat.
113
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
Bunu bir daha yapma.
114
00:06:54,664 --> 00:06:56,249
-Tamam.
-Bart!
115
00:06:57,166 --> 00:06:59,877
Şu şeyden uzaklaş ve eski
atletizm aletlerimi bulmama yardım et.
116
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Hey Homer, ağırlıklarını buldum.
117
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
Glutemus Maximizer.
118
00:07:05,633 --> 00:07:07,844
Hey! Şu koca burunlu mop top
saçlı adam kim?
119
00:07:07,969 --> 00:07:11,305
Hiç mi bir şey bilmiyorsun evlat?
Ringo Starr o.
120
00:07:11,722 --> 00:07:12,640
Bu ne?
121
00:07:13,266 --> 00:07:16,310
Bunu annen çizmiş olmalı.
122
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
Sanırım onu tatlı buluyormuş.
123
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
Ne? Hey!
124
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Bu da…
125
00:07:22,066 --> 00:07:23,151
Marge!
126
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
Hayır Homer, kıskançlık yapma.
Okula giden bir kızdım.
127
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
Beatles çok popülerdi
ve onlardan hoşlanıyordum.
128
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Kesin öyledir.
129
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
Neden diyetime
domuz pirzolası akşamında başladım?
130
00:07:35,830 --> 00:07:40,084
Homer, senin için de buharda pişmiş sebze
ve pirinç keklerimiz var.
131
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
Bir dakika.
132
00:07:42,044 --> 00:07:44,547
Bu şeylerin üstüne
içeceklerimi koyuyordum.
133
00:07:44,755 --> 00:07:46,716
Her biri sadece 35 kalori.
134
00:07:48,843 --> 00:07:53,181
Alo? Alo, lezzet? Neredesin?
135
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
Üstüne lezzet için
ufak bir şey koyabilirsin.
136
00:07:55,933 --> 00:07:57,143
Hey, işte şimdi oldu.
137
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
Anne! Bu resimler çok iyi.
138
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
Genç yeteneklerin ne kadar kırılgan
olduğunu bilirim.
139
00:08:02,273 --> 00:08:04,984
Senin yeteneğinin
nasıl yok edildiğini bilmek isterim.
140
00:08:05,651 --> 00:08:06,527
Şey…
141
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Hayır, yine mi o bongo çalan
Liverpool'lu adamın portresi?
142
00:08:12,325 --> 00:08:13,367
Ama Bay Schindler, ben…
143
00:08:13,534 --> 00:08:17,288
Bir başkası bu tuval ile
başyapıt yaratabilirdi.
144
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
Onun yerine sen onu sonsuza dek mahvettin.
145
00:08:20,458 --> 00:08:23,002
-İşte sanat budur.
-Teşekkürler Bay Schindler.
146
00:08:24,045 --> 00:08:26,088
Anne, dar kafalı bir öğretmen yüzünden
147
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
ressamlığı bırakmana inanamıyorum.
148
00:08:29,509 --> 00:08:31,802
Çok üzülmüştüm
ve portreyi, dünyada fikrine güvendiğim
149
00:08:31,886 --> 00:08:33,638
tek kişiye yollamaya karar vermiştim.
150
00:08:33,763 --> 00:08:34,931
RINGO STARR
LIVERPOOL İNGİLTERE
151
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
Peki Ringo'nun cevabı ne oldu?
152
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
Hiç yanıt almadım
ve bir daha resim yapmadım.
153
00:08:40,728 --> 00:08:43,481
Belki Springfield Devlet Üniversitesi'nde
ders alabilirsin.
154
00:08:43,564 --> 00:08:45,691
Bence bu çok güzel bir fikir.
155
00:08:45,816 --> 00:08:47,485
-Değil mi Homer?
-Bir şey yapacak mıyım?
156
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
-Hayır.
-Harika! Olur!
157
00:08:51,906 --> 00:08:53,908
Sadece 35 kalori.
158
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
DEVLET ÜNİVERSİTESİ
BİLMEMEK DEĞİL ÖĞRENMEMEK AYIP
159
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Merhaba Bayan Homer.
160
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
Apu, burada ne işin var?
161
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
Senaryo yazma dersine yazıldım.
