1 00:00:03,378 --> 00:00:06,506 Os Simpsons 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,344 EU NÃO VOU ME ESCONDER ATRÁS DA QUINTA EMENDA. 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Ao vivo, do Monte Salpicante, 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,308 o parque aquático mais divertido da região, 5 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 o programa do Krusty, o Palhaço. 6 00:01:00,560 --> 00:01:01,978 Ei, crianças! 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 MONTE SALPICANTE 8 00:01:04,397 --> 00:01:08,109 Hoje é o último dia da nossa semana especial 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,946 no fabuloso Monte Salpicante. 10 00:01:12,113 --> 00:01:16,993 E quero dizer que o pessoal aqui foi demais comigo e com o Sideshow Mel. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 A comida, a bebida... 12 00:01:18,912 --> 00:01:21,873 Fizeram um café para nós ontem com frutas frescas 13 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 e o melhor melão. 14 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Comemos de montão. 15 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 E, claro, o que vou sentir mais falta 16 00:01:27,295 --> 00:01:31,800 são desses toboáguas especiais do Monte Salpicante, que são divinos. 17 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 Tanta diversão, tantas lembranças. Com licença um minuto. 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,013 Foi uma ótima semana, não foi, Lis? 19 00:01:37,514 --> 00:01:39,933 Espero que vocês lotem aqui no fim de semana... 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 ESTACIONAMENTO GRÁTIS PLUGS NASAIS 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 para agradecê-los por mim. 22 00:01:42,852 --> 00:01:43,770 ORTOPEDIA NO LOCAL 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,689 Eu disse que vocês viriam. Não deixem que eu minta. 24 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 Certo, crianças, é hora de... 25 00:01:51,194 --> 00:01:54,489 Cantar junto do Krusty, é! 26 00:01:54,781 --> 00:01:57,283 Quero ir ao Monte Salpicante 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,994 Leve-me, leve-me, leve-me, Leve me agora! 28 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 Agora! Agora! Agora! Agora! Agora! 29 00:02:02,914 --> 00:02:04,833 Leve-me ao Monte Salpicante agora! 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 Essa é uma promoção descarada. 31 00:02:08,378 --> 00:02:10,296 -Ei, funcionou em mim. -Em mim também. 32 00:02:11,965 --> 00:02:16,302 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não! 33 00:02:16,386 --> 00:02:20,473 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não! 34 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não! 35 00:02:23,309 --> 00:02:26,271 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não. 36 00:02:26,437 --> 00:02:29,524 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não! Não! 37 00:02:29,732 --> 00:02:32,360 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não! Não! 38 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 -Leva a gente no Monte Salpicante? -Não! Não! 39 00:02:34,946 --> 00:02:38,324 Se eu levar, vocês ficam quietos e param de me encher o saco? 40 00:02:38,449 --> 00:02:39,367 -Sim. -Claro. 41 00:02:39,492 --> 00:02:41,327 Leva a gente no Monte Salpicante? 42 00:02:41,411 --> 00:02:42,704 -Sim! -Valeu, Pai. 43 00:02:44,581 --> 00:02:46,541 Vamos logo, Homer! 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,046 Puxa. 45 00:02:54,257 --> 00:02:57,677 Homer, essa sunga não deixa muito para a imaginação. 46 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Ei, vou afastar o banco. 47 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 Já está afastado. 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,187 EVITE O STRESS NÃO FACA TOPLESS 49 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 NAS ONDAS VOCÊ SE MOLHARÁ 50 00:03:13,651 --> 00:03:15,945 Certo, pessoal, fiquem juntos. 51 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 Não queremos nos per...D'oh! 52 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 Desafie as águas furiosas da morte. 53 00:03:21,367 --> 00:03:24,245 Ouse descobrir do que a água é realmente feita... 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,831 H2uau! 55 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 -Uau. -Uau. 56 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Isso aí! Sem filas. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 Ai, caramba! 58 00:03:38,509 --> 00:03:40,136 Ok, Lis, pode ligar a torneira. 59 00:03:41,304 --> 00:03:44,891 Mamãe! Eu quero minha mamãe! 60 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 Com licença, vamos. 61 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Abram espaço. Criança perdida. 62 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 Cuidado, gordão. Tô passando. 63 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Desculpe. Quase lá. 64 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Ei, Lis, muito bem. 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,237 POÇO NANA-NENÊ ÁGUA TROCADA TODA HORA 66 00:04:00,907 --> 00:04:03,743 Não, Maggie, fique no raso. 67 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 Vai se lascar. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Inspetor do toboáguas aqui. 69 00:04:09,749 --> 00:04:11,626 À direita. Pegue o corrimão. 70 00:04:11,793 --> 00:04:13,711 Saia do caminho! É pela sua segurança. 71 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Que homem maravilhoso. 72 00:04:27,684 --> 00:04:29,143 Irado! 73 00:04:33,439 --> 00:04:35,441 Ei! O quê? 74 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Vamos, cano idiota. 75 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 ALERTA! 76 00:04:39,279 --> 00:04:41,155 Temos uma obstrução no setor Delta. 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 É grande demais pra ser alguém. 78 00:04:43,116 --> 00:04:44,826 Mande crianças para desentupir. 79 00:04:45,493 --> 00:04:47,161 -Pode mandar, Biff. -Entendido. 80 00:04:56,629 --> 00:04:58,006 Não consigo...respirar. 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,633 Crianças...demais. 82 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 Testemunhas estimam que ele pese 83 00:05:08,599 --> 00:05:11,019 entre 180 a 200 quilos. 84 00:05:11,352 --> 00:05:14,689 E agora, vamos às notícias mais leves, e usei o termo de propósito. 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,402 Não, o toboágua é perfeitamente seguro. 86 00:05:19,485 --> 00:05:21,738 -Foi um incidente isolado. -Entendi, Krusty. 87 00:05:21,821 --> 00:05:23,948 Mas, Krusty, você não disse isso também 88 00:05:24,073 --> 00:05:26,451 antes do recall da maionese Krusty infectada? 89 00:05:26,534 --> 00:05:29,245 Kent, você sabe que essa pergunta é descabida. 90 00:05:29,370 --> 00:05:30,413 Acabou a entrevista. 91 00:05:31,331 --> 00:05:34,000 Certo, família. Quero a verdade. 92 00:05:34,334 --> 00:05:35,960 Não precisam amenizar. 93 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Estou um pouco acima do peso? 94 00:05:41,382 --> 00:05:42,300 Bem, estou? 95 00:05:42,842 --> 00:05:46,012 Desculpe, pai. É que leva tempo para preparar a resposta certa. 96 00:05:55,188 --> 00:05:56,939 195! O quê? 97 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 205? Minha nossa! 98 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 360...O que é isso? 365? 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,616 Caramba! Estou pesando117quilos! 100 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 Sou um porco enorme e gordo! 101 00:06:10,119 --> 00:06:12,997 Homer, você tem ossos largos. 102 00:06:13,206 --> 00:06:15,917 Marge, ninguém ganha 14 quilos de ossos. 103 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 Vou começar uma dieta. 104 00:06:19,337 --> 00:06:20,380 A partir de hoje, 105 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 eu garanto que nenhuma costelinha suculenta, 106 00:06:23,299 --> 00:06:24,926 nenhuma rosquinha saborosa, 107 00:06:25,009 --> 00:06:28,304 nenhuma pizza com a cobertura deliciosa, 108 00:06:28,388 --> 00:06:32,642 me impedirá de chegar ao meu peso ideal determinado pela ciência. 109 00:06:32,809 --> 00:06:37,980 Com Deus por testemunha, sempre terei fome de novo! 110 00:06:39,565 --> 00:06:40,817 D'oh! Cale a boca! 111 00:06:45,655 --> 00:06:47,698 Não acha esse sótão meio assustador? 112 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Não acha, garoto? 113 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 Jamais faça isso comigo de novo. 114 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 -Tá bom. -Bart! 115 00:06:57,166 --> 00:06:59,877 Saia daí e me ajude a encontrar meus equipamentos. 116 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Homer, achei seus pesos. 117 00:07:03,506 --> 00:07:05,466 O Maximizador de Glúteos. 118 00:07:05,633 --> 00:07:07,844 Ei! Quem é o narigudo com cabelo tigelinha? 119 00:07:07,969 --> 00:07:11,305 Não conhece, garoto? Esse é o Ringo Starr. 120 00:07:11,722 --> 00:07:12,640 Deixe-me ver. 121 00:07:13,266 --> 00:07:16,310 Ei, sua mãe deve ter pintado isso. 122 00:07:16,602 --> 00:07:18,604 Acho que ela o achava bonito. 123 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 O quê? Ei! 124 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Que... 125 00:07:22,066 --> 00:07:23,151 Marge! 126 00:07:23,568 --> 00:07:26,654 Não, Homer. Não fique com ciúmes. Eu estava na escola. 127 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 Os Beatles eram famosos e eu os adorava. 128 00:07:29,115 --> 00:07:30,116 Faz sentido. 129 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Por que comecei minha dieta na noite da costelinha? 130 00:07:35,830 --> 00:07:40,084 Homer, temos legumes cozidos e bolinhos de arroz para você. 131 00:07:40,877 --> 00:07:41,878 Espere um minuto. 132 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 Achei que isso fosse suporte para copos. 133 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 Bem, cada um tem só 35 calorias. 134 00:07:48,843 --> 00:07:53,181 Olá? Olá? Olá, sabor? Cadê você? 135 00:07:53,473 --> 00:07:55,850 Você pode por algo por cima para dar sabor. 136 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 Agora sim. 137 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 Mãe, essas pinturas são ótimas. 138 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 Mesmo sabendo da fragilidade do talento jovem, 139 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 eu gostaria de ouvir como seu dom foi reprimido. 140 00:08:05,651 --> 00:08:06,527 Bem... 141 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Já chega de retratos desse batuqueiro de Liverpool. 142 00:08:12,325 --> 00:08:13,367 Mas Sr. Schindler... 143 00:08:13,534 --> 00:08:17,288 Alguém poderia ter usado essa tela para criar uma obra de arte. 144 00:08:17,830 --> 00:08:20,124 Em vez disso, você a estragou para sempre. 145 00:08:20,458 --> 00:08:23,002 -Veja, isso é arte. -Obrigado, Sr. Schindler. 146 00:08:24,045 --> 00:08:26,088 Mãe, não acredito que largou a pintura 147 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 por causa de um professor mesquinho. 148 00:08:29,509 --> 00:08:31,802 Fiquei tão triste que decidi mandar o retrato 149 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ao único homem que poderia opinar. 150 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 RINGO STARR INGLATERRA 151 00:08:35,473 --> 00:08:37,266 E o que o Ringo respondeu? 152 00:08:38,100 --> 00:08:40,561 Ele nunca respondeu, e eu nunca mais pintei. 153 00:08:40,728 --> 00:08:43,481 Você poderia fazer um curso técnico. 154 00:08:43,564 --> 00:08:45,691 Acho que é uma ótima ideia. 155 00:08:45,816 --> 00:08:47,485 -Hein, Homer? -Preciso fazer algo? 156 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 -Não. -É ótima! Divirta-se! 157 00:08:51,906 --> 00:08:53,908 Somente 35 calorias. 158 00:08:54,909 --> 00:08:56,827 FACULDADE COMUNITÁRIA DE SPRINGFIELD 159 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Olá, Sra. Homer. 160 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 Apu, o que faz aqui? 161 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Fiz matrícula no curso de roteirista. 162 00:09:04,585 --> 00:09:08,172 Preciso contar a história de um jovem Hindu idealista 163 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 levado ao extremo por ladrões de conveniências. 164 00:09:11,008 --> 00:09:13,469 Eu chamo de "Afaste-se da Carne Seca, Mela-Cueca." 165 00:09:13,803 --> 00:09:15,388 -Ótimo título. -Obrigado. 166 00:09:15,471 --> 00:09:17,306 Foi meu irmão Sanjay quem inventou. 167 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 -Olá. -Minha mãe quer se inscrever 168 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 em "Pinturas Da Vida", segundo ano. 169 00:09:21,435 --> 00:09:24,021 Calma aí, baixinha. 170 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Para se inscrever, o Professor Lombardo precisa 171 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 analisar e aprovar o portfólio do aluno. 172 00:09:29,318 --> 00:09:32,238 -Lisa, essa foi uma péssima ideia. -Mãe! 173 00:09:33,447 --> 00:09:34,699 Muito bom. 174 00:09:35,199 --> 00:09:36,534 Fabuloso! 175 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 Melhor ainda. 176 00:09:38,661 --> 00:09:39,996 Você tem muito talento. 177 00:09:40,538 --> 00:09:43,583 Acha mesmo? Meu professor do colégio odiava elas. 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,835 O quê? Esse homem era um tolo. 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Mesmo assim, temos que admirar sua convicção. 180 00:09:48,713 --> 00:09:49,672 Entrei pra turma? 181 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Querida, não poderia haver uma turma sem você. 182 00:09:52,717 --> 00:09:55,636 Agora, se me permitem, tenho um chamado da natureza. 183 00:09:55,803 --> 00:09:56,721 BANHEIROS 184 00:09:56,846 --> 00:09:58,097 Maravilhoso! 185 00:10:00,266 --> 00:10:01,517 Malditos pesos. 186 00:10:02,977 --> 00:10:05,313 As anilhas só funcionam se você se mexer. 187 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 Mas não consigo me mexer. 188 00:10:07,273 --> 00:10:08,232 Sério? 189 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Bem, usando o método Lombardo, 190 00:10:14,655 --> 00:10:16,616 você aprende a ver objetos diários 191 00:10:16,991 --> 00:10:19,577 como um agrupamento simples de formas geométricas. 192 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 MÉTODO LOMBARDO 193 00:10:20,953 --> 00:10:24,498 Aqui, vemos como dois círculos, vários trapézios, elipses, 194 00:10:24,624 --> 00:10:26,876 e até um losango, 195 00:10:27,084 --> 00:10:30,212 podem formar um lindo coelhinho. 196 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 É simples assim. 197 00:10:47,563 --> 00:10:48,439 Vai! Vai! Vai! 198 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Bravo! 199 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 Afaste-se. Agora, faz parte da história. 200 00:11:01,410 --> 00:11:03,079 Você. Mais nenhuma pincelada. 201 00:11:03,204 --> 00:11:05,164 Talvez, mais uma. Isso! Perfeito! 202 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 De fato. 203 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Marge, você vê a beleza 204 00:11:10,419 --> 00:11:12,380 do seu modelo e demonstra para todos. 205 00:11:12,672 --> 00:11:14,215 Obrigado, Professor Lombardo. 206 00:11:14,298 --> 00:11:15,841 De nada, querida. 207 00:11:15,966 --> 00:11:17,718 Marge, caminhe comigo. 208 00:11:19,095 --> 00:11:23,057 Marge, me pediram para enviar a melhor pintura da minha turma 209 00:11:23,224 --> 00:11:25,726 à Exibição de Artes de Springfield semana que vem. 210 00:11:26,060 --> 00:11:29,814 Decidi escolher seu Adônis Careca. 211 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Sério? Você me apoia muito. 212 00:11:32,358 --> 00:11:33,693 Você é o melhor professor. 213 00:11:33,859 --> 00:11:36,529 Marge, por favor, não sei lidar com elogios! 214 00:11:36,987 --> 00:11:38,739 FEIRA DE ARTES DE SPRINGFIELD 215 00:11:38,823 --> 00:11:40,116 Mais um triunfo! 216 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 EXIBIÇÃO DE ARTES JULGAMENTO 217 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 JUIZ 218 00:11:51,043 --> 00:11:52,586 POR QUÊ? 219 00:11:53,003 --> 00:11:53,879 Sim. 220 00:11:54,130 --> 00:11:55,798 Não acredito! 221 00:11:55,881 --> 00:11:57,758 -Yes! -Isso, mãe! Demais! 222 00:11:57,883 --> 00:11:59,885 Uhuu! Sou uma obra de arte! 223 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Última Ceia, morra de inveja. 224 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Lixo! 225 00:12:06,642 --> 00:12:09,186 Em qual escola meia-boca você reprovou? 226 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Seu pintor de casa míope com mão de presunto! 227 00:12:11,647 --> 00:12:13,274 Smithers, jogue isso no esterco. 228 00:12:13,357 --> 00:12:15,025 Isso não está funcionando, adeus. 229 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 Smithers, isso deve ser o que chamam de temperamento artístico. 230 00:12:18,696 --> 00:12:21,323 Senhor, devo lembrá-lo que só faltam seis dias 231 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 para a dedicatória da ala Burns do museu. 232 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Maldição, Smithers. 233 00:12:25,077 --> 00:12:28,622 Essa sua ideia de me imortalizar através de um retrato é tão ruim 234 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 quanto aquela de eu ter filhos. 235 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 Smithers, encontre um artista. 236 00:12:32,376 --> 00:12:35,129 Senhor, receio que já tenha enxotado 237 00:12:35,337 --> 00:12:36,881 todos os artistas da cidade. 238 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Tem a Sra. Simpson. 239 00:12:38,382 --> 00:12:39,550 FEIRA ARTÍSTICA DE SPRINGFIELD 240 00:12:39,675 --> 00:12:41,677 -Quem? -Bem, ela ganhou o primeiro lugar 241 00:12:41,761 --> 00:12:44,054 na Feira Artística e é mulher de um empregado. 242 00:12:44,138 --> 00:12:45,973 -Será fácil intimidá-la. -Excelente. 243 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 Novamente, o jogo virou, 244 00:12:48,976 --> 00:12:51,979 e a Senhora do Destino recebeu Montgomery Burns 245 00:12:52,104 --> 00:12:53,981 entre seus doces seios perfumados. 246 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 Alguém lá em cima me ama, Smithers. 247 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 Alguém aqui em baixo também. 248 00:12:57,902 --> 00:12:58,819 Cale-se! 249 00:13:15,878 --> 00:13:17,671 119! É! 250 00:13:19,048 --> 00:13:20,341 Marge! Marge! 251 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 Olhe para mim. 252 00:13:21,884 --> 00:13:23,594 Minhas roupas estão caindo. 253 00:13:24,011 --> 00:13:25,763 Isso é ótimo, não é, crianças? 254 00:13:25,846 --> 00:13:26,764 Passe o leite. 255 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Crianças, não deveriam apoiar seu pai? 256 00:13:28,933 --> 00:13:31,769 -Parabéns, Pai! -Você está lindo. 257 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 Que família. 258 00:13:34,021 --> 00:13:36,857 Ei, o que está havendo? As rosquinhas estão acumulando. 259 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 O Homer Simpson está de dieta. 260 00:13:39,610 --> 00:13:42,696 Ah, droga, acabei de comprar um barco. 261 00:13:51,330 --> 00:13:53,582 Bem, as pessoas não atendem mais a porta? 262 00:13:53,707 --> 00:13:54,583 Permita-me, sr. 263 00:13:55,459 --> 00:13:57,002 Abra! Abra! 264 00:13:58,087 --> 00:14:01,131 Sr. Burns. Gostariam de entrar? 265 00:14:01,799 --> 00:14:04,343 O Sr. Burns quer que você pinte um retrato dele. 266 00:14:04,552 --> 00:14:06,220 Já pintou alguém rico e poderoso? 267 00:14:06,720 --> 00:14:08,514 Não. Só o Ringo Starr. 268 00:14:08,806 --> 00:14:10,182 Ringo? 269 00:14:10,266 --> 00:14:11,892 Ele tocava bateria numa banda 270 00:14:11,976 --> 00:14:12,935 chamada Beatles. 271 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 Beatles? Ah, sim. 272 00:14:15,145 --> 00:14:16,021 Eu me lembro 273 00:14:16,105 --> 00:14:19,149 da barulheira desafinada deles quando apareceram na TV. 274 00:14:19,316 --> 00:14:20,276 Não entendi nada. 275 00:14:20,609 --> 00:14:25,281 Sra. Simpson, a glória deste trabalho é toda sua 276 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 mas antes, olhe nos meus olhos 277 00:14:27,283 --> 00:14:28,576 e responda algo simples. 278 00:14:28,742 --> 00:14:31,287 -Certo. Fale. -Consegue me deixar bonito? 279 00:14:31,871 --> 00:14:33,539 Acho que não teria problemas. 280 00:14:34,081 --> 00:14:35,583 Sabe que não sou um broto. 281 00:14:35,916 --> 00:14:40,254 Talvez não, mas tenho o dom de captar a beleza interna. 282 00:14:40,713 --> 00:14:43,424 Sra. Simpson, pode me imortalizar. 283 00:14:45,217 --> 00:14:48,304 Senhor, finalmente, o mundo o verá como eu o vejo. 284 00:14:48,512 --> 00:14:51,181 Sim, sim, sim. Não poupe maquiagem, Smithers. 285 00:14:51,265 --> 00:14:52,141 Aqui. Aqui. 286 00:14:55,185 --> 00:14:56,437 Agora, pinte! 287 00:14:59,523 --> 00:15:00,566 Querida, cheguei. 288 00:15:00,649 --> 00:15:02,443 Tem uma emoção original. 289 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Saia, Simpson. 290 00:15:04,778 --> 00:15:05,821 Estou modelando. 291 00:15:06,030 --> 00:15:07,406 Estou pintando ele, Homer. 292 00:15:08,449 --> 00:15:10,117 Isso não é demais? 293 00:15:10,326 --> 00:15:14,788 Meu trabalho e vida pessoal juntos de uma maneira tão legal. 294 00:15:15,039 --> 00:15:16,415 Posso falar com você? 295 00:15:16,790 --> 00:15:18,584 Ele é louco e se acha bonito. 296 00:15:18,709 --> 00:15:20,002 Pinte-o bonito. 297 00:15:20,085 --> 00:15:21,462 Por favor, por favor... 298 00:15:21,837 --> 00:15:23,213 Não se preocupe, Homer. 299 00:15:23,297 --> 00:15:26,133 Só preciso encontrar a beleza interna do Sr. Burns. 300 00:15:27,426 --> 00:15:28,552 Certo. 301 00:15:30,387 --> 00:15:33,349 Como o senhor era na infância, Sr. Burns? 302 00:15:33,682 --> 00:15:35,267 Tinha um cão que amava? 303 00:15:35,392 --> 00:15:36,268 Bem... 304 00:15:36,435 --> 00:15:38,479 Tem algo na minha perna! Tirem, tirem! 305 00:15:38,687 --> 00:15:41,231 Sr. Burns, ela é só um bebê. 306 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Tá legal, 307 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 quem pegou a página das piadas? 308 00:15:47,863 --> 00:15:49,490 Então, a Ziggy vai à oficina... 309 00:15:49,573 --> 00:15:50,574 QUADRINHOS 310 00:15:50,658 --> 00:15:53,452 e tem uma placa na campainha dizendo "Quebrado." 311 00:15:54,662 --> 00:15:57,289 Ziggy, será que vencerá um dia? 312 00:16:00,834 --> 00:16:02,878 -Minha nossa! -Com licença, 313 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 estou me trocando para uma reunião. 314 00:16:05,297 --> 00:16:07,675 Desculpe-me, Sr. Burns. 315 00:16:07,758 --> 00:16:10,260 Mãe, ele tem aquelas manchas no corpo inteiro. 316 00:16:10,344 --> 00:16:11,553 -Eu ouvi isso. -Opa. 317 00:16:11,804 --> 00:16:14,098 Prefere que eu saia também, senhor? 318 00:16:14,306 --> 00:16:17,559 Claro que não, Smithers. Você é tipo um médico. 319 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 Smithers, quero meu chá! 320 00:16:21,689 --> 00:16:23,941 Não liga de receber ordens dele o tempo todo? 321 00:16:24,984 --> 00:16:27,152 Valorizo cada segundo que passamos juntos. 322 00:16:27,486 --> 00:16:29,905 Do momento em que preparo o café da manhã dele 323 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 até colocá-lo para dormir. 324 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 Além de chefe, ele é meu melhor amigo. 325 00:16:35,160 --> 00:16:36,787 -Muito quente! -Entendi, senhor. 326 00:16:37,079 --> 00:16:38,414 Está realmente escaldante. 327 00:16:40,040 --> 00:16:41,709 ENQUANTO ISSO... NA INGLATERRA 328 00:16:42,918 --> 00:16:43,836 "Querida Sally, 329 00:16:44,003 --> 00:16:47,464 respondendo sua carta de 12 de dezembro de 1966, 330 00:16:47,965 --> 00:16:51,010 minha cor favorita é azul, e meu nome verdadeiro é Richard." 331 00:16:51,135 --> 00:16:52,094 CORREIO 332 00:16:52,177 --> 00:16:56,265 "Obrigado pela foto, você é uma gatinha. Com amor, Ringo." 333 00:16:56,557 --> 00:16:59,101 "OBS: Perdoe a minha demora ao responder." 334 00:16:59,226 --> 00:17:01,687 -Sr. Starr, chá e bolo. -Pode colocar ali. 335 00:17:01,812 --> 00:17:04,273 Senhor, se perdoar minha impertinência, 336 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 sua devoção aos fãs é extraordinária. 337 00:17:07,192 --> 00:17:09,820 Bem, eles gastaram o tempo deles para me escreverem, 338 00:17:09,903 --> 00:17:12,740 então nem que eu leve mais 20 anos, 339 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 vou responder a cada um deles. 340 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 Olá. O que é isso? 341 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 De Springfield, E.U.A. 342 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 Estiloso. 343 00:17:22,833 --> 00:17:24,460 ENQUANTO ISSO... EM SPRINGFIELD 344 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 Pode parar com esse apito infernal? 345 00:17:30,632 --> 00:17:31,800 Eu estava estudando. 346 00:17:32,468 --> 00:17:35,137 Sr. Burns, é difícil encontrar sua beleza interna 347 00:17:35,220 --> 00:17:37,097 com o senhor gritando com uma menina. 348 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 Só temos dois dias, então, peço que se cale e pinte! 349 00:17:41,351 --> 00:17:42,227 Certo, balança, 350 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 não gostamos um do outro, 351 00:17:44,354 --> 00:17:46,982 mas fiz tudo certo, então, é melhor me tratar bem. 352 00:17:47,524 --> 00:17:48,400 Demais! 353 00:17:51,737 --> 00:17:55,491 Marge, estou com 110 e me sentindo ótimo. 354 00:17:55,741 --> 00:17:58,368 Veja, estou usando os furos originais do meu cinto. 355 00:17:58,577 --> 00:18:01,163 Isso é maravilhoso, Homer. Estou orgulhosa de... 356 00:18:01,246 --> 00:18:02,623 Deixe-me entender direito. 357 00:18:02,915 --> 00:18:05,834 Você está feliz com sua aparência atual? 358 00:18:07,795 --> 00:18:10,547 Meu rapaz, você é a coisa mais gorda que já vi. 359 00:18:10,881 --> 00:18:12,382 E eu já fiz um safári. 360 00:18:13,592 --> 00:18:15,385 Se precisar, estarei na geladeira. 361 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 Sr. Burns, chega de...posar. 362 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Posso terminar o retrato sozinha. 363 00:18:24,019 --> 00:18:26,355 Ainda bem. Mais um dia nesse pesadelo suburbano 364 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 e precisaria de um sedativo. 365 00:18:28,148 --> 00:18:30,150 Obrigado pela hospitalidade. 366 00:18:30,484 --> 00:18:31,610 Até a revelação. 367 00:18:36,115 --> 00:18:37,908 Homer, o que está fazendo? Pare! 368 00:18:37,991 --> 00:18:39,535 Não, o Burns tem razão. 369 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Para que emagrecer? 370 00:18:40,828 --> 00:18:43,539 Não ouça ele. Ele é apenas um desgraçado cruel. 371 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 Marge. 372 00:18:45,749 --> 00:18:48,585 Achei que todo mundo tinha algo bom, até conhecê-lo. 373 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Bem, só precisa fazer um bom quadro dele até amanhã. 374 00:18:51,630 --> 00:18:52,506 Acho impossível. 375 00:18:52,589 --> 00:18:54,007 O quê? Marge, você precisa! 376 00:18:54,091 --> 00:18:57,469 Não consigo deixá-lo bonito. Não sou boa o bastante para isso. 377 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 Acho que nem sou uma artista. 378 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 Olá. O que é isso? 379 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 É para você, Marge, da boa e velha Inglaterra. 380 00:19:05,686 --> 00:19:07,563 "Da mesa de Ringo Starr." 381 00:19:07,688 --> 00:19:08,689 "Querida Marge, 382 00:19:09,022 --> 00:19:11,608 obrigado pela lindo retrato." 383 00:19:11,817 --> 00:19:14,611 "Eu pendurei na minha parede. Você é uma grande artista." 384 00:19:14,903 --> 00:19:16,363 "Respondendo à sua dúvida... 385 00:19:16,446 --> 00:19:18,991 Sim, temos hambúrgueres e fritas na Inglaterra, 386 00:19:19,241 --> 00:19:21,493 mas chamamos as fritas de 'batatas.' 387 00:19:21,827 --> 00:19:23,036 Com amor, Ringo." 388 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 "OBS: Perdoe a minha demora ao responder." 389 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Vamos, Marge, pinte. 390 00:19:29,418 --> 00:19:30,961 Acho que consegue. 391 00:19:31,461 --> 00:19:34,590 Certo, Homer, se você acha. 392 00:19:52,524 --> 00:19:54,568 DEDICATÓRIA DA ALA BURNS HOJE 393 00:20:01,867 --> 00:20:04,995 Amigos, amantes da arte, seguranças, 394 00:20:05,287 --> 00:20:08,498 hoje é um marco para o Palácio de Belas Artes de Springfield. 395 00:20:08,790 --> 00:20:12,211 temos uma nova ala ao nosso museu e um retrato 396 00:20:12,336 --> 00:20:14,546 para homenagear o homem que pagou por ela. 397 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 Amigos, 398 00:20:17,132 --> 00:20:21,637 eu os convido para apreciar... Montgomery Burns. 399 00:20:25,140 --> 00:20:26,099 Smithers 400 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 Não gostei nada disso. 401 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 Olá. 402 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 Meu nome é Marge Simpson, e eu pintei isso. 403 00:20:45,911 --> 00:20:48,455 Talvez, queiram saber por que fiz isso. 404 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Bem, acho que quis mostrar 405 00:20:52,209 --> 00:20:55,170 que por baixo da cabeça assustadora do Sr. Burns, 406 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 com seus lábios cruéis, língua maldosa e cérebro perverso, 407 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 existe um corpo mirrado e frágil, 408 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 que pode não durar muito tempo, 409 00:21:05,138 --> 00:21:09,851 tão vulnerável e belo quanto qualquer criatura de Deus. 410 00:21:11,895 --> 00:21:13,272 Sim! 411 00:21:14,648 --> 00:21:16,775 Provocante, mas, poderoso. 412 00:21:16,984 --> 00:21:18,735 Ele é mau, mas morrerá. 413 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 Então, gostei. 414 00:21:21,780 --> 00:21:23,865 Marge, uma palavrinha, por favor. 415 00:21:25,117 --> 00:21:28,578 Você sabe que não entendo de arte, mas sei o que odeio, 416 00:21:29,496 --> 00:21:30,831 e eu não odeio isso. 417 00:21:31,290 --> 00:21:34,668 Sua pintura é ousada, mas bela. 418 00:21:34,918 --> 00:21:36,253 Aliás, 419 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 obrigado por não zombar da minha genitália. 420 00:21:40,215 --> 00:21:41,341 Mas eu zombei. 421 00:22:54,873 --> 00:22:56,917 Legendas: Gabriel Ferreira