1
00:00:06,840 --> 00:00:11,344
NEM BÚJOK AZ ÖTÖDIK CIKKELY MÖGÉ.
2
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
VIGYÁZAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:18,018
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Élőben a Splashmore hegyről,
5
00:00:55,513 --> 00:00:58,308
a megye legvidámabb
vízi rekreációs telepéről.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,393
Ropi, a bohóc műsora!
7
00:01:00,477 --> 00:01:01,978
Sziasztok, gyerekek!
8
00:01:02,062 --> 00:01:04,064
SPLASHMORE HEGY
9
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
Ma van az itt töltött hét utolsó napja
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,946
a csodálatos Splashmore hegyen.
11
00:01:12,113 --> 00:01:16,993
A személyzet nagyon
rendesen bánt velem és Balfék Mellel.
12
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
Az étel, az ital…
13
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
A tegnapi villásreggeli is isteni volt!
14
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
Sok friss gyümölcs és dinnye.
15
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
Dugig ettük magunkat.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
És ami a legjobban fog hiányozni:
17
00:01:27,295 --> 00:01:31,800
a különleges, egyedi Splashmore hegyi
vízicsúszdák, isteniek!
18
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
Mennyi móka! Mennyi szép emlék! Elnézést!
19
00:01:35,011 --> 00:01:37,013
Nagyszerű hét volt, nem igaz, Lis?
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Remélem, mindannyian felkerekedtek,
és meglátogatjátok a parkot…
21
00:01:40,016 --> 00:01:41,351
KÉT ÓRA PARKOLÁS
ORRDUGÓ BÉRLÉS
22
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
Legalább az én kedvemért!
23
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
TRAUMAKÖZPONT IS VAN
24
00:01:43,853 --> 00:01:46,689
Megígértem nekik.
Hadd ne kelljen hazudnom!
25
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
Jól van, gyerekek! Most következzen…
26
00:01:50,985 --> 00:01:54,531
Énekeljünk együtt Ropival!
27
00:01:54,614 --> 00:01:57,408
A Splashmore hegyre akarok menni
28
00:01:57,492 --> 00:01:59,994
Vigyél el, vigyél el
Vigyél el most!
29
00:02:00,078 --> 00:02:02,789
Most! Most! Most! Most! Most!
30
00:02:02,872 --> 00:02:04,958
Splashmore hegy
Vigyél el most!
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,294
Elég szemtelen ez a reklám.
32
00:02:08,378 --> 00:02:10,296
- Attól még hatott rám.
- Rám is.
33
00:02:11,965 --> 00:02:16,302
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem.
34
00:02:16,386 --> 00:02:20,473
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem.
35
00:02:20,598 --> 00:02:23,184
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem.
36
00:02:23,309 --> 00:02:26,271
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem.
37
00:02:26,437 --> 00:02:29,524
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem! Nem!
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,360
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem! Nem!
39
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
- Nem! Nem!
40
00:02:34,946 --> 00:02:38,324
Ha elmegyünk, békén hagytok végre?
41
00:02:38,449 --> 00:02:39,367
- Igen!
- Naná!
42
00:02:39,492 --> 00:02:41,327
- Na?
- Elmegyünk a Splashmore hegyre?
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
- Igen!
- Köszi, apu!
44
00:02:44,581 --> 00:02:46,541
Gyerünk, Homer! Moccanj meg végre!
45
00:02:51,129 --> 00:02:52,046
Azta!
46
00:02:54,257 --> 00:02:57,677
Homer, ez a fürdőruha
látott már jobb napokat is.
47
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Vigyázzatok, hátratolom az ülést!
48
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
Már hátul van.
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,187
RUHA MARAD VAGY JÖN A RENDŐR
50
00:03:07,270 --> 00:03:08,771
HULLÁMJÁRÓ
AMÍG EL NEM ÁZOL
51
00:03:13,651 --> 00:03:15,945
Jól van, maradjunk együtt!
52
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
Senkit nem akarok elvesz… Ne!
53
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Álld ki a halálosan tomboló víz erejét!
54
00:03:21,367 --> 00:03:24,245
Itt aztán megtudhatjátok,
milyen az igazi vízicsúszda!
55
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
H2Ó!
56
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
- Ó!
- Ó!
57
00:03:30,293 --> 00:03:32,086
Király! Nincs sor!
58
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
A mindenit!
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,136
Jól van, Lis. Elő a könnyzuhanyt!
60
00:03:41,304 --> 00:03:44,891
Anyuci! Az anyukámat akarom!
61
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
Vigyázat! El az útból!
62
00:03:46,226 --> 00:03:47,769
Elveszett gyereket hozok. Vigyázat!
63
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
Vigyázat, dagadék! Vigyázat!
64
00:03:49,604 --> 00:03:50,855
Bocsánat. Elöl van az anyukája.
65
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Szép munka volt, Lis!
66
00:03:54,984 --> 00:03:57,237
HULLÁMLOVAGLÁS
ÓRÁNKÉNT VÁLTOZIK A VÍZ
67
00:04:00,907 --> 00:04:03,743
Ne, Maggie! Maradj a sekély vízben!
68
00:04:06,996 --> 00:04:07,914
A pokolba ezzel!
69
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Sorfelügyelő vagyok!
70
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
Engedjenek előre.
Kapaszkodjon, fiatalember!
71
00:04:11,793 --> 00:04:13,711
Utat! A saját biztonságuk érdekében.
72
00:04:14,003 --> 00:04:15,588
Isten áldja meg magát!
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
Állat!
74
00:04:33,439 --> 00:04:35,441
Mi van? Mi ez már?
75
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
Gyerünk már, te hülye cső!
76
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
FIGYELEM!
77
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Úgy látom, dugulás van a Delta szektorban.
78
00:04:41,364 --> 00:04:42,949
Túl nagy embernek.
79
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Küldjünk le pár kölyköt!
Attól majd kidugul.
80
00:04:45,493 --> 00:04:47,161
- Küld le pár kölyköt!
- Vettem.
81
00:04:55,044 --> 00:04:55,920
Ne!
82
00:04:56,629 --> 00:04:58,006
Nem kapok… levegőt!
83
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
Túl sok… a gyerek.
84
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
Szemtanúk szerint a férfi testsúlya
85
00:05:08,599 --> 00:05:11,019
kb. 130 és 150 kg között lehet.
86
00:05:11,352 --> 00:05:14,689
A következő témánk könnyű,
nem úgy, mint a képen látható férfi.
87
00:05:14,897 --> 00:05:15,773
Ne!
88
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
A csúszda teljesen biztonságos.
89
00:05:19,485 --> 00:05:21,738
- Ez egyszeri eset volt.
- Értem, Ropi.
90
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
De nem ezt mondta akkor is,
amikor kiderült,
91
00:05:24,073 --> 00:05:26,451
hogy a cége által
gyártott majonéz fertőzött?
92
00:05:26,534 --> 00:05:29,245
Kent, ez a kérdés nem ide való.
93
00:05:29,370 --> 00:05:30,413
Az interjúnak vége.
94
00:05:31,331 --> 00:05:34,000
Jól van, család. Az igazat akarom.
95
00:05:34,334 --> 00:05:35,960
Semmi mellébeszélés.
96
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Nem vagyok egy kicsit túlsúlyos?
97
00:05:41,382 --> 00:05:42,300
Na, az vagyok?
98
00:05:42,842 --> 00:05:46,012
Bocs, apa, de eltart egy darabig,
amíg finoman megfogalmazzuk.
99
00:05:55,188 --> 00:05:56,939
Mi, 200?
100
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
Kétszázöt? Te jó ég!
101
00:05:59,067 --> 00:06:01,569
Százharminc… Mi, 70?
102
00:06:03,529 --> 00:06:06,616
Úristen, 120 kiló?
103
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
Dagadt disznó vagyok!
104
00:06:10,119 --> 00:06:12,997
Ugyan, Homer, csak nehezek a csontjaid.
105
00:06:13,206 --> 00:06:15,917
Marge, az embernek
nem a csontja szokott meghízni!
106
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
Fogyókúrázni fogok!
107
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
A mai napon
108
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
ünnepélyesen fogadom,
ezentúl nincsen olyan szaftos sült hús,
109
00:06:23,299 --> 00:06:24,926
nincs olyan lekváros fánk,
110
00:06:25,009 --> 00:06:28,304
nincsen olyan minden
finomsággal megrakott pizza,
111
00:06:28,388 --> 00:06:32,642
amely meggátolna abban,
hogy elérjem az ideális testsúlyomat!
112
00:06:32,809 --> 00:06:37,980
Isten a tanúm rá, hogy ezentúl
folyton-folyvást éhes leszek!
113
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
Ne! Kuss legyen!
114
00:06:45,655 --> 00:06:47,698
Ez a padlás egy kicsit ijesztő, nem?
115
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Nem hallod?
116
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
Bart, ezt többet ne csináld!
117
00:06:54,664 --> 00:06:56,249
- Oké.
- Ne, Bart!
118
00:06:57,166 --> 00:06:59,877
Hagyd azt a kapcsolót, inkább segíts
megkeresni a tornafelszerelést!
119
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Homer, megvannak a súlyzóid.
120
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
Itt van az Izomzat Maximizátor.
121
00:07:05,633 --> 00:07:07,844
Hé, apa, ki ez a bukszaszájú fószer?
122
00:07:07,969 --> 00:07:11,305
Ennyit sem tudsz, nagyagy? Ez Ringo Starr.
123
00:07:11,722 --> 00:07:12,640
Mi ez?
124
00:07:13,266 --> 00:07:16,310
Anyád festhette.
125
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
Ezek szerint tetszett neki.
126
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
Mi? Hé!
127
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Mi a…
128
00:07:22,066 --> 00:07:23,151
Marge!
129
00:07:23,568 --> 00:07:26,654
Homer, ne légy féltékeny!
Még középiskolában festettem.
130
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
A Beatles népszerű volt,
én meg belezúgtam.
131
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
Na persze.
132
00:07:32,034 --> 00:07:35,663
Miért pont malacsültnél kell fogyóznom?
133
00:07:35,830 --> 00:07:40,084
Homer, hoztam neked finom párolt
zöldséget, meg puffasztott rizst.
134
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
Álljon meg a menet!
135
00:07:42,044 --> 00:07:44,547
Ez a vacak úgy néz ki,
mint egy poháralátét!
136
00:07:44,755 --> 00:07:46,716
És mindegyikben csak 35 kalória van.
137
00:07:48,843 --> 00:07:53,181
Hahó! Hahó! Hahó, ízek? Hová tűntek?
138
00:07:53,473 --> 00:07:55,850
Tehetsz rá valami apróságot,
hogy jobb legyen az íze.
139
00:07:55,933 --> 00:07:57,143
Ez a beszéd!
140
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
Anya, ezek a festmények jók.
141
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
És mivel tudom,
milyen törékeny a fiatal tehetség,
142
00:08:02,273 --> 00:08:04,984
kíváncsi vagyok,
hogyan tiporták el az adottságaidat.
143
00:08:05,651 --> 00:08:06,527
Hát…
144
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Már megint ennek az ostoba
tam-tamos liverpoolinak a portréja!
145
00:08:12,325 --> 00:08:13,367
De Mr. Schindler…
146
00:08:13,534 --> 00:08:17,288
Valaki akár mesterművet is
kreálhatott volna erre a vászonra.
147
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
Ehelyett avatatlan kezek
örökre tönkretették.
148
00:08:20,458 --> 00:08:23,002
- Na, ez művészet!
- Köszönöm, Mr. Schindler!
149
00:08:24,045 --> 00:08:28,966
Anya! Egy szűklátókörű
rajztanár miatt adtad fel a festést?
150
00:08:29,509 --> 00:08:31,802
Olyan mérges voltam,
hogy elküldtem a portrét
151
00:08:31,886 --> 00:08:33,679
az egyetlen férfinak,
aki véleményére adtam.
152
00:08:33,763 --> 00:08:34,931
LIVERPOOL, ANGLIA
153
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
És mit válaszolt Ringo?
154
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
Nem válaszolt.
És soha többé nem is festettem.
155
00:08:40,728 --> 00:08:43,481
Talán eljárhatnál órára
a Springfield Állami Főiskolára.
156
00:08:43,564 --> 00:08:45,691
Ez nagyon jó ötlet!
157
00:08:45,816 --> 00:08:47,485
- Szerinted, Homer?
- Kellek hozzá?
158
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Nem.
- Nagyszerű! Menj csak! Támogatom!
159
00:08:51,906 --> 00:08:53,908
Csak 35 kalória.
160
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
SPRINGFIELD ÁLLAMI FŐISKOLA
„ÖREG KUTYA IS TANUL"
161
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Helló, Mrs. Homer!
162
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
Apu, maga mit keres itt?
163
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
Jelentkeztem
egy forgatókönyvíró tanfolyamra.
164
00:09:04,585 --> 00:09:08,172
El akarom mesélni
egy idealista fiatal hindu történetét,
165
00:09:08,381 --> 00:09:10,841
akinek tönkretették
az életét a bolti rablások.
166
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
A mű címe: „Rakd el a puskád, apuskám!"
167
00:09:13,803 --> 00:09:15,388
- Okos cím.
- Köszönöm.
168
00:09:15,471 --> 00:09:17,306
A testvérem, Sanjay találta ki.
169
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
- Következő!
- Az édesanyám szeretne jelentkezni
170
00:09:19,392 --> 00:09:21,310
a „Festészet haladóknak" 2-B tanfolyamra.
171
00:09:21,435 --> 00:09:24,021
Lassan a testtel, apróság!
172
00:09:24,188 --> 00:09:26,566
Addig nem járhat órára,
amíg Lombardo professzor
173
00:09:26,691 --> 00:09:28,943
jóvá nem hagyja a portfólióját.
174
00:09:29,318 --> 00:09:32,238
- Lisa, ez mégsem volt jó ötlet.
- Anya!
175
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Nagyon jó.
176
00:09:35,199 --> 00:09:36,534
Kitűnő!
177
00:09:37,410 --> 00:09:38,578
Egyre jobb és jobb!
178
00:09:38,661 --> 00:09:39,996
Ön igazán tehetséges.
179
00:09:40,538 --> 00:09:43,583
Úgy gondolja? A középiskolás
tanárom szerint szörnyűek.
180
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
Micsoda? Az az ember bolond volt!
181
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
Ennek ellenére tisztelnem
kell az elhivatottságát.
182
00:09:48,713 --> 00:09:49,672
Akkor felvettek?
183
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Drága, el sem indítanánk
az osztályt maga nélkül.
184
00:09:52,717 --> 00:09:55,636
Most ha megbocsátanak, hív a természet.
185
00:09:55,803 --> 00:09:56,721
MOSDÓK
186
00:09:56,846 --> 00:09:58,097
Bámulatos!
187
00:10:00,266 --> 00:10:01,517
Hülye súlyok!
188
00:10:02,977 --> 00:10:05,313
A súlyok csak
akkor használnak, ha mozogsz.
189
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Nem tudok megmozdulni.
190
00:10:07,273 --> 00:10:08,232
Tényleg?
191
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Tehát a Lombardo-módszert felhasználva
192
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
akármilyen tárgyat megjeleníthetünk
193
00:10:16,991 --> 00:10:19,577
egyszerű geometriai
idomok csoportosításával.
194
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
LOMBARDO-MÓDSZER
195
00:10:20,953 --> 00:10:24,498
Itt láthatjuk, ahogy két koncentrikus
kör, néhány trapéz, ellipszis,
196
00:10:24,624 --> 00:10:26,876
és igen, akár rombusz is,
197
00:10:27,084 --> 00:10:30,212
létrehozhat egy bájos kicsi nyuszit.
198
00:10:30,379 --> 00:10:32,256
Ilyen egyszerű!
199
00:10:37,762 --> 00:10:39,555
Lincoln, azon méláztam
200
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
Mit ittál a kocsmában?
201
00:10:41,641 --> 00:10:43,559
Talán bor volt? Talán víz?
202
00:10:43,643 --> 00:10:45,561
Te jó Isten, terpentin!
203
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
Gyerünk, gyerünk!
204
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Bravó!
205
00:10:58,991 --> 00:11:01,202
Egy lépést hátra! Maga az örökkévalóság.
206
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
Maga! Egy vonást se többet!
207
00:11:03,204 --> 00:11:05,164
Vagy talán még egyet. Ez az! Tökéletes!
208
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
Nagyon jó.
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Marge, maga megtalálja
210
00:11:10,419 --> 00:11:12,380
az alany belső szépségét
és megmutatja mindenkinek.
211
00:11:12,672 --> 00:11:14,215
Köszönöm, Lombardo professzor!
212
00:11:14,298 --> 00:11:15,841
Nagyon szívesen, drágám!
213
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
Marge, jöjjön velem!
214
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
Megkértek, hogy adjam le
az osztályom legjobb festményét
215
00:11:23,224 --> 00:11:25,726
a jövő héten megnyíló
művészeti kiállításra.
216
00:11:26,060 --> 00:11:29,814
Úgy döntöttem,
az ön Kopasz Adoniszát küldöm.
217
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Igazán? Kedves, hogy így támogat.
218
00:11:32,358 --> 00:11:33,693
Bár minden tanár ilyen lenne!
219
00:11:33,859 --> 00:11:36,529
Marge, kérem.
Nagyon rosszul veszem, ha dicsérnek!
220
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS
RÉGI FEGYVERCSARNOK
221
00:11:38,823 --> 00:11:40,116
Még egy győzelem!
222
00:11:40,533 --> 00:11:42,243
SPRINGFIELD MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS
ZSŰRIZÉS MA
223
00:11:44,203 --> 00:11:45,246
ZSŰRI
224
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
MIÉRT?
225
00:11:53,003 --> 00:11:53,879
Igen!
226
00:11:54,130 --> 00:11:55,798
Nem hiszem el!
227
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
- Igen!
- Ez az, anya!
228
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
Juhé! Műtárgy lett belőlem!
229
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Ezt kapd ki, Utolsó vacsora!
230
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Szemét!
231
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
Mondja, melyik
gyerektanodából szalajtották,
232
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
maga rövidlátó, disznókezű
szobafestő-mázoló?
233
00:12:11,647 --> 00:12:13,274
Smithers, dobja a trágyadombra!
234
00:12:13,357 --> 00:12:15,025
Sajnálom, ez így nem megy. Felmondok.
235
00:12:15,151 --> 00:12:18,612
Smithers, azt hiszem,
ez az úgynevezett művészi szeszélyesség.
236
00:12:18,696 --> 00:12:21,323
Uram, hadd emlékeztessem, hogy a múzeum
237
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Burns Szárnyának
felavatásáig már csak hat nap van.
238
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
A pokolba, Smithers!
239
00:12:25,077 --> 00:12:28,622
Rossz ötlet volt, hogy portrét
fessenek rólam, legalább annyira,
240
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
mint hogy gyerekeim legyenek.
241
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
Smithers, keressen egy festőt!
242
00:12:32,376 --> 00:12:35,129
Attól tartok,
hogy mindenkivel megutáltatta magát
243
00:12:35,337 --> 00:12:36,881
a springfieldi művész közösségben.
244
00:12:37,006 --> 00:12:38,174
Csak Mrs. Simpson maradt.
245
00:12:38,382 --> 00:12:39,550
MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS
246
00:12:39,675 --> 00:12:41,677
- Ki?
- Első díjat nyert
247
00:12:41,761 --> 00:12:44,054
a művészeti kiállításon,
ráadásul a férje itt dolgozik.
248
00:12:44,138 --> 00:12:45,973
- Könnyen meg lehet félemlíteni.
- Remek!
249
00:12:46,140 --> 00:12:48,642
A szerencse kereke ismét megfordult.
250
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
Fortuna istennő megint édes,
251
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
illatos keblére ölelte Montgomery Burnst.
252
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
Valaki kedvel engem odafent, Smithers.
253
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
Valaki kedvel engem odafent.
254
00:12:57,902 --> 00:12:58,819
Pofa be!
255
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
Ne! Ez az!
256
00:13:09,497 --> 00:13:10,748
Ne! Ez az!
257
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
Ne! Ez az! Ne! Ez az!
258
00:13:12,291 --> 00:13:14,210
Ne! Juhé! Ne! Juhé!
259
00:13:14,335 --> 00:13:15,586
Ne! Juhé! Juhé!
260
00:13:15,878 --> 00:13:17,671
Ez az, 113!
261
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
Marge! Marge!
262
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
Nézz rám!
263
00:13:21,884 --> 00:13:23,594
Szinte lóg rajtam a gatya.
264
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
Nagyszerű, igaz, gyerekek?
265
00:13:25,846 --> 00:13:26,764
Add ide a tejet!
266
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Nem megmondtam,
hogy támogassátok apátokat?
267
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
- Éljen apa!
- Csodásan nézel ki!
268
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
Micsoda család!
269
00:13:34,021 --> 00:13:36,857
Hogy lehet ez? Megmaradtak a fánkok.
270
00:13:37,691 --> 00:13:39,235
Ja, Homer Simpson fogyókúrázik.
271
00:13:39,610 --> 00:13:42,696
Istenem! Most vettem egy csónakot!
272
00:13:51,330 --> 00:13:53,582
Manapság nem szokás ajtót nyitni?
273
00:13:53,707 --> 00:13:54,583
Majd én, uram.
274
00:13:55,459 --> 00:13:57,002
Kinyitni! Kinyitni!
275
00:13:58,087 --> 00:14:01,131
Mr. Burns! Szeretnének bejönni?
276
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
Mr. Burns szeretné megbízni
egy portré festésével.
277
00:14:04,552 --> 00:14:06,220
Festett már gazdagot és hatalmasat?
278
00:14:06,720 --> 00:14:08,514
Csak Ringo Starrt.
279
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
Ring-go?
280
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
A Beatles nevű
rockzenekar dobosa volt, uram.
281
00:14:13,018 --> 00:14:14,812
Beatles, mi? Ó, igen!
282
00:14:15,145 --> 00:14:19,149
Emlékszem arra a hamis macskazenére,
még a Sullivan show-ban láttam őket.
283
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
Mit láthatott bennük Ed?
284
00:14:20,609 --> 00:14:25,281
Mrs. Simpson, ez a megbízás és a vele
együtt járó dicsőség az öné lehet,
285
00:14:25,614 --> 00:14:27,199
de előtte nézzen a szemembe,
286
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
és válaszoljon egy kérdésre!
287
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
- Jól van, kérdezzen!
- Gyönyörűvé tud tenni engem?
288
00:14:31,871 --> 00:14:33,539
Nem hinném, hogy ez problémát jelent.
289
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
Nem vagyok épp filmsztár.
290
00:14:35,916 --> 00:14:40,254
Talán nem, de megvan az az adottságom,
hogy meglássam a belső szépséget.
291
00:14:40,713 --> 00:14:43,424
Mrs. Simpson, akkor kérem,
tegyen halhatatlanná!
292
00:14:45,217 --> 00:14:48,304
Uram, végre úgy látja majd a világ,
ahogy én látom.
293
00:14:48,512 --> 00:14:51,181
Persze. Ne spóroljon a pirosítóval,
Smithers!
294
00:14:51,265 --> 00:14:52,141
Így, ni.
295
00:14:55,185 --> 00:14:56,437
Maga pedig fessen!
296
00:14:59,523 --> 00:15:00,566
Drágám, megjöttem!
297
00:15:00,649 --> 00:15:02,443
Micsoda eredeti mondat.
298
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Kint sikoltozzon, Simpson!
299
00:15:04,778 --> 00:15:05,821
Épp modellt állok.
300
00:15:06,030 --> 00:15:07,406
Megfestem a portréját, Homer.
301
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Hát, ez nagyszerű!
302
00:15:10,326 --> 00:15:14,788
A munkám és a családi életem
idilli harmóniában egyesül.
303
00:15:15,039 --> 00:15:16,415
Marge, beszélhetnék veled?
304
00:15:16,790 --> 00:15:18,584
Szívem, ez flúgos. Azt hiszi, hogy jóképű.
305
00:15:18,709 --> 00:15:20,002
Kérlek, fesd le jóképűnek!
306
00:15:20,085 --> 00:15:21,462
Légyszi, légyszi!
307
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
Ne aggódj, Homer!
308
00:15:23,297 --> 00:15:26,133
Csak meg kell találnom
Mr. Burns belső szépségét.
309
00:15:27,426 --> 00:15:28,552
Oké.
310
00:15:30,387 --> 00:15:33,349
Mondja csak,
milyen kisfiú volt, Mr. Burns?
311
00:15:33,682 --> 00:15:35,267
Esetleg volt kutyája?
312
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
Nos…
313
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Valami van a lábamon! Szedje le!
314
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
Mr. Burns, csak a kisbaba az!
315
00:15:44,276 --> 00:15:45,653
Jól van, észrevettem ám.
316
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Ki szedte ki a viccoldalakat?
317
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
Aztán Ziggy elmegy a szerelőhöz…
318
00:15:49,573 --> 00:15:50,574
KÉPREGÉNY
319
00:15:50,658 --> 00:15:53,452
…de a csengőre ki van írva,
hogy „Nem működik."
320
00:15:54,662 --> 00:15:57,289
Ziggy, te már sosem győzöl?
321
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
- Istenem!
- Bocsásson meg,
322
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
épp átöltözöm, igazgatósági ülés lesz.
323
00:16:05,297 --> 00:16:07,675
Rettentően sajnálom, Mr. Burns!
324
00:16:07,758 --> 00:16:10,260
A teste is olyan foltos, mint a feje?
325
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
- Hallottam!
- Hoppá!
326
00:16:11,804 --> 00:16:14,098
Jobb lenne, ha én is kimennék, uram?
327
00:16:14,306 --> 00:16:17,559
Nem számít, Smithers.
Maga olyan… mint egy orvos.
328
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Smithers! A teámat akarom.
329
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
Nem zavarja, hogy folyton
parancsolgat magának?
330
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
Minden együtt töltött
másodperc érték a számomra.
331
00:16:27,486 --> 00:16:29,905
Attól a perctől kezdve, hogy reggel
kifacsarom a narancslevét,
332
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
addig, amíg este betakarom.
333
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
Ő nem csak a főnököm,
hanem a legjobb barátom is.
334
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
- Túl forró!
- Igen, uram.
335
00:16:37,079 --> 00:16:38,414
Éppen engem forráz.
336
00:16:40,040 --> 00:16:41,709
EKÖZBEN…
VALAHOL ANGLIÁBAN
337
00:16:42,918 --> 00:16:43,836
„Kedves Sally!
338
00:16:44,003 --> 00:16:47,464
„Az 1966. december 12-i
leveledre válaszolva,
339
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
„a kedvenc színem a kék,
az igazi keresztnevem pedig Richard."
340
00:16:51,135 --> 00:16:52,094
LÉGIPOSTA
341
00:16:52,177 --> 00:16:56,265
„Köszi a fényképet.
Igazán aranyos vagy. Szeretettel, Ringo.
342
00:16:56,557 --> 00:16:59,101
„Ui.: Elnézést,
hogy ilyen későn válaszolok."
343
00:16:59,226 --> 00:17:01,687
- Mr. Starr, tea és sütemény.
- Tegye csak le oda!
344
00:17:01,812 --> 00:17:04,273
Uram, ha megbocsátja az arcátlanságomat,
345
00:17:04,440 --> 00:17:06,734
a rajongók iránti
elhivatottsága igazán lenyűgöző.
346
00:17:07,192 --> 00:17:09,820
Nos, Weatherby,
időt szántak arra, hogy írjanak,
347
00:17:09,903 --> 00:17:12,740
és az sem érdekel,
ha beletelik még 20 évbe,
348
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
de válaszolok minden egyes levélre.
349
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
Nahát! Ez meg mi?
350
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
Springfield, USA
351
00:17:21,749 --> 00:17:22,666
Baró!
352
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
EKÖZBEN… SPRINGFIELDBEN
353
00:17:28,255 --> 00:17:30,299
Abbahagynád ezt a pokoli dudálást?
354
00:17:30,632 --> 00:17:31,800
Csak gyakoroltam.
355
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Mr. Burns, nehéz önben
megtalálni a belső szépséget,
356
00:17:35,220 --> 00:17:37,097
miközben egy nyolcéves kislánnyal kiabál.
357
00:17:37,264 --> 00:17:40,017
Már csak két napunk van hátra,
szóval kussoljon és fessen!
358
00:17:41,351 --> 00:17:42,227
Jól van, mérleg.
359
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
Tudod, hogy nem szeretjük egymást,
360
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
de én jó voltam, ezért ne szúrj ki velem!
361
00:17:47,524 --> 00:17:48,400
Nagyszerű!
362
00:17:51,737 --> 00:17:55,491
Marge, 110 kiló vagyok,
és állati jól érzem magam!
363
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
Nézd, az eredeti övlyukakat használom!
364
00:17:58,577 --> 00:18:01,163
Nagyszerű, Homer! Büszke vagyok rád!
365
00:18:01,246 --> 00:18:02,623
Tisztázzunk valamit!
366
00:18:02,915 --> 00:18:05,834
Azt mondja,
elégedett a jelenlegi külsejével?
367
00:18:07,795 --> 00:18:10,547
Drága barátom!
Magánál kövérebbet nem láttam,
368
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
pedig már voltam szafari túrán.
369
00:18:13,592 --> 00:18:15,385
Ha valaki keres, a hűtőben vagyok.
370
00:18:18,138 --> 00:18:21,850
Mr. Burns, elegem van a pózolásából!
371
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Egyedül fejezem be a portréját.
372
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
Hála istennek! Még egy nap ebben a házban
373
00:18:26,480 --> 00:18:28,023
az őrületbe kergetett volna.
374
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
Nagyon köszönöm a szíves vendéglátást!
375
00:18:30,484 --> 00:18:31,610
A leleplezésen találkozunk!
376
00:18:36,115 --> 00:18:37,908
Mit művelsz? Add ide!
377
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
Igaza van.
378
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Mi értelme?
379
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
Ne hallgass rá!
Csak egy rosszindulatú, vén bolond.
380
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
Jaj, Marge!
381
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
Azt hittem, mindenkiben van jó,
amíg meg nem ismertem.
382
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
Attól még tudsz róla festeni
egy szép képet holnap délig.
383
00:18:51,630 --> 00:18:52,506
Azt hiszem, nem tudok.
384
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
Marge, muszáj!
385
00:18:54,091 --> 00:18:57,469
Nem tudom megszépíteni azt az embert!
Nem vagyok elég jó és kész.
386
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
Nem vagyok igazi művész.
387
00:19:00,430 --> 00:19:02,141
Nézd csak! Hát ez mi?
388
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
Neked jött, Marge. Méghozzá Angliából.
389
00:19:05,686 --> 00:19:07,563
„Ringo Starr tollából.
390
00:19:07,688 --> 00:19:08,689
"Kedves Marge!
391
00:19:09,022 --> 00:19:11,608
"Köszönöm a nagyszerű festményt.
392
00:19:11,817 --> 00:19:14,611
"Felraktam a falra. Igazi művész vagy.
393
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
"A kérdésre válaszolva,
394
00:19:16,446 --> 00:19:18,991
"igen, Angliában is van
hamburger és sült krumpli,
395
00:19:19,241 --> 00:19:21,493
"de az utóbbit mi 'chipsnek' hívjuk.
396
00:19:21,827 --> 00:19:23,036
"Szeretettel, Ringo.
397
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
"Ui.: Elnézést,
hogy ilyen későn válaszoltam."
398
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
Gyerünk, Marge, fess!
399
00:19:29,418 --> 00:19:30,961
Szerintem sikerülni fog.
400
00:19:31,461 --> 00:19:34,590
Jól van, Homer.
Ha szerinted sikerülni fog…
401
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
SPRINGFIELD SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM
BURNS-SZÁRNY ÁTADÓ MA
402
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
Barátaim, műkedvelők,
biztonsági személyzet!
403
00:20:05,287 --> 00:20:08,498
Piros betűs nap a mai
a Springfieldi Szépművészeti Múzeumban.
404
00:20:08,790 --> 00:20:12,211
Megnyílik az épület
új szárnya, és kiállítjuk
405
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
a férfi portréját, aki kifizette.
406
00:20:16,048 --> 00:20:16,924
Hölgyeim és uraim!
407
00:20:17,132 --> 00:20:21,637
Emeljék tekintetüket Montgomery Burnsre!
408
00:20:25,140 --> 00:20:26,099
Smithers!
409
00:20:33,023 --> 00:20:34,566
Ez egyáltalán nem tetszik.
410
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
Üdvözlöm önöket!
411
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
Marge Simpson vagyok,
és ezt itt én festettem.
412
00:20:45,911 --> 00:20:48,455
Talán kíváncsiak rá,
mi vett rá egy efféle tettre.
413
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Azt hiszem, meg akartam mutatni,
414
00:20:52,209 --> 00:20:55,170
hogy Mr. Burns félelmetes feje,
415
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
ádáz ajkai, rosszindulatú nyelve
és gonosz elméje mögött
416
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
törékeny, gyenge test lapul,
417
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
nem is biztos, hogy e világra való,
418
00:21:05,138 --> 00:21:09,851
de ugyanolyan sebezhető és gyönyörű,
mint Isten bármelyik teremtménye.
419
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
Igen! Éljen!
420
00:21:14,648 --> 00:21:16,775
Provokatív, de erőteljes.
421
00:21:16,984 --> 00:21:18,735
Rossz ember, de meg fog halni.
422
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
Tehát tetszik.
423
00:21:21,780 --> 00:21:23,865
Marge, egy pillanatra, ha kérhetem.
424
00:21:25,117 --> 00:21:28,578
Én nem vagyok műértő,
de tudom, hogy mit gyűlölök.
425
00:21:29,496 --> 00:21:30,831
És azt ott nem gyűlölöm.
426
00:21:31,290 --> 00:21:34,668
A festménye bátor és gyönyörű.
427
00:21:34,918 --> 00:21:36,253
És egyébként köszönöm,
428
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
hogy nem gúnyolta ki a nemi szervemet.
429
00:21:40,215 --> 00:21:41,341
Pedig kigúnyoltam.
430
00:22:55,082 --> 00:22:57,084
A feliratot fordította: Zsámán Jetta