162
00:09:04,585 --> 00:09:08,172
Market suçlularının fazla üzerine gittiği
idealist genç bir Hintlinin hikayesini
163
00:09:08,339 --> 00:09:10,841
anlatmak istiyorum.
164
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
Başlığı da "Çek Elini, Kırarım Belini."
165
00:09:13,803 --> 00:09:15,388
-Zekice bir başlık.
-Teşekkürler.
166
00:09:15,471 --> 00:09:17,306
Aslında bunu kardeşim Sanjay buldu.
167
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
-Sıradaki.
-Annem "Hayattan Resimler"
168
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
İki B'ye yazılmak istiyor.
169
00:09:21,435 --> 00:09:24,021
Dur bakalım. Acele etme ufaklık.
170
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Korkarım ki Profesör Lombardo,
portfolyosunu
171
00:09:26,691 --> 00:09:28,943
bizzat incelemeden kayıt olmak imkânsız.
172
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
-Lisa, bu kötü bir fikirdi.
-Anne!
173
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Çok iyi.
174
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
Muhteşem!
175
00:09:37,410 --> 00:09:38,578
Daha da iyi.
176
00:09:38,661 --> 00:09:39,996
Gerçek bir yeteneğiniz var.
177
00:09:40,538 --> 00:09:43,583
Gerçekten mi?
Onlardan lise öğretmenim nefret etmişti.
178
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
Ne? Aptal bir adammış.
179
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
Ama yine de görüşüne olan bağlılığı
takdire şayan.
180
00:09:48,713 --> 00:09:49,672
O zaman yazıldım mı?
181
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Canım, sensiz bir ders mümkün değil.
182
00:09:52,717 --> 00:09:55,636
Şimdi izninizle ihtiyacımı gidermeliyim.
183
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
TUVALETLER
184
00:09:56,846 --> 00:09:58,097
Muhteşem!
185
00:10:00,266 --> 00:10:01,517
Aptal ağırlıklar.
186
00:10:02,977 --> 00:10:05,313
El ağırlıkları kıpırdamazsan
işe yaramaz Homer.
187
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Kıpırdayamıyorum evlat.
188
00:10:07,273 --> 00:10:08,232
Gerçekten mi?
189
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Şimdi Lombardo metodu ile
190
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
günlük eşyaları
191
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
basit geometrik şekiller grubu olarak
görmeyi öğreneceksiniz.
192
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
LOMBARDO METODU
193
00:10:20,953 --> 00:10:24,498
Burada iki eş merkezli dairenin,
çeşitli ikizkenar yamukların, elipslerin
194
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
ve hatta eşkenar dörtgenin
195
00:10:27,084 --> 00:10:30,212
nasıl tatlı
bir tavşan çizdiğini görebiliriz.
196
00:10:30,379 --> 00:10:32,256
Bu kadar kolay!
197
00:10:37,762 --> 00:10:39,555
Lincoln, Lincoln,
Düşünüp durdum
198
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
Sen ne içiyordun dedim durdum
199
00:10:41,641 --> 00:10:43,559
Su mu, şarap mı
200
00:10:43,643 --> 00:10:45,561
Yoksa Tanrım
Terebentin mi?
201
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
Hadi!
202
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Bravo!
203
00:10:58,991 --> 00:11:01,202
Uzaklaş! Bu artık bir tarihi eser.
204
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
Sen. Tek bir darbe daha vurma.
205
00:11:03,204 --> 00:11:05,164
Bir tane daha olabilir. İşte bu! Mükemmel!
206
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
Kesinlikle.
207
00:11:09,001 --> 00:11:12,380
Marge, örneğinin iç güzelliğini bulup
herkes için ortaya çıkarıyorsun.
208
00:11:12,672 --> 00:11:14,215
Teşekkürler Profesör Lombardo.
209
00:11:14,298 --> 00:11:15,841
Bir şey değil canım.
210
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
Marge, benimle yürü.
211
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
Marge, benden sınıftaki
en iyi resmi gelecek haftaki
212
00:11:23,224 --> 00:11:25,726
Springfield Sanat Sergisi'ne
yollamamı istediler.
213
00:11:26,060 --> 00:11:29,814
Kel Yakışıklı eserini
seçmeye karar verdim.
214
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Gerçekten mi? Ne kadar destekleyicisiniz.
215
00:11:32,358 --> 00:11:33,693
Keşke öğretmenler sizin gibi olsa.
216
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Marge, lütfen. İltifat pek kaldıramam.
217
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
SPRINGFIELD SANAT SERGİSİ
ESKİ SALONDA
218
00:11:38,823 --> 00:11:40,116
Bir başarı daha!
219
00:11:40,533 --> 00:11:42,284
SPRINGFIELD SANAT SERGİSİ
KARAR BUGÜN
220
00:11:44,203 --> 00:11:45,121
JÜRİ
221
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
NEDEN?
222
00:11:53,003 --> 00:11:53,879
Evet.
223
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
İnanamıyorum!
224
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
-Evet.
-İşte bu anne! Evet!
225
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
Yaşasın! Bir sanat eseriyim!
226
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Son Yemek yanımda halt etmiş.
227
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Çöp!
228
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
Hangi ucuz sanat okulundan
başarısızlıkla ayrıldın sen?
229
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Seni beceriksiz, kör ev ressamı!
230
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
Smithers, şunu gübrenin içine at.
231
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
Üzgünüm. Bu iş yürümüyor. İstifa ediyorum.
232
00:12:15,151 --> 00:12:18,612
Smithers, sanırım sanatçı siniri diye
buna diyorlar.
233
00:12:18,696 --> 00:12:21,323
Efendim, hatırlatmalıyım ki
müzenin Burns Kanadı'nın
234
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
tahsis edilmesine altı gün var.
235
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Kahretsin Smithers!
236
00:12:25,077 --> 00:12:28,622
Beni bir portrede ölümsüzleştirme fikrin,
çocuk yapmam
237
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
fikrin gibi iyi düşünülmemişti.
238
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
Smithers, bana bir ressam bul.
239
00:12:32,376 --> 00:12:35,129
Efendim, korkarım ki
sistematik bir şekilde Springfield'ın
240
00:12:35,337 --> 00:12:36,881
tüm ressamlarını soğuttunuz.
241
00:12:37,006 --> 00:12:38,174
Sadece Bayan Simpson var.
242
00:12:38,299 --> 00:12:39,550
SPRINGFIELD RESİM SERGİSİ
243
00:12:39,675 --> 00:12:41,677
-Kim?
-Springfield Sanat Sergisi'nde
244
00:12:41,761 --> 00:12:44,054
birincilik kazanmış
ve çalışanlardan birinin eşi.
245
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
-Kolayca gözü korkacaktır.
-Mükemmel.
246
00:12:46,140 --> 00:12:48,642
Bir kez daha kaderin çarkları döndü
247
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
ve Fortuna, Montgomery Burns'ü o tatlı,
248
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
güzel kokulu bağrına bastı.
249
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
Yukarılarda birisi beni seviyor Smithers.
250
00:12:56,275 --> 00:12:58,819
-Sizi burada da birisi seviyor efendim.
-Kapa çeneni!
251
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Vay canına!
252
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
Vay canına!
253
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
Vay canına!
254
00:13:12,291 --> 00:13:14,210
Vay canına!
255
00:13:14,335 --> 00:13:15,586
Vay canına!
256
00:13:15,878 --> 00:13:17,671
Yüz on iki kilo! Evet!
257
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Marge!
258
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
Bana bak.
259
00:13:21,884 --> 00:13:23,594
Giysilerim bollaştı.
260
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
Bu harika, değil mi çocuklar?
261
00:13:25,846 --> 00:13:26,764
Sütü uzatır mısın?
262
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Çocuklar, destek olma konusunda
ne demiştim?
263
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
-Tebrikler baba!
-Şahane görünüyorsun.
264
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Güzel ailem.
265
00:13:34,021 --> 00:13:36,857
Hey, ne oluyor? Çörekler birikme yapmış.
266
00:13:37,691 --> 00:13:39,235
Evet, Homer Simpson diyete başladı.
267
00:13:39,610 --> 00:13:42,696
Aman Tanrım, daha yeni tekne almıştım.
268
00:13:51,330 --> 00:13:53,582
İnsanlar artık kapılara bakmıyor mu?
269
00:13:53,707 --> 00:13:54,583
İzninizle efendim.
270
00:13:55,459 --> 00:13:57,002
Kapıyı açın!
271
00:13:58,087 --> 00:14:01,131
Bay Burns. İçeri gelmek ister misiniz?
272
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
Bay Burns, sizi portresini yapmakla
görevlendirmek istiyor.
273
00:14:04,552 --> 00:14:06,220
Zengin ve güçlülerin resmini yaptınız mı?
274
00:14:06,720 --> 00:14:08,514
Hayır. Sadece Ringo Starr'ın.
275
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
Ringo mu?
276
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
Beatles adlı bir rock and roll
oluşumunun bateristi.
277
00:14:13,018 --> 00:14:14,812
Beatles demek. Doğru.
278
00:14:15,145 --> 00:14:19,149
Sullivan gösterisinde azgın kediler gibi
detone çığırtılarını hatırlıyorum.
279
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
Ed ne düşündüydü?
280
00:14:20,609 --> 00:14:25,281
Bayan Simpson, bu sipariş
ve tüm şanı sizin olabilir
281
00:14:25,614 --> 00:14:28,576
ama önce gözlerimin içine bakıp
bir soruyu cevaplamanızı istiyorum.
282
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
-Tamam, sorun.
-Beni güzel yapabilir misiniz?
283
00:14:31,871 --> 00:14:33,539
Bunun sorun olacağını sanmıyorum.
284
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
Bir jön değilim.
285
00:14:35,916 --> 00:14:40,254
Belki değilsiniz ama iç güzelliği
görmek gibi bir yeteneğim var.
286
00:14:40,713 --> 00:14:43,424
Bayan Simpson,
beni ölümsüzleştirebilirsiniz.
287
00:14:45,217 --> 00:14:48,304
Efendim, dünya sonunda sizi
benim gördüğüm gibi görecek.
288
00:14:48,512 --> 00:14:51,181
Evet. Allığı sakınma Smithers.
289
00:14:51,265 --> 00:14:52,141
İşte.
290
00:14:55,185 --> 00:14:56,437
Şimdi boya!
291
00:14:59,523 --> 00:15:00,566
Tatlım, ben geldim.
292
00:15:00,649 --> 00:15:02,443
Ne kadar orijinal.
293
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
İşini dışarıda gör Simpson.
294
00:15:04,778 --> 00:15:05,821
Erkek model oldum.
295
00:15:06,030 --> 00:15:07,406
Portresini çiziyorum Homer.
296
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Harika değil mi?
297
00:15:10,326 --> 00:15:14,788
İş ve ev hayatım ne kadar da
güzel bir şekilde bir araya geldi.
298
00:15:15,039 --> 00:15:16,415
Marge, odada konuşabilir miyiz?
299
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Tatlım adam deli.
Kendini yakışıklı sanıyor.
300
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Onu yakışıklı göstermelisin.
301
00:15:20,085 --> 00:15:21,462
Lütfen…
302
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
Homer, endişelenme.
303
00:15:23,297 --> 00:15:26,133
Tek yapmam gereken
Bay Burns'ün iç güzelliğini bulmak.
304
00:15:27,426 --> 00:15:28,552
Tamam.
305
00:15:30,387 --> 00:15:33,349
Çocukken nasıl biriydiniz Bay Burns?
306
00:15:33,682 --> 00:15:35,267
Sevdiğiniz bir köpeğiniz var mıydı?
307
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Şey…
308
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Bacağımda bir şey var! Alın şunu!
309
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
Bay Burns, o sadece bir bebek.
310
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
Pekâlâ.
311
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Komik sayfaları kim aldı?
312
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
Ziggy, tamirciye gitmiş
313
00:15:49,573 --> 00:15:50,574
KARİKATÜRLER
314
00:15:50,658 --> 00:15:53,452
ve zilde "bozuk" yazıyormuş.
315
00:15:54,662 --> 00:15:57,289
Ziggy, hiç talih senden yana olacak mı?
316
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
-Tanrım!
-İzin verirsen eğer
317
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
kurul toplantısı için
üstümü değiştiriyorum!
318
00:16:05,297 --> 00:16:07,675
Çok üzgünüm Bay Burns.
319
00:16:07,758 --> 00:16:10,260
Anne, vücudunda bir sürü leke var mıydı?
320
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
-Duydum.
-Eyvah.
321
00:16:11,804 --> 00:16:14,098
Ben de gitsem daha rahat hisseder misiniz?
322
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Tabii ki hayır Smithers.
Sen bir doktor gibisin.
323
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Smithers! Çay istiyorum!
324
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
Size sürekli emir vermesi
rahatsız etmiyor mu?
325
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
Benim için birlikte geçirdiğimiz
her an değerli.
326
00:16:27,486 --> 00:16:29,905
Sabah sıktığım portakal suyundan,
327
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
onu gece yatırana dek.
328
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
O benim sadece patronum değil
en iyi dostum.
329
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
-Çok sıcak!
-Haklısınız efendim.
330
00:16:37,079 --> 00:16:38,414
Konuşurken yanıyorum.
331
00:16:40,040 --> 00:16:41,709
BU ESNADA…
İNGİLTERE'DE BİR YERDE
332
00:16:42,918 --> 00:16:43,836
"Sevgili Sally,
333
00:16:44,003 --> 00:16:47,464
"12 Aralık 1966 mektubuna cevaben
334
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
"en sevdiğim renk mavi
ve gerçek adım Richard.
335
00:16:51,135 --> 00:16:52,094
UÇAK POSTASI
336
00:16:52,177 --> 00:16:56,265
"Fotoğraf için teşekkürler, çok tatlısın.
Tüm sevgimle, Ringo.
337
00:16:56,557 --> 00:16:59,101
"Not, geciken cevabım için beni affet."
338
00:16:59,226 --> 00:17:01,687
-Bay Starr, çörekleriniz.
-Şuraya koyuver.
339
00:17:01,812 --> 00:17:04,273
Efendim, şu yaşlı İngiliz'in
küstahlığını maruz görün,
340
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
hayranlarınıza
olan bağlılığınız fevkalade.
341
00:17:07,192 --> 00:17:09,820
Weatherby, bana yazmak için
zaman ayırdılar
342
00:17:09,903 --> 00:17:12,740
ve bir 20 yılımı daha alması da
umurumda değil.
343
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
Her birini cevaplayacağım.
344
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
Merhaba. Bu da ne?
345
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
Springfield, ABD'den.
346
00:17:21,749 --> 00:17:22,666
Şekil.
347
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
BU ESNADA…
SPRINGFIELD, ABD'DE
348
00:17:28,255 --> 00:17:30,299
Şu iğrenç sese bir son ver!
349
00:17:30,632 --> 00:17:31,800
Sadece çalışıyordum.
350
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Bay Burns, sekiz yaşındaki
bir kıza bağırınca
351
00:17:35,220 --> 00:17:37,097
iç güzelliğinizi bulması zor oluyor.
352
00:17:37,264 --> 00:17:40,017
Sadece iki günümüz kaldı,
o yüzden kes sesini ve resmini yap!
353
00:17:41,351 --> 00:17:42,227
Pekâlâ tartı,
354
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
ne sen beni ne de ben seni seviyorum
355
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
ama usluydum o yüzden bana iyi davran!
356
00:17:47,524 --> 00:17:48,400
İşte bu!
357
00:17:51,737 --> 00:17:55,491
Marge, 108 kiloyum ve iyi hissediyorum.
358
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
Bak, kemerin
orijinal deliklerini kullanıyorum.
359
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Bu harika Homer. Seninle çok gurur…
360
00:18:01,246 --> 00:18:02,623
Şunu bir anlayalım.
361
00:18:02,915 --> 00:18:05,834
Şimdiki görünüşünden mutlu musun?
362
00:18:07,795 --> 00:18:10,547
Ah benim güzel dostum,
sen gördüğüm en şişman şeysin
363
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
ve ben safariye de gittim.
364
00:18:13,592 --> 00:18:15,385
Bana ihtiyacın olursa
buzdolabının içindeyim.
365
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
Bay Burns. Bu kadar poz yeter.
366
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Portreyi tek başıma bitirebilirim.
367
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
Tanrı'ya şükür. Bu varoş kâbusta
bir gün daha geçirseydim
368
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
yatıştırıcı almam gerekirdi.
369
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.
370
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
Açılışta görüşürüz!
371
00:18:36,115 --> 00:18:37,908
Homer, ne yapıyorsun? Ver şunu bana!
372
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
Hayır, Burns haklı.
373
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Ne gereği var?
374
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
Onu dinleme. O kaba bir şerefsizin teki!
375
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
Marge.
376
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
Onunla tanışana dek herkesin içinde
iyilik var sanırdım.
377
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
Yarın öğlene dek güzel bir resmini
çizdiğin sürece sorun yok.
378
00:18:51,630 --> 00:18:52,506
Sanırım yapamayacağım.
379
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
Ne? Marge, zorundasın!
380
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
O adamı güzel yapamam!
O kadar iyi değilim!
381
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
Sanırım bir ressam değilim.
382
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
Merhaba. Bu da ne?
383
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
Senin için Marge, güzelim İngiltere'den.
384
00:19:05,686 --> 00:19:07,563
"Ringo Starr'ın masasından" mı?
385
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
"Sevgili Marge,
386
00:19:09,022 --> 00:19:11,608
"muhteşem resmin için teşekkürler.
387
00:19:11,817 --> 00:19:14,611
"Duvarıma astım. Çok iyi bir ressamsın.
388
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
"Sorunun cevabı ise,
389
00:19:16,446 --> 00:19:18,991
"Evet, İngiltere'de hamburger
ve kızarmış patates var
390
00:19:19,241 --> 00:19:21,493
"ama biz onlara cips diyoruz.
391
00:19:21,827 --> 00:19:23,036
"Tüm sevgimle, Ringo.
392
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
"Not, geciken cevabım için beni affet."
393
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Hadi Marge, boya.
394
00:19:29,418 --> 00:19:30,961
Bence yapabilirsin.
395
00:19:31,461 --> 00:19:34,590
Tamam Homer, öyle düşünüyorsan.
396
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
Borçlarını ödemen gerek
Blues söylemek istiyorsan
397
00:19:38,260 --> 00:19:41,221
O kadar da kolay değil, biliyorsun
398
00:19:42,472 --> 00:19:46,018
Çok didinmene gerek yok aslında
399
00:19:46,101 --> 00:19:49,188
Sakince de çalabilirsin gayet
400
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
GÜZEL SANATLAR SARAYI
BURNS KANADI'NIN TAHSİSİ BUGÜN
401
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Dostlar, sanat severler,
güvenlik personeli,
402
00:20:05,287 --> 00:20:08,498
bugün Springfield Güzel Sanatlar Sarayı
için önemli bir gün.
403
00:20:08,790 --> 00:20:12,211
Müzemize yeni bir kanat
ve mangırı ortaya koyan adamın
404
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
anısına bir portre.
405
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
Bayanlar ve baylar,
406
00:20:17,132 --> 00:20:21,637
sizi Montgomery Burns'e
şahit olmaya davet ediyorum.
407
00:20:25,140 --> 00:20:26,099
Smithers.
408
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Bunu gerçekten hiç tutmadım.
409
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
Merhaba.
410
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
Benim adım Marge Simpson
ve bunu ben çizdim.
411
00:20:45,911 --> 00:20:48,455
Belki de bana böyle bir şeyi
ne yaptırdı merak ediyorsunuz.
412
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Sanırım Bay Burns'ün
413
00:20:52,209 --> 00:20:55,170
korkutucu başının altında,
414
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
o zalim dudakları, kindar dili
ve kötü beyninin ötesinde
415
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
çelimsiz, solmuş bir vücut
olduğunu göstermek istedim.
416
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
Belki de bu dünyadan göçmesi yakın,
417
00:21:05,138 --> 00:21:09,851
Tanrı'nın her yarattığı gibi
savunmasız ve güzel.
418
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
Evet.
419
00:21:14,648 --> 00:21:16,775
Kışkırtıcı ama etkileyici.
420
00:21:16,984 --> 00:21:18,735
Adam kötü ama ölecek.
421
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
Sevdim.
422
00:21:21,780 --> 00:21:23,865
Marge, konuşabilir miyiz?
423
00:21:25,117 --> 00:21:28,578
Bir sanat eleştirmeni değilim
ama neyi sevmediğimi biliyorum
424
00:21:29,496 --> 00:21:30,831
ve bundan nefret etmedim.
425
00:21:31,290 --> 00:21:34,668
Resmin cesur ama güzel
426
00:21:34,918 --> 00:21:36,253
ve aramızda kalsın,
427
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
cinsel organım hakkında
dalga geçmediğin için sağ ol.
428
00:21:40,215 --> 00:21:41,341
Geçtim sanmıştım.
429
00:22:55,082 --> 00:22:57,084
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım