1
00:00:04,504 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,801
NON MI NASCONDERÒ DIETRO IL QUINTO
EMENDAMENTO
3
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
In diretta da Mount Splashmore,
il parco acquatico più forte del mondo...
4
00:00:58,224 --> 00:01:03,396
- ...a voi Lo show di Krusty il Clown!
- Ciao, bambini!
5
00:01:04,272 --> 00:01:08,026
Sapete, oggi è l'ultimo giorno
della nostra settimana speciale...
6
00:01:08,109 --> 00:01:11,863
...qui in esterni al favoloso
parco Mount Splashmore.
7
00:01:11,946 --> 00:01:17,077
E ci tengo a dirvi che questa gente
ha trattato me e Telespalla Mel da re.
8
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Il mangiare, il bere...
9
00:01:18,870 --> 00:01:24,667
Oggi ci hanno organizzato un pranzetto
con frutta fresca e un melone delizioso.
10
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Ma quello che più mi mancherà...
11
00:01:27,128 --> 00:01:31,716
...saranno gli specialissimi scivoli
di Mount Splashmore, Dio li benedica.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,803
Così divertenti!
Così tanti ricordi! Scusate.
13
00:01:34,886 --> 00:01:37,972
È stata davvero una bella settimana,
vero, Lis?
14
00:01:38,056 --> 00:01:43,645
Ora venite tutti e riempite questo posto
per dimostrargli la mia riconoscenza.
15
00:01:43,728 --> 00:01:48,024
Gli ho già detto che lo farete.
Non fate di me un bugiardo!
16
00:01:48,108 --> 00:01:50,944
Va bene, bambini!
È ora di...
17
00:01:51,027 --> 00:01:54,614
Cantare con Krusty!
18
00:01:54,697 --> 00:01:57,450
Voglio andare a Mount Splashmore
19
00:01:57,534 --> 00:02:00,036
Portami, portami
Portami ora
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,872
Ora ora ora
Ora ora
21
00:02:02,956 --> 00:02:06,501
Mount Splashmore
Portami subito là
22
00:02:06,584 --> 00:02:10,255
- Questa è spudorata pubblicità!
- Ehi, su di me ha funzionato.
23
00:02:12,006 --> 00:02:16,386
- Ci porti a Mount Splashmore?
- No.
24
00:02:16,469 --> 00:02:20,431
- Ci porti a Mount Splashmore?
- No!
25
00:02:29,732 --> 00:02:34,571
- Ci porti a Mount Splashmore?
- No.
26
00:02:34,654 --> 00:02:38,074
Se vi porto, la fate finita?
27
00:02:38,158 --> 00:02:39,742
- Sì.
- Naturalmente.
28
00:02:39,826 --> 00:02:42,662
- Ci porti a Mount Splashmore?
- Sì.
29
00:02:44,414 --> 00:02:47,333
Muoviti, Homer!
Datti una mossa!
30
00:02:54,090 --> 00:02:58,595
Homer, quel costume non lascia
molto spazio all'immaginazione.
31
00:03:00,555 --> 00:03:03,933
- Occhio, sposto indietro il sedile.
- È già indietro.
32
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
D'accordo, stiamo tutti uniti.
33
00:03:15,987 --> 00:03:18,531
Non vogliamo certo perder...
34
00:03:18,615 --> 00:03:23,870
Affronta le acque impetuose della morte!
Scopri di cosa è fatta l'acqua!
35
00:03:23,953 --> 00:03:28,750
- H-2-Viva!
- Evviva!
36
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
Vai! Non c'è coda.
37
00:03:38,343 --> 00:03:41,012
Va bene, è ora di aprire le cateratte.
38
00:03:41,095 --> 00:03:44,933
Mamma!
Voglio la mia mamma!
39
00:03:45,016 --> 00:03:48,561
Fate largo. Largo, gente!
Bambina persa.
40
00:03:48,645 --> 00:03:51,105
Permesso. Dobbiamo arrivare
in cima alla coda.
41
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
Ottimo lavoro.
42
00:03:55,026 --> 00:03:57,278
ACQUA CAMBIATA OGNI ORA
43
00:03:57,362 --> 00:04:00,573
2,5 cm
5 cm
44
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
No, Maggie!
Rimani nell'acqua bassa.
45
00:04:06,663 --> 00:04:11,584
Col cavolo! Manutenzione scivolo
in arrivo! Spostarsi a destra.
46
00:04:11,668 --> 00:04:15,546
- Via! Sono qui per la vostra sicurezza.
- Che Dio lo benedica!
47
00:04:27,433 --> 00:04:29,102
Che figata!
48
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Cosa?
Muoviti, stupido tubo!
49
00:04:38,903 --> 00:04:41,447
C'è un ingorgo
nel settore Delta.
50
00:04:41,531 --> 00:04:44,784
Troppo grosso per essere umano.
Manda i bambini a rimuoverlo.
51
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
Ricevuto.
52
00:04:56,504 --> 00:05:00,550
Non riesco a respirare.
Troppi bambini.
53
00:05:06,723 --> 00:05:10,977
I testimoni giurano che il suo peso
si aggira tra i 180 e i 230 kg.
54
00:05:11,436 --> 00:05:15,690
Passando ora a notizie più leggere,
nel senso meno letterale del termine...
55
00:05:17,150 --> 00:05:20,320
No, lo scivolo è sicuro!
È stato un episodio isolato!
56
00:05:20,403 --> 00:05:22,196
Capisco, Krusty.
57
00:05:22,280 --> 00:05:27,035
Ma non lo disse anche prima di ritirare
la Maionese Krusty dal mercato?
58
00:05:27,452 --> 00:05:31,122
Questa è una domanda fuori luogo.
L'intervista è finita!
59
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
Va bene, famiglia. Voglio la verità.
60
00:05:34,125 --> 00:05:36,753
Niente menzogne.
61
00:05:36,836 --> 00:05:40,131
Sono forse leggermente sovrappeso?
62
00:05:41,299 --> 00:05:42,675
Allora, lo sono?
63
00:05:42,759 --> 00:05:47,263
Scusa, papà, ma ci vuole tempo per
addolcire adeguatamente una risposta.
64
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
Centonovantotto...
65
00:05:57,106 --> 00:05:59,901
Duecentosei?
Mio Dio! Duecento...
66
00:05:59,984 --> 00:06:02,070
Sessantotto?
67
00:06:03,488 --> 00:06:06,699
Oh, mio Dio!
Peso centodiciotto chili!
68
00:06:06,783 --> 00:06:09,994
Sono vecchio e grasso
come un maiale!
69
00:06:10,078 --> 00:06:13,039
Su, Homer, tieni presente
che hai le ossa grosse.
70
00:06:13,122 --> 00:06:16,417
Marge, nessuno mette su
14 kg di ossa!
71
00:06:17,919 --> 00:06:20,296
Mi metterò a dieta!
D'ora in poi...
72
00:06:20,380 --> 00:06:24,675
...non ci saranno braciole troppo
succulente, ciambelle troppo saporite...
73
00:06:24,759 --> 00:06:28,221
...pizze ricoperte
di ghiottonerie troppo deliziose...
74
00:06:28,304 --> 00:06:32,642
...che mi impediranno di scendere
al mio peso forma!
75
00:06:32,725 --> 00:06:38,981
Lo giuro davanti a Dio,
d'ora in avanti avrò sempre fame!
76
00:06:39,399 --> 00:06:41,109
Sta' zitto, tu!
77
00:06:45,488 --> 00:06:48,741
Questo vecchio attico
è un po' sinistro, no?
78
00:06:48,825 --> 00:06:50,493
Ho detto, "no?"
79
00:06:52,537 --> 00:06:54,539
Non rifarlo mai più!
80
00:06:54,622 --> 00:06:55,790
D'accordo.
81
00:06:57,041 --> 00:07:01,170
Vieni via da quell'affare e aiutami
a cercare la mia attrezzatura!
82
00:07:01,254 --> 00:07:06,175
- Homer, ho trovato i tuoi pesi.
- Ah, il Rafforza Glutimus.
83
00:07:06,259 --> 00:07:11,472
- Chi è il capellone con la proboscide?
- Non sai niente? È Ringo Starr.
84
00:07:11,556 --> 00:07:12,974
E questo cos'è?
85
00:07:13,057 --> 00:07:16,310
Deve averlo dipinto tua madre.
86
00:07:16,394 --> 00:07:20,481
Doveva trovarlo carino.
Cosa? Ehi!
87
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
Cosa diavolo...
88
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
Marge!
89
00:07:23,401 --> 00:07:26,446
Non essere geloso.
Ero alle superiori.
90
00:07:26,529 --> 00:07:30,324
- I Beatles andavano forte.
- Che storia verosimile!
91
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
Perché dovevo proprio mettermi
a dieta la sera delle braciole?
92
00:07:35,538 --> 00:07:40,668
Stai tranquillo, abbiamo verdure
al vapore e cracker di riso per te.
93
00:07:40,751 --> 00:07:44,672
Aspetta un attimo, io questi affari
li usavo come sottobicchieri!
94
00:07:44,755 --> 00:07:48,009
Hanno solo 35 calorie l'uno.
95
00:07:48,718 --> 00:07:50,928
Pronto? Pronto!
96
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
Pronto, Gusto? Dove sei?
97
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
- Spalmaci qualcosa per dargli sapore.
- Ora sì che c'intendiamo!
98
00:07:57,894 --> 00:07:59,562
Questi dipinti sono belli.
99
00:07:59,645 --> 00:08:05,818
È la fragilità del giovane talento.
Come hanno distrutto il tuo sogno?
100
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
Beh...
101
00:08:09,030 --> 00:08:13,451
- Un altro ritratto di quel casinaro?
- Ma signor Schindler, io...
102
00:08:13,534 --> 00:08:17,580
Un vero pittore avrebbe potuto usare
questa tela per un capolavoro!
103
00:08:17,663 --> 00:08:20,333
Ma tu ormai l'hai macchiata
per sempre.
104
00:08:20,416 --> 00:08:23,503
- Ora, questa sì che è arte!
- Grazie, signor Schindler.
105
00:08:23,586 --> 00:08:29,258
Non posso credere che tu abbia smesso
per colpa di un maestro così ottuso.
106
00:08:29,342 --> 00:08:35,014
Mandai così il ritratto all'unico uomo
della cui opinione mi potevo fidare.
107
00:08:35,097 --> 00:08:37,725
E Ringo cosa ti rispose?
108
00:08:37,808 --> 00:08:40,645
Non lo fece mai.
Non dipinsi mai più.
109
00:08:40,728 --> 00:08:43,272
Perché non segui un corso adesso?
110
00:08:43,356 --> 00:08:47,568
- Buona idea. Tu cosa ne dici, Homer?
- Io devo fare qualcosa?
111
00:08:47,652 --> 00:08:50,571
- No.
- Perfetto! Bene! Divertiti!
112
00:08:51,697 --> 00:08:54,784
Solo 35 calorie.
113
00:08:59,121 --> 00:09:02,291
- Salve, signora Simpson.
- Apu, cosa ci fai tu qui?
114
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
Mi sono iscritto a Sceneggiatura.
115
00:09:04,752 --> 00:09:08,089
Desidero raccontare la storia
di un giovane hindu...
116
00:09:08,172 --> 00:09:11,092
...provocato troppo dai rapinatori
di un Jet Market:
117
00:09:11,175 --> 00:09:14,720
- S'intitola Giù le mani, cani.
- Che titolo brillante.
118
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
- Grazie. L'ha inventato mio fratello.
- Il prossimo.
119
00:09:18,057 --> 00:09:22,186
Mia madre vorrebbe iscriversi
a Pittura dal vivo 2B.
120
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
Calma, piccoletta.
121
00:09:23,980 --> 00:09:29,068
Nessuno si iscrive finché il signor
Lombardo non approva il portfolio.
122
00:09:29,151 --> 00:09:32,196
- Lisa, è una pessima idea.
- Mamma...
123
00:09:33,406 --> 00:09:37,118
Molto bene. Favolosi.
124
00:09:37,201 --> 00:09:40,079
Ancora meglio!
Lei ha talento.
125
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Dice davvero? Il mio insegnante
di disegno li odiava.
126
00:09:43,749 --> 00:09:45,626
Cosa?
Quell'uomo era pazzo!
127
00:09:45,710 --> 00:09:49,755
- Anche se ammiro la sua convinzione.
- Sono nel corso, allora?
128
00:09:49,839 --> 00:09:55,094
Non potrebbe esserci corso senza di lei!
Ora scusate, la natura chiama.
129
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
TOILETTE
130
00:09:56,429 --> 00:09:58,097
Favoloso!
131
00:10:02,810 --> 00:10:06,689
- I pesi funzionano solo se ti muovi.
- Non ci riesco.
132
00:10:06,772 --> 00:10:08,941
Ah, davvero?
133
00:10:11,777 --> 00:10:14,488
E ora, usando il metodo Lombardo...
134
00:10:14,572 --> 00:10:19,660
...imparerete a vedere banali oggetti
sotto forma di forme geometriche.
135
00:10:19,744 --> 00:10:24,373
Qui vediamo come due cerchi,
vari trapezi, delle ellissi...
136
00:10:24,457 --> 00:10:26,792
...e sì, persino un rombo...
137
00:10:26,876 --> 00:10:30,087
...possono creare
un adorabile coniglietto.
138
00:10:30,171 --> 00:10:33,341
Facilissimo!
139
00:10:37,595 --> 00:10:41,557
Lincoln, mi stavo chiedendo
Cosa diavolo stavi bevendo
140
00:10:41,641 --> 00:10:46,812
È forse vino dalla tua cantina?
No, santo cielo, è trementina
141
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Bravo! Basta così.
Ora appartiene ai posteri.
142
00:11:01,243 --> 00:11:03,746
Tu! Non un'altra pennellata!
Anzi, una.
143
00:11:03,829 --> 00:11:05,998
Così. Perfetto!
144
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
Bravissima.
145
00:11:08,918 --> 00:11:12,463
Tu riesci a captare la bellezza
interiore del tuo soggetto.
146
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
- Grazie, professore
- Prego.
147
00:11:15,883 --> 00:11:18,552
Marge, accompagnami.
148
00:11:18,928 --> 00:11:23,015
Vogliono che presenti il miglior dipinto
del mio corso...
149
00:11:23,099 --> 00:11:25,810
...alla mostra della settimana prossima.
150
00:11:25,893 --> 00:11:29,897
Ho deciso di scegliere il tuo
Adone pelato.
151
00:11:29,980 --> 00:11:33,776
Davvero? Se solo ogni insegnante
fosse come lei!
152
00:11:33,859 --> 00:11:37,613
Marge, per favore.
Non sono bravo coi complimenti!
153
00:11:37,697 --> 00:11:40,533
Oh! Un altro trionfo!
154
00:11:40,616 --> 00:11:43,119
MOSTRA D'ARTE
OGGI VALUTAZIONE
155
00:11:54,046 --> 00:11:58,175
- Non posso crederci!
- Vai così, mamma!
156
00:11:58,509 --> 00:12:03,180
Sono un'opera d'arte!
Ultima cena, mangiati le unghie.
157
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Spazzatura!
158
00:12:06,851 --> 00:12:11,480
Da quale scuola d'arte da strapazzo
ti hanno sbattuto fuori, imbianchino?
159
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
- Gettalo sul mucchio di letame!
- Mi licenzio.
160
00:12:15,025 --> 00:12:18,112
Ecco quel che si dice
un "temperamento artistico".
161
00:12:18,195 --> 00:12:22,700
Signore, la cerimonia per la dedica
dell'Ala Burns del museo...
162
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
- ...è tra sei giorni.
- Dannazione!
163
00:12:25,202 --> 00:12:30,458
Questa tua idea è tanto assurda
quanto quella di farmi avere figli.
164
00:12:30,541 --> 00:12:32,126
Trovami un pittore.
165
00:12:32,209 --> 00:12:37,214
Si è sistematicamente alienato l'intera
comunità artistica di Springfield.
166
00:12:37,298 --> 00:12:40,593
- È rimasta solo la signora Simpson.
- Chi?
167
00:12:40,676 --> 00:12:45,139
È la moglie di un suo impiegato,
si lascerà intimorire facilmente.
168
00:12:45,222 --> 00:12:48,809
Eccellente! Ancora una volta
la ruota si è girata...
169
00:12:48,893 --> 00:12:54,064
...e la dea Fortuna ha stretto
Montgomery Burns al suo dolce petto.
170
00:12:54,148 --> 00:12:57,443
- Qualcuno lassù mi ama.
- Anche quaggiù, signore.
171
00:12:57,526 --> 00:12:59,278
Silenzio!
172
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
Centotredici! Vai!
173
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Marge! Marge, guardami!
174
00:13:21,884 --> 00:13:26,722
- I vestiti mi stanno larghi.
- È magnifico! Non è vero, bambini?
175
00:13:26,806 --> 00:13:28,933
Vi avevo chiesto d'incoraggiarlo.
176
00:13:29,016 --> 00:13:31,852
- Vai così, papà!
- Stai benissimo!
177
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
Oh, che famiglia!
178
00:13:33,896 --> 00:13:36,941
Che succede? Queste ciambelle
si stanno ammucchiando.
179
00:13:37,024 --> 00:13:42,822
- Homer Simpson si è messo a dieta.
- No! Mi sono appena comprato la barca!
180
00:13:51,205 --> 00:13:54,500
- La gente non apre più la porta?
- Mi permetta.
181
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
Aprite! Aprite!
182
00:13:57,962 --> 00:14:01,674
Signor Burns!
Vuole accomodarsi?
183
00:14:01,757 --> 00:14:04,510
Il signor Burns vorrebbe
commissionarle un ritratto.
184
00:14:04,593 --> 00:14:08,597
- Ha mai ritratto un ricco e potente?
- No, solo Ringo Starr.
185
00:14:08,681 --> 00:14:09,932
Ring Go?
186
00:14:10,015 --> 00:14:12,768
Era il batterista di un complessino
chiamato Beatles.
187
00:14:12,852 --> 00:14:14,895
I Beatles, eh?
Ah, sì!
188
00:14:14,979 --> 00:14:20,359
Ricordo il loro miagolare stonato
nel programma del vecchio Sullivan.
189
00:14:20,442 --> 00:14:25,447
Questo incarico e tutta la sua gloria
possono essere suoi...
190
00:14:25,531 --> 00:14:28,450
...ma prima deve rispondere
a una domanda.
191
00:14:28,534 --> 00:14:31,203
- Va bene, spari pure.
- Può rendermi bello?
192
00:14:32,079 --> 00:14:35,666
- Non credo sarà un problema.
- Non sono esattamente un adone.
193
00:14:35,749 --> 00:14:40,546
Forse no, ma io possiedo il dono
di captare la bellezza interiore.
194
00:14:40,629 --> 00:14:43,382
Signora Simpson,
le concedo di immortalarmi.
195
00:14:44,758 --> 00:14:48,429
Finalmente il mondo la vedrà
come l'ho sempre vista io.
196
00:14:48,512 --> 00:14:52,099
Sì, sì. E ora non essere avaro
di fard, Smithers.
197
00:14:55,060 --> 00:14:57,813
Lei, dipinga!
198
00:14:59,440 --> 00:15:02,985
- Tesoro, sono tornato!
- Questa sì che è un'entrata originale!
199
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
Vada a farlo fuori.
Sto facendole da modello.
200
00:15:05,988 --> 00:15:10,117
- Sto dipingendo il suo ritratto.
- Non è meraviglioso?
201
00:15:10,200 --> 00:15:14,872
Il mio lavoro e la mia vita personale
legate così bene!
202
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
Marge, posso parlarti?
203
00:15:16,790 --> 00:15:21,587
È pazzo, crede di essere bello.
Ti prego, devi dipingerlo bello!
204
00:15:21,670 --> 00:15:27,509
Non preoccuparti. Non devo far altro
che trovare la sua bellezza interiore.
205
00:15:30,304 --> 00:15:35,017
Com'era lei da giovane?
Aveva un cane a cui era affezionato?
206
00:15:36,310 --> 00:15:41,774
- Ho qualcosa sulla gamba! Me la tolga!
- Signore, è solo una bambina!
207
00:15:43,984 --> 00:15:47,780
E va bene, chi ha rubato
le pagine delle vignette?
208
00:15:47,863 --> 00:15:53,869
E così Ziggy va a farle riparare.
Ma c'è un cartello che dice "Fuori uso".
209
00:15:53,953 --> 00:15:57,581
Oh, Ziggy, vincerai mai?
210
00:16:00,542 --> 00:16:01,752
Oh, cielo.
211
00:16:01,835 --> 00:16:05,005
Permette? Mi sto cambiando
per una riunione!
212
00:16:05,089 --> 00:16:07,549
Le chiedo scusa, signor Burns.
213
00:16:07,633 --> 00:16:11,679
- Ha il corpo ricoperto di macchie?
- Ti ho sentito!
214
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
Preferisce che me ne vada anch'io?
215
00:16:14,098 --> 00:16:18,143
Certo che no, Smithers.
Tu sei... come un dottore.
216
00:16:19,436 --> 00:16:21,230
Smithers! Il mio tè!
217
00:16:21,313 --> 00:16:24,733
Non le dà fastidio
come la tratta?
218
00:16:24,817 --> 00:16:27,361
No, ogni secondo con lui
mi è prezioso.
219
00:16:27,444 --> 00:16:31,532
Da quando gli preparo la colazione
a quando gli rimbocco le coperte.
220
00:16:31,615 --> 00:16:35,160
Non è solo il mio capo,
è anche il mio migliore amico.
221
00:16:35,244 --> 00:16:38,330
- È troppo caldo!
- Vero. Mi sta ustionando.
222
00:16:40,124 --> 00:16:41,583
NEL FRATTEMPO...
IN INGHILTERRA
223
00:16:43,002 --> 00:16:47,589
"Cara Sally, in risposta alla tua
lettera datata 12 dicembre 1966...
224
00:16:47,673 --> 00:16:51,802
...il mio colore preferito è il blu
e il mio vero nome è Richard.
225
00:16:51,885 --> 00:16:56,348
Grazie per l'istantanea. Hai proprio
un bel musetto. Con affetto, Ringo.
226
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
P.S. Perdona il ritardo
nel risponderti."
227
00:16:58,976 --> 00:17:01,812
- Signor Starr, il suo tè.
- Appoggialo pure lì.
228
00:17:01,895 --> 00:17:06,817
Se permette, signore, la sua dedizione
nei confronti dei fan è ragguardevole.
229
00:17:06,900 --> 00:17:09,570
Loro hanno fatto lo sforzo
di scrivermi.
230
00:17:09,653 --> 00:17:15,284
E dovessi metterci altri 20 anni
risponderò a ogni singola persona!
231
00:17:15,367 --> 00:17:18,078
Ma guarda! E questo cos'è?
232
00:17:18,162 --> 00:17:21,498
Viene da Springfield, Stati Uniti.
233
00:17:21,582 --> 00:17:22,833
Tosto!
234
00:17:22,916 --> 00:17:24,793
NEL FRATTEMPO...
A SPRINGFIELD
235
00:17:28,130 --> 00:17:32,342
- Cessa subito quel baccano infernale!
- Mi stavo solo esercitando.
236
00:17:32,426 --> 00:17:37,222
È difficile trovare la sua bellezza
interiore mentre sgrida una bambina.
237
00:17:37,306 --> 00:17:41,143
Ci rimangono solo due giorni.
Quindi stia zitta e dipinga!
238
00:17:41,226 --> 00:17:44,188
Ascoltami, bilancia.
Noi due non ci piacciamo...
239
00:17:44,271 --> 00:17:47,441
...ma io ho fatto il bravo
perciò trattami bene!
240
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
Evviva!
241
00:17:51,570 --> 00:17:55,532
Marge!
Peso centotre e mi sento un re
242
00:17:55,616 --> 00:17:58,452
Sto usando i buchi originali
della cintura!
243
00:17:58,535 --> 00:18:00,746
È meraviglioso, Homer! Sono...
244
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Mi faccia capire bene.
245
00:18:02,831 --> 00:18:07,628
Lei è soddisfatto
del suo aspetto attuale?
246
00:18:07,711 --> 00:18:10,672
Lei è la cosa più grassa
che abbia mai visto...
247
00:18:10,756 --> 00:18:13,425
...e ho partecipato a dei safari!
248
00:18:13,509 --> 00:18:17,429
Se avrete bisogno di me,
mi troverete nel frigorifero.
249
00:18:18,097 --> 00:18:23,769
Ne ho abbastanza delle sue pose!
Posso finire il ritratto per conto mio.
250
00:18:23,852 --> 00:18:27,856
Meno male! Un altro giorno
e avrei dovuto prendermi un Valium.
251
00:18:27,940 --> 00:18:32,611
Grazie per l'ottima ospitalità.
Ci vediamo allo scoprimento.
252
00:18:35,989 --> 00:18:38,492
Cosa stai facendo?
Dammela subito!
253
00:18:38,575 --> 00:18:40,744
Ha ragione lui.
A che scopo?
254
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
Non dar retta a lui!
È solo un malvagio Fdp.
255
00:18:44,414 --> 00:18:45,582
Oh, Marge!
256
00:18:45,666 --> 00:18:51,380
- Credevo ci fosse del buono in tutti!
- Basta che gli fai un bel ritratto.
257
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
Non credo di poterlo fare.
258
00:18:53,132 --> 00:18:57,719
- Ma devi farlo!
- Non posso rendere quell'uomo bello!
259
00:18:57,803 --> 00:19:00,264
Forse non sono una vera artista.
260
00:19:00,347 --> 00:19:05,227
Guarda. E questa cos'è? È per te.
Dalla vecchia cara Inghilterra.
261
00:19:05,310 --> 00:19:08,897
- Dalla scrivania di Ringo Starr!
- Cara Marge...
262
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
Grazie per il tuo gran quadro.
263
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
L'ho appeso alla parete.
Sei una pittrice niente male.
264
00:19:14,820 --> 00:19:19,116
E sì, abbiamo hamburger
e patatine fritte in Inghilterra...
265
00:19:19,199 --> 00:19:23,078
...ma qui le chiamiamo "chips".
Con affetto, Ringo.
266
00:19:23,162 --> 00:19:27,291
PS: perdona il ritardo
nel risponderti.
267
00:19:27,374 --> 00:19:30,961
Forza, Marge, dipingi!
So che puoi farcela.
268
00:19:31,044 --> 00:19:34,548
Va bene, Homer.
Se tu ne sei convinto.
269
00:19:52,608 --> 00:19:54,526
OGGI INAUGURAZIONE
ALA BURNS
270
00:20:01,700 --> 00:20:05,120
Amici, appassionati d'arte,
agenti di sicurezza.
271
00:20:05,204 --> 00:20:08,582
Oggi è un gran giorno
per il Palazzo delle Belle Arti.
272
00:20:08,665 --> 00:20:12,127
Una nuova ala per il nostro museo
e un ritratto...
273
00:20:12,211 --> 00:20:15,797
...in onore dell'uomo
che ha sganciato la grana.
274
00:20:15,881 --> 00:20:19,676
Signore e signori,
vi invito cordialmente a guardare...
275
00:20:19,760 --> 00:20:22,804
...Montgomery Burns!
276
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
Smithers.
277
00:20:33,065 --> 00:20:35,692
Questo non mi piace
per niente.
278
00:20:39,655 --> 00:20:45,786
Buonasera, mi chiamo Marge Simpson
e ho dipinto questo quadro.
279
00:20:45,869 --> 00:20:49,748
Forse v'interesserà sapere
cosa mi ha spinto a farlo.
280
00:20:49,831 --> 00:20:55,254
Credo volessi mostrare che sotto
la testa terrificante del signor Burns...
281
00:20:55,337 --> 00:20:59,633
...con le sue labbra crudeli,
lingua malevola e mente malvagia...
282
00:20:59,716 --> 00:21:04,888
...c'è un corpo fragile ed avvizzito,
non destinato a restare a lungo tra noi.
283
00:21:04,972 --> 00:21:11,103
Bello e vulnerabile quanto
ogni altra creatura di Dio.
284
00:21:11,770 --> 00:21:13,313
Brava!
285
00:21:14,606 --> 00:21:16,608
È provocante ma potente.
286
00:21:16,692 --> 00:21:20,153
È cattivo ma morirà.
Quindi mi piace.
287
00:21:21,738 --> 00:21:24,783
Marge, vorrei dirle una parola,
per favore.
288
00:21:24,866 --> 00:21:29,329
Io non sono un intenditore d'arte
ma so cosa odio e cosa no.
289
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
E questo non lo odio.
290
00:21:31,206 --> 00:21:34,793
Il suo quadro è audace
ma bellissimo.
291
00:21:34,876 --> 00:21:40,007
Tra parentesi, grazie per non aver
messo in ridicolo i miei genitali.
292
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
Io credevo di averlo fatto!
293
00:22:55,999 --> 00:22:57,000
Tradotto da:
Danila Coppola