1 00:00:06,840 --> 00:00:11,344 BEŞİNCİ MADDENİN ARKASINA SAKLANMAYACAĞIM. 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,057 DİKKAT 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,059 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Splashmore Dağı'ndan canlı olarak 5 00:00:55,513 --> 00:00:58,308 üç şehirlik bölgedeki en eğlenceli su parkındayız. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 Palyaço Krusty Şov! 7 00:01:00,477 --> 00:01:01,978 Merhaba çocuklar! 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 SPLASHMORE DAĞI 9 00:01:04,397 --> 00:01:08,109 Bugün muhteşem Splashmore Dağı'ndaki 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 özel haftamızın son günü. 11 00:01:12,113 --> 00:01:16,993 Şunu söylemek isterim ki buranın insanları ben ve Figüran Bob'a karşı çok iyiydiler. 12 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 Yemekler, içkiler… 13 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 Dün bize taze meyvelerin ve inanılmaz lezzetli karpuzun 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 olduğu bir branç hazırladılar. 15 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Bayılana kadar yedik. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Ve elbette en çok özleyeceğim şey 17 00:01:27,295 --> 00:01:31,800 o çok ama çok özel Splashmore Dağı su kaydırakları. Tanrı onları kutsasın. 18 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 Çok eğlenceli, anılarla dolu. Bir dakika. 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,013 Harika bir haftaydı, değil mi Lis? 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,933 Umarım bu hafta sonu gelip burayı tıka basa doldurursunuz. 21 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 İKİ SAAT BEDAVA PARK KİRALIK TIKAÇ 22 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 Minnetimi göstermek için. 23 00:01:42,852 --> 00:01:43,770 TRAVMA MERKEZİ MEVCUT 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,689 Gelirsiniz dedim. Beni yalancı çıkarmayın. 25 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 Pekâlâ çocuklar, şimdi… 26 00:01:50,985 --> 00:01:54,531 Krusty ile Şarkı Söyleme zamanı! 27 00:01:54,614 --> 00:01:57,408 Splashmore Dağı'na gitmek istiyorum 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 Götür beni, götür beni Şimdi! 29 00:02:00,078 --> 00:02:02,789 Şimdi! 30 00:02:02,872 --> 00:02:04,958 Beni hemen Splashmore Dağı'na götür! 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 Biraz yüzsüzce bir reklam oldu. 32 00:02:08,378 --> 00:02:10,296 -Bende işe yaradı. -Bende de. 33 00:02:11,965 --> 00:02:16,302 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 34 00:02:16,386 --> 00:02:20,473 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 35 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 36 00:02:23,309 --> 00:02:26,271 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 37 00:02:26,437 --> 00:02:29,524 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,360 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 39 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 -Bizi Splashmore Dağı'na götürür müsün? -Hayır! 40 00:02:34,946 --> 00:02:38,324 Götürürsem çenenizi kapatıp beni rahat bırakacak mısınız? 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,367 -Evet. -Elbette. 42 00:02:39,492 --> 00:02:41,327 -E? -Bizi Splashmore Dağı'na götürecek misin? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 -Evet! -Sağ ol baba. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,541 Hadi Homer! Çabuk ol! 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,046 Tanrım. 46 00:02:54,257 --> 00:02:57,677 Homer, o mayo hayal gücüne pek bir şey bırakmıyor. 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Dikkat, koltuğu ittiriyorum. 48 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 Zaten geride. 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,813 POLİS YOK SANMAYIN ÜSTSÜZ DOLAŞMAYIN 50 00:03:13,651 --> 00:03:15,945 Pekâlâ, herkes bir arada kalsın. 51 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 Ayrı düşmek iyi… 52 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Ölüm saçan dalgalara meydan okuyun. 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,245 Suyun neyden yapıldığını öğrenmeye cüret edebilecek misiniz? 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,831 H2ooo! 55 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 -Vay canına! -Vay canına! 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Yaşasın! Sıra yok. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 Ay, caramba! 58 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Hadi Lis, akıt gözyaşlarını bebeğim. 59 00:03:41,304 --> 00:03:44,891 Anne! Annemi istiyorum! 60 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 Çekilin, hadi. 61 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Dağılın. Kaybolmuş çocuk geçiyor. 62 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 Dikkat et şişko. Yol açın. 63 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Affedersiniz. Öne geçiyoruz. 64 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Lis, güzeldi bebeğim. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 NİNNİ DALGASI SU HER SAAT DEĞİŞTİRİLİR 66 00:04:00,907 --> 00:04:03,743 Hayır Maggie, sığ kısımda kal. 67 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 Etmişim içine. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Kayak müfettişi geçiyor. 69 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 Lütfen sağa geçin. Tırabzana tutun genç adam. 70 00:04:11,793 --> 00:04:13,711 Çekilin yolumdan! Güvenliğiniz için buradayım! 71 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Ne kadar iyi bir adam. 72 00:04:27,684 --> 00:04:29,143 Müthiş! 73 00:04:33,439 --> 00:04:35,441 Hey! Ne oldu? 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Hadisene aptal tünel! 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,195 ALARM! 76 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Delta Bölge'sinde sıkışma var gibi. 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 İnsan olabilmesi için çok büyük. 78 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Birkaç çocuk yolla, geri açacaktır. 79 00:04:45,493 --> 00:04:47,161 -Devam ettir Biff. -Anlaşıldı. 80 00:04:56,629 --> 00:04:58,006 Nefes alamıyorum. 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,633 Çok fazla çocuk var. 82 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 Görgü tanıkları adamın ağırlığının 83 00:05:08,599 --> 00:05:11,019 Yüz seksen ile 220 kilo arasında olduğunu düşünüyorlar. 84 00:05:11,352 --> 00:05:14,689 Şimdi daha hafif bir haberim var, hafif dediğime de bakmayın. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 Hayır, kaydırak tamamıyla güvenlidir. 86 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 -Bu münferit bir kazaydı. -Onu anlıyoruz Krusty. 87 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 Ama Krusty, bunun aynısını kusurlu Krusty marka 88 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 mayonezler geri çağırılmadan önce de demiştin. 89 00:05:26,534 --> 00:05:29,245 Kent, bu sorunun sınırları aştığını biliyorsun. 90 00:05:29,370 --> 00:05:30,413 Bu röportaj bitmiştir. 91 00:05:31,331 --> 00:05:34,000 Pekâlâ ailem. Gerçeği duymak istiyorum. 92 00:05:34,334 --> 00:05:35,960 Hiç sakınmayın. 93 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Birazcık fazla mı kiloluyum? 94 00:05:41,382 --> 00:05:42,300 Öyle miyim? 95 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Bizi affet baba ama cevabı yeterince hafifletmek zaman alıyor. 96 00:05:55,188 --> 00:05:56,939 Yüz doksan sekiz kilo mu? Ne? 97 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 Elli beş mi? Aman Tanrım! 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 Yüz otuz altı mı… Ne bu? 68 mi? 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,616 Aman Tanrım! 118 kilo! 100 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Kocaman şişko bir domuzum! 101 00:06:10,119 --> 00:06:12,997 Homer, biraz iri kemiklisin. 102 00:06:13,206 --> 00:06:15,917 Marge, kimse 14 kilo kemik kazanmıyor. 103 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 Diyete başlayacağım. 104 00:06:19,337 --> 00:06:20,380 Bundan böyle 105 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 beni hiçbir sulu domuz pirzolası, 106 00:06:23,299 --> 00:06:24,926 hiçbir lezzetli çörek, 107 00:06:25,009 --> 00:06:28,304 hiçbir bol malzemeli leziz bir pizza 108 00:06:28,388 --> 00:06:32,642 beni bilimsel olarak belirlenmiş ideal kiloma ulaşmamı engelleyemeyecek. 109 00:06:32,809 --> 00:06:37,980 Tanrı şahidim olsun ki yine hep aç olacağım! 110 00:06:39,565 --> 00:06:40,817 Kes sesini! 111 00:06:45,655 --> 00:06:47,698 Bu çatı arası biraz ürkütücü değil mi evlat? 112 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Değil mi dedim evlat. 113 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 Bunu bir daha yapma. 114 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 -Tamam. -Bart! 115 00:06:57,166 --> 00:06:59,877 Şu şeyden uzaklaş ve eski atletizm aletlerimi bulmama yardım et. 116 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Hey Homer, ağırlıklarını buldum. 117 00:07:03,506 --> 00:07:05,466 Glutemus Maximizer. 118 00:07:05,633 --> 00:07:07,844 Hey! Şu koca burunlu mop top saçlı adam kim? 119 00:07:07,969 --> 00:07:11,305 Hiç mi bir şey bilmiyorsun evlat? Ringo Starr o. 120 00:07:11,722 --> 00:07:12,640 Bu ne? 121 00:07:13,266 --> 00:07:16,310 Bunu annen çizmiş olmalı. 122 00:07:16,686 --> 00:07:18,688 Sanırım onu tatlı buluyormuş. 123 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 Ne? Hey! 124 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Bu da… 125 00:07:22,066 --> 00:07:23,151 Marge! 126 00:07:23,568 --> 00:07:26,654 Hayır Homer, kıskançlık yapma. Okula giden bir kızdım. 127 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 Beatles çok popülerdi ve onlardan hoşlanıyordum. 128 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Kesin öyledir. 129 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Neden diyetime domuz pirzolası akşamında başladım? 130 00:07:35,830 --> 00:07:40,084 Homer, senin için de buharda pişmiş sebze ve pirinç keklerimiz var. 131 00:07:40,877 --> 00:07:41,878 Bir dakika. 132 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 Bu şeylerin üstüne içeceklerimi koyuyordum. 133 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 Her biri sadece 35 kalori. 134 00:07:48,843 --> 00:07:53,181 Alo? Alo, lezzet? Neredesin? 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,850 Üstüne lezzet için ufak bir şey koyabilirsin. 136 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 Hey, işte şimdi oldu. 137 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 Anne! Bu resimler çok iyi. 138 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 Genç yeteneklerin ne kadar kırılgan olduğunu bilirim. 139 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Senin yeteneğinin nasıl yok edildiğini bilmek isterim. 140 00:08:05,651 --> 00:08:06,527 Şey… 141 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Hayır, yine mi o bongo çalan Liverpool'lu adamın portresi? 142 00:08:12,325 --> 00:08:13,367 Ama Bay Schindler, ben… 143 00:08:13,534 --> 00:08:17,288 Bir başkası bu tuval ile başyapıt yaratabilirdi. 144 00:08:17,830 --> 00:08:20,124 Onun yerine sen onu sonsuza dek mahvettin. 145 00:08:20,458 --> 00:08:23,002 -İşte sanat budur. -Teşekkürler Bay Schindler. 146 00:08:24,045 --> 00:08:26,088 Anne, dar kafalı bir öğretmen yüzünden 147 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 ressamlığı bırakmana inanamıyorum. 148 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Çok üzülmüştüm ve portreyi, dünyada fikrine güvendiğim 149 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 tek kişiye yollamaya karar vermiştim. 150 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 RINGO STARR LIVERPOOL İNGİLTERE 151 00:08:35,473 --> 00:08:37,266 Peki Ringo'nun cevabı ne oldu? 152 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 Hiç yanıt almadım ve bir daha resim yapmadım. 153 00:08:40,728 --> 00:08:43,481 Belki Springfield Devlet Üniversitesi'nde ders alabilirsin. 154 00:08:43,564 --> 00:08:45,691 Bence bu çok güzel bir fikir. 155 00:08:45,816 --> 00:08:47,485 -Değil mi Homer? -Bir şey yapacak mıyım? 156 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 -Hayır. -Harika! Olur! 157 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 Sadece 35 kalori. 158 00:08:54,909 --> 00:08:56,827 DEVLET ÜNİVERSİTESİ BİLMEMEK DEĞİL ÖĞRENMEMEK AYIP 159 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Merhaba Bayan Homer. 160 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 Apu, burada ne işin var? 161 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Senaryo yazma dersine yazıldım. 162 00:09:04,585 --> 00:09:08,172 Market suçlularının fazla üzerine gittiği idealist genç bir Hintlinin hikayesini 163 00:09:08,339 --> 00:09:10,841 anlatmak istiyorum. 164 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 Başlığı da "Çek Elini, Kırarım Belini." 165 00:09:13,803 --> 00:09:15,388 -Zekice bir başlık. -Teşekkürler. 166 00:09:15,471 --> 00:09:17,306 Aslında bunu kardeşim Sanjay buldu. 167 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 -Sıradaki. -Annem "Hayattan Resimler" 168 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 İki B'ye yazılmak istiyor. 169 00:09:21,435 --> 00:09:24,021 Dur bakalım. Acele etme ufaklık. 170 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Korkarım ki Profesör Lombardo, portfolyosunu 171 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 bizzat incelemeden kayıt olmak imkânsız. 172 00:09:29,318 --> 00:09:32,238 -Lisa, bu kötü bir fikirdi. -Anne! 173 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Çok iyi. 174 00:09:35,199 --> 00:09:36,534 Muhteşem! 175 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 Daha da iyi. 176 00:09:38,661 --> 00:09:39,996 Gerçek bir yeteneğiniz var. 177 00:09:40,538 --> 00:09:43,583 Gerçekten mi? Onlardan lise öğretmenim nefret etmişti. 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 Ne? Aptal bir adammış. 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Ama yine de görüşüne olan bağlılığı takdire şayan. 180 00:09:48,713 --> 00:09:49,672 O zaman yazıldım mı? 181 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Canım, sensiz bir ders mümkün değil. 182 00:09:52,717 --> 00:09:55,636 Şimdi izninizle ihtiyacımı gidermeliyim. 183 00:09:55,720 --> 00:09:56,721 TUVALETLER 184 00:09:56,846 --> 00:09:58,097 Muhteşem! 185 00:10:00,266 --> 00:10:01,517 Aptal ağırlıklar. 186 00:10:02,977 --> 00:10:05,313 El ağırlıkları kıpırdamazsan işe yaramaz Homer. 187 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Kıpırdayamıyorum evlat. 188 00:10:07,273 --> 00:10:08,232 Gerçekten mi? 189 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Şimdi Lombardo metodu ile 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,616 günlük eşyaları 191 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 basit geometrik şekiller grubu olarak görmeyi öğreneceksiniz. 192 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 LOMBARDO METODU 193 00:10:20,953 --> 00:10:24,498 Burada iki eş merkezli dairenin, çeşitli ikizkenar yamukların, elipslerin 194 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 ve hatta eşkenar dörtgenin 195 00:10:27,084 --> 00:10:30,212 nasıl tatlı bir tavşan çizdiğini görebiliriz. 196 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 Bu kadar kolay! 197 00:10:37,762 --> 00:10:39,555 Lincoln, Lincoln, Düşünüp durdum 198 00:10:39,680 --> 00:10:41,432 Sen ne içiyordun dedim durdum 199 00:10:41,641 --> 00:10:43,559 Su mu, şarap mı 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 Yoksa Tanrım Terebentin mi? 201 00:10:47,563 --> 00:10:48,439 Hadi! 202 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Bravo! 203 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 Uzaklaş! Bu artık bir tarihi eser. 204 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 Sen. Tek bir darbe daha vurma. 205 00:11:03,204 --> 00:11:05,164 Bir tane daha olabilir. İşte bu! Mükemmel! 206 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 Kesinlikle. 207 00:11:09,001 --> 00:11:12,380 Marge, örneğinin iç güzelliğini bulup herkes için ortaya çıkarıyorsun. 208 00:11:12,672 --> 00:11:14,215 Teşekkürler Profesör Lombardo. 209 00:11:14,298 --> 00:11:15,841 Bir şey değil canım. 210 00:11:15,966 --> 00:11:17,718 Marge, benimle yürü. 211 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 Marge, benden sınıftaki en iyi resmi gelecek haftaki 212 00:11:23,224 --> 00:11:25,726 Springfield Sanat Sergisi'ne yollamamı istediler. 213 00:11:26,060 --> 00:11:29,814 Kel Yakışıklı eserini seçmeye karar verdim. 214 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Gerçekten mi? Ne kadar destekleyicisiniz. 215 00:11:32,358 --> 00:11:33,693 Keşke öğretmenler sizin gibi olsa. 216 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 Marge, lütfen. İltifat pek kaldıramam. 217 00:11:36,987 --> 00:11:38,739 SPRINGFIELD SANAT SERGİSİ ESKİ SALONDA 218 00:11:38,823 --> 00:11:40,116 Bir başarı daha! 219 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 SPRINGFIELD SANAT SERGİSİ KARAR BUGÜN 220 00:11:44,203 --> 00:11:45,121 JÜRİ 221 00:11:51,043 --> 00:11:52,586 NEDEN? 222 00:11:53,003 --> 00:11:53,879 Evet. 223 00:11:54,130 --> 00:11:55,798 İnanamıyorum! 224 00:11:55,881 --> 00:11:57,758 -Evet. -İşte bu anne! Evet! 225 00:11:57,883 --> 00:11:59,885 Yaşasın! Bir sanat eseriyim! 226 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Son Yemek yanımda halt etmiş. 227 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Çöp! 228 00:12:06,642 --> 00:12:09,186 Hangi ucuz sanat okulundan başarısızlıkla ayrıldın sen? 229 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Seni beceriksiz, kör ev ressamı! 230 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 Smithers, şunu gübrenin içine at. 231 00:12:13,357 --> 00:12:15,025 Üzgünüm. Bu iş yürümüyor. İstifa ediyorum. 232 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 Smithers, sanırım sanatçı siniri diye buna diyorlar. 233 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Efendim, hatırlatmalıyım ki müzenin Burns Kanadı'nın 234 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 tahsis edilmesine altı gün var. 235 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Kahretsin Smithers! 236 00:12:25,077 --> 00:12:28,622 Beni bir portrede ölümsüzleştirme fikrin, çocuk yapmam 237 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 fikrin gibi iyi düşünülmemişti. 238 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 Smithers, bana bir ressam bul. 239 00:12:32,376 --> 00:12:35,129 Efendim, korkarım ki sistematik bir şekilde Springfield'ın 240 00:12:35,337 --> 00:12:36,881 tüm ressamlarını soğuttunuz. 241 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Sadece Bayan Simpson var. 242 00:12:38,299 --> 00:12:39,550 SPRINGFIELD RESİM SERGİSİ 243 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 -Kim? -Springfield Sanat Sergisi'nde 244 00:12:41,761 --> 00:12:44,054 birincilik kazanmış ve çalışanlardan birinin eşi. 245 00:12:44,138 --> 00:12:45,973 -Kolayca gözü korkacaktır. -Mükemmel. 246 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 Bir kez daha kaderin çarkları döndü 247 00:12:48,976 --> 00:12:51,979 ve Fortuna, Montgomery Burns'ü o tatlı, 248 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 güzel kokulu bağrına bastı. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 Yukarılarda birisi beni seviyor Smithers. 250 00:12:56,275 --> 00:12:58,819 -Sizi burada da birisi seviyor efendim. -Kapa çeneni! 251 00:13:06,994 --> 00:13:08,954 Vay canına! 252 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Vay canına! 253 00:13:10,956 --> 00:13:12,208 Vay canına! 254 00:13:12,291 --> 00:13:14,210 Vay canına! 255 00:13:14,335 --> 00:13:15,586 Vay canına! 256 00:13:15,878 --> 00:13:17,671 Yüz on iki kilo! Evet! 257 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Marge! 258 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 Bana bak. 259 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Giysilerim bollaştı. 260 00:13:24,011 --> 00:13:25,763 Bu harika, değil mi çocuklar? 261 00:13:25,846 --> 00:13:26,764 Sütü uzatır mısın? 262 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Çocuklar, destek olma konusunda ne demiştim? 263 00:13:28,933 --> 00:13:31,769 -Tebrikler baba! -Şahane görünüyorsun. 264 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Güzel ailem. 265 00:13:34,021 --> 00:13:36,857 Hey, ne oluyor? Çörekler birikme yapmış. 266 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 Evet, Homer Simpson diyete başladı. 267 00:13:39,610 --> 00:13:42,696 Aman Tanrım, daha yeni tekne almıştım. 268 00:13:51,330 --> 00:13:53,582 İnsanlar artık kapılara bakmıyor mu? 269 00:13:53,707 --> 00:13:54,583 İzninizle efendim. 270 00:13:55,459 --> 00:13:57,002 Kapıyı açın! 271 00:13:58,087 --> 00:14:01,131 Bay Burns. İçeri gelmek ister misiniz? 272 00:14:01,799 --> 00:14:04,343 Bay Burns, sizi portresini yapmakla görevlendirmek istiyor. 273 00:14:04,552 --> 00:14:06,220 Zengin ve güçlülerin resmini yaptınız mı? 274 00:14:06,720 --> 00:14:08,514 Hayır. Sadece Ringo Starr'ın. 275 00:14:08,806 --> 00:14:10,182 Ringo mu? 276 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Beatles adlı bir rock and roll oluşumunun bateristi. 277 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 Beatles demek. Doğru. 278 00:14:15,145 --> 00:14:19,149 Sullivan gösterisinde azgın kediler gibi detone çığırtılarını hatırlıyorum. 279 00:14:19,316 --> 00:14:20,276 Ed ne düşündüydü? 280 00:14:20,609 --> 00:14:25,281 Bayan Simpson, bu sipariş ve tüm şanı sizin olabilir 281 00:14:25,614 --> 00:14:28,576 ama önce gözlerimin içine bakıp bir soruyu cevaplamanızı istiyorum. 282 00:14:28,742 --> 00:14:31,287 -Tamam, sorun. -Beni güzel yapabilir misiniz? 283 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 Bunun sorun olacağını sanmıyorum. 284 00:14:34,081 --> 00:14:35,583 Bir jön değilim. 285 00:14:35,916 --> 00:14:40,254 Belki değilsiniz ama iç güzelliği görmek gibi bir yeteneğim var. 286 00:14:40,713 --> 00:14:43,424 Bayan Simpson, beni ölümsüzleştirebilirsiniz. 287 00:14:45,217 --> 00:14:48,304 Efendim, dünya sonunda sizi benim gördüğüm gibi görecek. 288 00:14:48,512 --> 00:14:51,181 Evet. Allığı sakınma Smithers. 289 00:14:51,265 --> 00:14:52,141 İşte. 290 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Şimdi boya! 291 00:14:59,523 --> 00:15:00,566 Tatlım, ben geldim. 292 00:15:00,649 --> 00:15:02,443 Ne kadar orijinal. 293 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 İşini dışarıda gör Simpson. 294 00:15:04,778 --> 00:15:05,821 Erkek model oldum. 295 00:15:06,030 --> 00:15:07,406 Portresini çiziyorum Homer. 296 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 Harika değil mi? 297 00:15:10,326 --> 00:15:14,788 İş ve ev hayatım ne kadar da güzel bir şekilde bir araya geldi. 298 00:15:15,039 --> 00:15:16,415 Marge, odada konuşabilir miyiz? 299 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Tatlım adam deli. Kendini yakışıklı sanıyor. 300 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Onu yakışıklı göstermelisin. 301 00:15:20,085 --> 00:15:21,462 Lütfen… 302 00:15:21,837 --> 00:15:23,213 Homer, endişelenme. 303 00:15:23,297 --> 00:15:26,133 Tek yapmam gereken Bay Burns'ün iç güzelliğini bulmak. 304 00:15:27,426 --> 00:15:28,552 Tamam. 305 00:15:30,387 --> 00:15:33,349 Çocukken nasıl biriydiniz Bay Burns? 306 00:15:33,682 --> 00:15:35,267 Sevdiğiniz bir köpeğiniz var mıydı? 307 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Şey… 308 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Bacağımda bir şey var! Alın şunu! 309 00:15:38,687 --> 00:15:41,231 Bay Burns, o sadece bir bebek. 310 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Pekâlâ. 311 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Komik sayfaları kim aldı? 312 00:15:47,863 --> 00:15:49,490 Ziggy, tamirciye gitmiş 313 00:15:49,573 --> 00:15:50,574 KARİKATÜRLER 314 00:15:50,658 --> 00:15:53,452 ve zilde "bozuk" yazıyormuş. 315 00:15:54,662 --> 00:15:57,289 Ziggy, hiç talih senden yana olacak mı? 316 00:16:00,834 --> 00:16:02,878 -Tanrım! -İzin verirsen eğer 317 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 kurul toplantısı için üstümü değiştiriyorum! 318 00:16:05,297 --> 00:16:07,675 Çok üzgünüm Bay Burns. 319 00:16:07,758 --> 00:16:10,260 Anne, vücudunda bir sürü leke var mıydı? 320 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 -Duydum. -Eyvah. 321 00:16:11,804 --> 00:16:14,098 Ben de gitsem daha rahat hisseder misiniz? 322 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Tabii ki hayır Smithers. Sen bir doktor gibisin. 323 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 Smithers! Çay istiyorum! 324 00:16:21,689 --> 00:16:23,941 Size sürekli emir vermesi rahatsız etmiyor mu? 325 00:16:24,984 --> 00:16:27,152 Benim için birlikte geçirdiğimiz her an değerli. 326 00:16:27,486 --> 00:16:29,905 Sabah sıktığım portakal suyundan, 327 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 onu gece yatırana dek. 328 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 O benim sadece patronum değil en iyi dostum. 329 00:16:35,160 --> 00:16:36,787 -Çok sıcak! -Haklısınız efendim. 330 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 Konuşurken yanıyorum. 331 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 BU ESNADA… İNGİLTERE'DE BİR YERDE 332 00:16:42,918 --> 00:16:43,836 "Sevgili Sally, 333 00:16:44,003 --> 00:16:47,464 "12 Aralık 1966 mektubuna cevaben 334 00:16:47,965 --> 00:16:51,010 "en sevdiğim renk mavi ve gerçek adım Richard. 335 00:16:51,135 --> 00:16:52,094 UÇAK POSTASI 336 00:16:52,177 --> 00:16:56,265 "Fotoğraf için teşekkürler, çok tatlısın. Tüm sevgimle, Ringo. 337 00:16:56,557 --> 00:16:59,101 "Not, geciken cevabım için beni affet." 338 00:16:59,226 --> 00:17:01,687 -Bay Starr, çörekleriniz. -Şuraya koyuver. 339 00:17:01,812 --> 00:17:04,273 Efendim, şu yaşlı İngiliz'in küstahlığını maruz görün, 340 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 hayranlarınıza olan bağlılığınız fevkalade. 341 00:17:07,192 --> 00:17:09,820 Weatherby, bana yazmak için zaman ayırdılar 342 00:17:09,903 --> 00:17:12,740 ve bir 20 yılımı daha alması da umurumda değil. 343 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 Her birini cevaplayacağım. 344 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 Merhaba. Bu da ne? 345 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 Springfield, ABD'den. 346 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 Şekil. 347 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 BU ESNADA… SPRINGFIELD, ABD'DE 348 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 Şu iğrenç sese bir son ver! 349 00:17:30,632 --> 00:17:31,800 Sadece çalışıyordum. 350 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Bay Burns, sekiz yaşındaki bir kıza bağırınca 351 00:17:35,220 --> 00:17:37,097 iç güzelliğinizi bulması zor oluyor. 352 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Sadece iki günümüz kaldı, o yüzden kes sesini ve resmini yap! 353 00:17:41,351 --> 00:17:42,227 Pekâlâ tartı, 354 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 ne sen beni ne de ben seni seviyorum 355 00:17:44,354 --> 00:17:46,982 ama usluydum o yüzden bana iyi davran! 356 00:17:47,524 --> 00:17:48,400 İşte bu! 357 00:17:51,737 --> 00:17:55,491 Marge, 108 kiloyum ve iyi hissediyorum. 358 00:17:55,741 --> 00:17:58,368 Bak, kemerin orijinal deliklerini kullanıyorum. 359 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Bu harika Homer. Seninle çok gurur… 360 00:18:01,246 --> 00:18:02,623 Şunu bir anlayalım. 361 00:18:02,915 --> 00:18:05,834 Şimdiki görünüşünden mutlu musun? 362 00:18:07,795 --> 00:18:10,547 Ah benim güzel dostum, sen gördüğüm en şişman şeysin 363 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 ve ben safariye de gittim. 364 00:18:13,592 --> 00:18:15,385 Bana ihtiyacın olursa buzdolabının içindeyim. 365 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 Bay Burns. Bu kadar poz yeter. 366 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Portreyi tek başıma bitirebilirim. 367 00:18:24,019 --> 00:18:26,355 Tanrı'ya şükür. Bu varoş kâbusta bir gün daha geçirseydim 368 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 yatıştırıcı almam gerekirdi. 369 00:18:28,148 --> 00:18:30,150 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 370 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Açılışta görüşürüz! 371 00:18:36,115 --> 00:18:37,908 Homer, ne yapıyorsun? Ver şunu bana! 372 00:18:37,991 --> 00:18:39,535 Hayır, Burns haklı. 373 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Ne gereği var? 374 00:18:40,828 --> 00:18:43,539 Onu dinleme. O kaba bir şerefsizin teki! 375 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 Marge. 376 00:18:45,749 --> 00:18:48,585 Onunla tanışana dek herkesin içinde iyilik var sanırdım. 377 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Yarın öğlene dek güzel bir resmini çizdiğin sürece sorun yok. 378 00:18:51,630 --> 00:18:52,506 Sanırım yapamayacağım. 379 00:18:52,589 --> 00:18:54,007 Ne? Marge, zorundasın! 380 00:18:54,091 --> 00:18:57,469 O adamı güzel yapamam! O kadar iyi değilim! 381 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 Sanırım bir ressam değilim. 382 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 Merhaba. Bu da ne? 383 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 Senin için Marge, güzelim İngiltere'den. 384 00:19:05,686 --> 00:19:07,563 "Ringo Starr'ın masasından" mı? 385 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 "Sevgili Marge, 386 00:19:09,022 --> 00:19:11,608 "muhteşem resmin için teşekkürler. 387 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 "Duvarıma astım. Çok iyi bir ressamsın. 388 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 "Sorunun cevabı ise, 389 00:19:16,446 --> 00:19:18,991 "Evet, İngiltere'de hamburger ve kızarmış patates var 390 00:19:19,241 --> 00:19:21,493 "ama biz onlara cips diyoruz. 391 00:19:21,827 --> 00:19:23,036 "Tüm sevgimle, Ringo. 392 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 "Not, geciken cevabım için beni affet." 393 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Hadi Marge, boya. 394 00:19:29,418 --> 00:19:30,961 Bence yapabilirsin. 395 00:19:31,461 --> 00:19:34,590 Tamam Homer, öyle düşünüyorsan. 396 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 Borçlarını ödemen gerek Blues söylemek istiyorsan 397 00:19:38,260 --> 00:19:41,221 O kadar da kolay değil, biliyorsun 398 00:19:42,472 --> 00:19:46,018 Çok didinmene gerek yok aslında 399 00:19:46,101 --> 00:19:49,188 Sakince de çalabilirsin gayet 400 00:19:52,524 --> 00:19:54,568 GÜZEL SANATLAR SARAYI BURNS KANADI'NIN TAHSİSİ BUGÜN 401 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Dostlar, sanat severler, güvenlik personeli, 402 00:20:05,287 --> 00:20:08,498 bugün Springfield Güzel Sanatlar Sarayı için önemli bir gün. 403 00:20:08,790 --> 00:20:12,211 Müzemize yeni bir kanat ve mangırı ortaya koyan adamın 404 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 anısına bir portre. 405 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 Bayanlar ve baylar, 406 00:20:17,132 --> 00:20:21,637 sizi Montgomery Burns'e şahit olmaya davet ediyorum. 407 00:20:25,140 --> 00:20:26,099 Smithers. 408 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Bunu gerçekten hiç tutmadım. 409 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 Merhaba. 410 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 Benim adım Marge Simpson ve bunu ben çizdim. 411 00:20:45,911 --> 00:20:48,455 Belki de bana böyle bir şeyi ne yaptırdı merak ediyorsunuz. 412 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Sanırım Bay Burns'ün 413 00:20:52,209 --> 00:20:55,170 korkutucu başının altında, 414 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 o zalim dudakları, kindar dili ve kötü beyninin ötesinde 415 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 çelimsiz, solmuş bir vücut olduğunu göstermek istedim. 416 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 Belki de bu dünyadan göçmesi yakın, 417 00:21:05,138 --> 00:21:09,851 Tanrı'nın her yarattığı gibi savunmasız ve güzel. 418 00:21:11,895 --> 00:21:13,272 Evet. 419 00:21:14,648 --> 00:21:16,775 Kışkırtıcı ama etkileyici. 420 00:21:16,984 --> 00:21:18,735 Adam kötü ama ölecek. 421 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 Sevdim. 422 00:21:21,780 --> 00:21:23,865 Marge, konuşabilir miyiz? 423 00:21:25,117 --> 00:21:28,578 Bir sanat eleştirmeni değilim ama neyi sevmediğimi biliyorum 424 00:21:29,496 --> 00:21:30,831 ve bundan nefret etmedim. 425 00:21:31,290 --> 00:21:34,668 Resmin cesur ama güzel 426 00:21:34,918 --> 00:21:36,253 ve aramızda kalsın, 427 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 cinsel organım hakkında dalga geçmediğin için sağ ol. 428 00:21:40,215 --> 00:21:41,341 Geçtim sanmıştım. 429 00:22:55,082 --> 00:22:57,084 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım