1 00:00:03,503 --> 00:00:06,464 阿森一族 2 00:00:06,798 --> 00:00:07,882 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,637 (春田小學) 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,518 (我不會在鋼架上面抹油) 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,027 (注意安全) 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,362 嘿,幹什麼!搞什…誰… 8 00:01:21,664 --> 00:01:22,874 (春田養老院) 9 00:01:22,957 --> 00:01:24,334 (“長輩逃避現實的好去處”) 10 00:01:25,335 --> 00:01:28,588 阿爸,下次我們來看你的時候 再帶你去更好玩的地方 11 00:01:29,339 --> 00:01:34,052 哪個地方會比今天去的 酒專賣店還好玩呢? 12 00:01:34,135 --> 00:01:36,971 -多謝你的牛肉乾 -小朋友,和爺爺說再見 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 -Byebye -再… 14 00:01:40,683 --> 00:01:42,352 你們知道嗎?爺爺聞起來 15 00:01:42,435 --> 00:01:44,395 好像我們家車房入面 那個底全濕的喼 16 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 他聞起來比較像曬相鋪的味 17 00:01:46,564 --> 00:01:50,527 你們兩個都不要再說了 爺爺聞起來就是一般老人的味道 18 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 所以比較像醫院大堂陣味 19 00:01:52,695 --> 00:01:54,239 荷馬,你這樣真的很不好 20 00:01:54,364 --> 00:01:57,033 我們應該要教孩子們愛護長輩 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,952 你要知道,有一日我們也會老 22 00:01:59,494 --> 00:02:00,912 我的天,美枝,妳說的對 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,623 你們應該不會也把我送去老人院 就像我對我爸那樣,是不是? 24 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 阿… 25 00:02:05,792 --> 00:02:10,171 -美枝,我們怎麼辦? -嗯,我覺得我們最好做個好榜樣 26 00:02:10,255 --> 00:02:13,091 那是一定要,每個月第三個星期天 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 應該要是件快樂的事,而不是苦差事 28 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 有沒有什麼好玩的地方是 我們下次可以帶爺爺一起去的? 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 -去騎馬 -不可以 30 00:02:19,848 --> 00:02:20,890 -好啦 -無聊 31 00:02:20,974 --> 00:02:23,768 -他沒辦法騎馬 -我一直都很喜歡去春田老街 32 00:02:23,852 --> 00:02:26,187 -看那些師傅吹玻璃 -他已經看過了 33 00:02:26,354 --> 00:02:29,774 無聊到我都打哈欠了 農場怪奇博物館 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 -不要,巴特,不可以 -巴特,那裡很嘔心呢 35 00:02:31,818 --> 00:02:34,362 -嘖 -我知道了,可以去春田超自然秘境 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,406 老豆,那只是個無聊到死的泥坑 37 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 (獅子野生動物園 絕對真實…彷彿真的置身非洲) 38 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 獅子野生動物園 39 00:02:43,705 --> 00:02:48,209 好像我會讓…的牛肉乾 毀掉我花了六百塊做的牙齒一樣 40 00:02:53,673 --> 00:02:55,508 嘿,這些不是我的藥 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,262 好了,西蒙斯先生 不要逼我請布朗斯基護理師過來 42 00:02:59,971 --> 00:03:03,057 是辛普森,該死 而且這些不是我的藥 43 00:03:03,141 --> 00:03:07,520 護士,不好意思,我姓西蒙斯 我覺得我應該拿錯藥了 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 我的藥有兩粒紅色的是針對背部痙攣 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 一粒黃色的是心律不整 46 00:03:11,900 --> 00:03:16,237 還有兩粒…我人生中見過最藍的眼睛 47 00:03:17,488 --> 00:03:20,200 -那這些一定是… -那我應該拿到妳的… 48 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 -他們一定是… -他們一定是… 49 00:03:34,172 --> 00:03:39,469 看看我們,這樣互相看著對方 簡直就像一對低B少年 50 00:03:39,928 --> 00:03:43,389 我沒有在看你,我有弱視 51 00:03:43,556 --> 00:03:46,434 我是碧兒翠絲西蒙斯 但我朋友都叫我碧兒 52 00:03:46,684 --> 00:03:51,731 我是亞伯罕辛普森 要不要和我一起吃交杯藥啊? 53 00:03:52,607 --> 00:03:54,275 我非常樂意 54 00:03:54,359 --> 00:03:55,443 (我愛尼有這麼多) 55 00:03:55,568 --> 00:03:58,947 所以…同我說說你的事吧 56 00:03:59,739 --> 00:04:03,201 太太走了,有一個兒子 剩一邊腎還能用,妳呢? 57 00:04:03,451 --> 00:04:08,915 -寡婦,盤骨不好,還有肝臟失調 -妳少講一樣,超級迷人 58 00:04:29,435 --> 00:04:33,106 那妳今天晚上要做什麼? 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,943 -自己一個人在房間裡齋坐 -好吧,既然妳已經有安排了… 60 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 你原本想說什麼? 61 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 -沒什麼 -噢,亞伯,你剛剛明明就有話要說 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 就是,我在想妳和我能不能 63 00:04:45,201 --> 00:04:49,414 妳知道的,或許可以同時去 同一個地方,然後… 64 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 天啊,還以為年紀大了 這種事會變得比較容易 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,084 我很願意 66 00:04:53,501 --> 00:04:56,254 的士,親愛的 67 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 三點半 68 00:04:59,882 --> 00:05:02,593 好了,現在,我的髮油去哪了? 69 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 (幸運林帝的髮油,萬用型) 70 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 “脫單保證,從此不再自己來” 71 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 可惡,髮油用完了,哦,好吧 72 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 妳好,年輕妹妹,妳阿嬤在嗎? 73 00:05:22,322 --> 00:05:26,784 亞伯,看來我最好 用好的那隻眼睛看著你 74 00:05:26,868 --> 00:05:28,202 該死的對極了 75 00:05:28,411 --> 00:05:30,163 (賴瑞戴維斯舞王樂團) 76 00:05:31,497 --> 00:05:37,128 抱緊我,甜蜜的好抱的屬於我的你… 77 00:05:39,547 --> 00:05:45,762 抱緊我,妳就是無可取代的唯一 78 00:05:46,054 --> 00:05:49,849 不要當不乖的壞寶貝… 79 00:05:50,141 --> 00:05:55,438 來找爸爸,過來爸爸這裡 80 00:05:56,189 --> 00:06:01,027 -甜蜜的,好攬的,屬於我的… -甜蜜的,好攬的,屬於我的 81 00:06:01,694 --> 00:06:05,656 -你 -妳 82 00:06:05,782 --> 00:06:06,949 (賀曼軍事古董店) 83 00:06:07,033 --> 00:06:10,370 賀曼,有一位非常特別的小姐 明天就是她的生日了 84 00:06:10,787 --> 00:06:12,538 紐澤西號戰艦 85 00:06:12,830 --> 00:06:17,710 不是啦,你個白痴,是我女朋友碧兒 而由於這裡是我唯一知道的店… 86 00:06:17,794 --> 00:06:22,006 噢,爺爺,沒有什麼比軍品古物 更能表達“我愛妳”了 87 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 我們來看看那個刺刀刀鞘,如何? 88 00:06:24,675 --> 00:06:25,968 嘿,那是什麼? 89 00:06:26,928 --> 00:06:28,971 我的朋友,那是拿破崙的帽子 90 00:06:29,097 --> 00:06:32,183 -看起來不像拿破崙的帽子 -因為這不是比較有名的那頂 91 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 這頂他在1796年的四月戴過一個禮拜 92 00:06:35,061 --> 00:06:37,188 就在他打敗薩丁尼亞人之前 93 00:06:37,855 --> 00:06:39,732 -幾多錢? -400 94 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 我給你5蚊 95 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 對於一個櫃台裡 有加特林機關槍的男人來說 96 00:06:43,111 --> 00:06:44,862 你實在不該開出那種價錢 97 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 (阿罵的世界 “給心中住著老靈魂的每一個妳”) 98 00:06:46,531 --> 00:06:47,657 你為什麼不去阿罵的世界找找看呢? 99 00:06:47,740 --> 00:06:50,785 喂,穿運動服的 我需要核對一下羊毛披肩的價格 100 00:06:53,621 --> 00:06:56,666 阿爸,今天是這個月第三個星期天 老規矩,你明啦 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 -走開啦 -阿爸,不要這樣 102 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 我保證這次真的會好玩 我們要去看獅子哦 103 00:07:02,713 --> 00:07:06,050 我不能去 今天是我女朋友碧兒的生日 104 00:07:07,218 --> 00:07:09,470 你識了個“女朋友” 105 00:07:10,346 --> 00:07:13,850 那就,生日快樂啊,“碧兒” 106 00:07:14,976 --> 00:07:16,018 她可以和我們一起去啊 107 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 嘿,車裡面還有很多位 可以給你“所有的朋友”坐 108 00:07:19,397 --> 00:07:23,526 不是,她不是假的,你這個白痴 看到了嗎?今天晚上是她的生日 109 00:07:23,609 --> 00:07:25,486 -最好是啦 -你們大家 110 00:07:25,611 --> 00:07:27,613 -不要再踢椅背了 -是我在踢椅背 111 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 爸,你難道不想知道 我們要去哪裡嗎? 112 00:07:29,949 --> 00:07:33,369 -不想 -獅子野生動物園 113 00:07:33,578 --> 00:07:35,663 這些煩死人的兒童安全鎖 114 00:07:35,788 --> 00:07:37,665 (“除了直接衝非洲 你找不到比我們家更便宜的獅子“) 115 00:07:37,748 --> 00:07:39,542 (停車) 116 00:07:39,834 --> 00:07:42,670 -你好 -兄台,盛惠18個半 117 00:07:43,045 --> 00:07:46,757 “請勿餵食動物 請勿讓動物進入車內 118 00:07:46,841 --> 00:07:48,759 請勿和動物有眼神接觸” 119 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 我們到非洲了? 120 00:07:52,430 --> 00:07:54,265 有人注意到這個地方真的好唔妥嗎? 121 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 大部分動物都在睡覺 122 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 叫他們下班再睡啦 123 00:07:58,311 --> 00:07:59,187 (請勿進入) 124 00:08:04,400 --> 00:08:06,819 荷馬,你確定這條路正確嗎? 125 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 路面好像變得非常凹凸不平 126 00:08:13,159 --> 00:08:17,955 我好興奮啊 這比我女朋友的生日派對好玩太多了 127 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 -荷馬? -巴特,落去推車 128 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 -對啊,巴特,落去推車 -我不要 129 00:08:23,085 --> 00:08:24,462 好了,我們已經看過獅子了 現在可以走了嗎? 130 00:08:24,545 --> 00:08:25,546 (愛牠就要踩剎車) 131 00:08:41,354 --> 00:08:45,983 噢,碧兒 132 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 我想你應該是辛普森先生吧 133 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 閃開,別擋路,我和天使有個約會 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 亞伯,你都不知道你還真的說中了 135 00:09:03,125 --> 00:09:05,711 -什麼? -很遺憾必須告訴你這個壞消息 136 00:09:05,795 --> 00:09:09,090 但是呢…碧兒昨天晚上過世了 137 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 -噢,不 -是她心臟的問題 138 00:09:12,009 --> 00:09:16,639 -醫生說她左心室破裂 -噢,不,老賈 139 00:09:16,806 --> 00:09:20,351 他們或許會說她死於心室破裂 140 00:09:20,643 --> 00:09:24,313 但我知道她其實是因為心碎而亡 141 00:09:32,363 --> 00:09:37,034 我看得出來她真的很替我著想 她沒有叫我幫她抬棺 142 00:09:40,288 --> 00:09:42,832 阿爸,我沒辦法告訴你我有幾難過 143 00:09:42,999 --> 00:09:45,876 有人同我說話嗎?我什麼也沒聽到 144 00:09:46,002 --> 00:09:51,882 -噢,不,阿爸聽不見了 -低能,我不想理你 145 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 你害我錯過碧兒生前最後的寶貴時光 146 00:09:55,803 --> 00:10:01,892 我再也不要和你說話了 我沒有你這個衰仔 147 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 噢,碧兒 148 00:10:09,317 --> 00:10:14,530 (給亞伯,獻上我全部的愛 碧兒,給你三個吻) 149 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 辛普森先生,葬禮很感人,對不對? 150 00:10:19,744 --> 00:10:22,538 -你老幾? -我是里昂尼哈斯律師 151 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 我是碧兒翠絲西蒙斯的遺囑執行人 前來處理她的遺產 152 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 辛普森先生,碧兒是位有錢的女仕 153 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 而她把所有的東西都留給了你 驚不驚喜?意不意外? 154 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 (亞伯辛普森) 155 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 -真的嗎? -但是有一個問題 156 00:10:33,382 --> 00:10:36,886 你必須在一間鬼屋裡住一晚 157 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 講笑而已 158 00:10:39,096 --> 00:10:43,142 這是一張十萬六千元的支票 159 00:10:43,392 --> 00:10:46,687 “想點洗就點洗”,噢,真感人 160 00:10:46,812 --> 00:10:50,775 -十萬六千元? -我走囉,辛普森先生 161 00:10:51,192 --> 00:10:53,152 前輩,我有在幫人立遺囑 162 00:10:53,277 --> 00:10:56,113 我把這枝上面有我電話的筆留給你吧 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 看起來就像支雪茄 是不是很特別啊? 164 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 -喂 -喂,荷馬嗎? 165 00:11:01,702 --> 00:11:04,455 是阿爸,是阿爸的電話,他打給我了 166 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 噢,阿爸 167 00:11:06,499 --> 00:11:09,502 -我就知道你一定會原諒我的 -我還沒有原諒你 168 00:11:09,835 --> 00:11:16,050 我剛剛繼承了十萬六千元 而我一定要告訴你 169 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 林北一毛錢都不會留給你 170 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 -辛普森先生? -你有什麼事? 171 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 我不小心聽到 你最近得到了一筆意外的財富 172 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 而我向你保證 在我們春田養老院這裡 173 00:11:29,355 --> 00:11:31,190 有沒有錢真的差很多 174 00:11:32,233 --> 00:11:35,695 我的意思是,我們有按摩服務 然後也有特別的按,摩,服,務 175 00:11:35,861 --> 00:11:40,366 聽住,你這個吸血鬼 你有沒有想過 176 00:11:40,491 --> 00:11:43,494 老人不論有錢沒錢都應該活得像個人 177 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 值得被好好地對待? 178 00:11:45,454 --> 00:11:46,956 有啊,但想過就算了 179 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 你這個討厭的死混… 180 00:11:50,793 --> 00:11:53,337 -我買了 -嘿,這麼大手筆 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 為什麼改變心意了呢? 182 00:11:54,714 --> 00:11:59,218 碧兒叫我好好享受 而我也打算這麼做,就是這樣 183 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 可以,可以哦 184 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 (最新到貨 前總統麥金利遇刺時戴的帽子) 185 00:12:06,684 --> 00:12:09,437 -老爹,要去哪? -帶我去一些可以娛樂的地方 186 00:12:09,603 --> 00:12:11,230 你是老細你話事,下一站,娛樂城 187 00:12:11,856 --> 00:12:13,023 (泥漿摔角俱樂部,本日選手) 188 00:12:13,107 --> 00:12:14,567 (漂亮寶貝之夜) 189 00:12:19,989 --> 00:12:20,948 (敵視你樂園,和迪士尼樂園) 190 00:12:21,031 --> 00:12:22,783 (迪士尼世界以及華特迪士尼 旗下的任何公司一概無關) 191 00:12:29,165 --> 00:12:32,501 -我好掛住碧兒 -我也好掛住你 192 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 噢,亞伯罕,冷靜 我不是要來嚇你 193 00:12:38,174 --> 00:12:40,134 他們派我去嚇德州的一戶人家 194 00:12:41,302 --> 00:12:43,471 我很高興妳過得充實 195 00:12:43,554 --> 00:12:47,933 亞伯,你聽住,我想知道 為什麼我的錢沒有帶給你快樂呢? 196 00:12:48,225 --> 00:12:51,479 噢,碧兒,我過不慣有錢人的生活 197 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 亞伯罕,如果這些錢你用得不開心 198 00:12:54,398 --> 00:12:59,111 那你為什麼不要把它送給其他人呢? 讓其他人也感受你當初帶給我的快樂 199 00:12:59,904 --> 00:13:04,283 -碧兒,謝謝,我會 -還有去看看你兒子吧,他很掛住你 200 00:13:04,700 --> 00:13:07,745 我也很掛住他,那個又肥又胖的衰仔 201 00:13:08,370 --> 00:13:11,040 碧兒,我一定要問妳 202 00:13:11,624 --> 00:13:15,961 -死是什麼感覺? -沒有這個恐怖 203 00:13:19,673 --> 00:13:21,383 我想念我的爸爸 204 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 荷馬,這次你和你爸的事 205 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 已經害你沒精神地 在屋子裡行來行去幾日了 206 00:13:26,305 --> 00:13:29,517 我覺得你該找個明白你的人傾下 207 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 你好,這裡是 馬文門羅醫生的焦慮專線 208 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 如果您家裡有臭臉的青少年,請按一 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,236 如果您和配偶感情失和,請按二 210 00:13:40,319 --> 00:13:41,904 如果您無法維繫… 211 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 爺爺 212 00:13:43,948 --> 00:13:45,825 -阿爸 -兒啊 213 00:13:48,077 --> 00:13:51,080 你的餐桌還有位子可以給 一個蠢老頭和你們一起吃餐飯嗎? 214 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 當然啊 215 00:13:54,250 --> 00:13:57,127 我們必須去書房搬張椅子過來 但這不是問題 216 00:13:57,211 --> 00:13:59,255 -巴特 -選好妳的玉米棒棒 217 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 -就位 -接受挑戰 218 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 我擁有那麼多貴重的財富 219 00:14:05,511 --> 00:14:08,722 都買不到一頓簡單的住家飯 能帶給我的快樂 220 00:14:09,014 --> 00:14:11,809 -阿爸,把果汁遞過來 -等輪到你再說,你這個死蠢 221 00:14:12,142 --> 00:14:17,022 我要宣布一件事 我決定要把碧兒的錢送出去 222 00:14:17,481 --> 00:14:20,943 有人真的很需要這筆錢 我打算讓他們來找我 223 00:14:21,068 --> 00:14:24,947 並說明他們的處境 然後我會決定誰最需要這筆錢 224 00:14:25,030 --> 00:14:28,492 爺爺,那是在這張桌子上 有人說過最高尚的想法 225 00:14:28,701 --> 00:14:31,954 -爺爺,把錢給我們嘛 -巴特,阿爸,原諒他吧 226 00:14:32,037 --> 00:14:34,915 他只是個不醒目的人 只會把腦子裡想到的 227 00:14:34,999 --> 00:14:37,251 第一個想法直接說出來 但是,你也知道 228 00:14:37,334 --> 00:14:39,753 -他的話雖然天真但尚算有道理 -你才不想要那些錢 229 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 -我想要 -好可惜,我才不要給你 230 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 (肯特布拉克曼 頻道6新聞台現場直播) 231 00:14:46,302 --> 00:14:48,012 自從記者本人我 和天氣小姐史蒂芬妮的盛大婚禮之後 232 00:14:48,095 --> 00:14:52,349 這座城市已經很久沒有像現在這樣 各種謠言和開嘲諷滿天飛了 233 00:14:52,558 --> 00:14:53,642 這全都是因為這個男人 234 00:14:53,726 --> 00:14:54,727 (檔案照片,“辛普森爺爺”) 235 00:14:54,810 --> 00:14:56,729 今天,這名亞伯罕“爺爺”辛普森 236 00:14:56,812 --> 00:14:59,565 宣布他將要把十萬多元 237 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 贈送給他覺得最值得的 一個人,或一群人 238 00:15:03,068 --> 00:15:07,072 辛普森爺爺是現代聖人 是有錢的神經病,還是兩者都是呢? 239 00:15:07,197 --> 00:15:08,657 只有時間能給出答案了 240 00:15:09,158 --> 00:15:12,369 我是肯特布拉克曼 排隊肖想著一個老人家的錢 241 00:15:13,787 --> 00:15:16,498 阿公,你看,我想要訂做一部巴士 242 00:15:16,874 --> 00:15:19,668 就是沒有車頂,把它頂高 再裝上鎂合金輪胎 243 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 並加上來自地獄的迷幻彩繪,老兄 244 00:15:23,130 --> 00:15:25,925 然後把孩子們塞入車裡 再用每小時240公里速度飆番學 245 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 這是一個畫家幫我畫的 246 00:15:27,676 --> 00:15:30,721 特別注意那個裸女身上纏著的眼鏡蛇 247 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 下一位 248 00:15:33,223 --> 00:15:37,102 -爺爺,我可以叫你爺爺嗎? -可以,隨便 249 00:15:37,227 --> 00:15:38,979 好,我需要那筆錢 250 00:15:39,188 --> 00:15:41,523 -拜託 -等等 251 00:15:42,024 --> 00:15:44,652 你就是那座核電廠的老闆 252 00:15:44,818 --> 00:15:47,655 -但是所有權是分割開的 -你他媽以為你到底在幹嘛? 253 00:15:47,905 --> 00:15:50,032 辛普森先生我實在害怕哪一天 254 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 當十萬元不再值得跪下來求人的時候 255 00:15:52,493 --> 00:15:54,119 給我滾出去 256 00:15:54,244 --> 00:15:58,207 死老坑,你剛剛替自己找了個 非常強大的敵人 257 00:15:58,707 --> 00:16:02,628 爺爺,件事是這樣的 有一個人,我覺得應該是個探險家 258 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 某天晚上把這個留在酒吧裡 259 00:16:04,588 --> 00:16:08,968 這或許是一張古代寶藏的藏寶圖 或是去某個人家裡的路線圖 260 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 但想要找出答案,我們就需要那筆錢 261 00:16:10,844 --> 00:16:13,806 我們需要物資補給,還有雙人潛水鐘 262 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 這超蠢的,但目前為止你暫時領先 263 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 這是一個特殊的隔離室 264 00:16:20,896 --> 00:16:24,024 受試者拉下控制桿 就能獲取食物和保暖 265 00:16:24,191 --> 00:16:26,068 地板可以通電 266 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 還有冰水淋浴會隨機淋在受試者身上 267 00:16:29,279 --> 00:16:31,573 我稱它為“門羅隔離箱” 268 00:16:32,574 --> 00:16:36,620 嗯,聽起來很有趣 造這個要花幾銀呢? 269 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 這是最棒的地方,它已經起好了 270 00:16:38,914 --> 00:16:41,375 我需要用那筆錢 買一個寶寶來養在箱子裡 271 00:16:41,458 --> 00:16:43,836 -直到他30歲為止 -你這樣想證明什麼? 272 00:16:44,003 --> 00:16:47,339 我的理論是受試者會對社會適應不良 273 00:16:47,423 --> 00:16:49,800 而將會對我懷有極深重的怨念 274 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 很有趣 275 00:16:51,802 --> 00:16:53,387 我想想,我想要一枝催淚筆 276 00:16:53,512 --> 00:16:56,890 -一把吹箭筒和麻醉鏢 -噢,不 277 00:16:56,974 --> 00:16:58,267 -雙節棍 -雙節棍? 278 00:16:58,350 --> 00:16:59,601 -對 -那些都是什麼東東? 279 00:16:59,810 --> 00:17:01,729 還要一片《輻射人》第27集的光碟 280 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 那是他第一次對上蟹博士 我還想要買那張籃球卡 281 00:17:05,607 --> 00:17:08,861 -就是有個男的比中指那張 -哦,我知道,我看過那張 282 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 還要一隻猴子 283 00:17:10,612 --> 00:17:14,366 -那個是什麼鬼? -我的好老爹,這是一把死光槍 284 00:17:14,658 --> 00:17:19,329 -看好 -嘿,暖暖地,感覺不錯 285 00:17:19,496 --> 00:17:21,540 但是這個還只是原型 286 00:17:21,623 --> 00:17:23,751 只要有了足夠的資金 我敢肯定這個小寶貝 287 00:17:23,834 --> 00:17:26,045 可以摧毀一座紐約市大小的區域 288 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 但我是想要幫助人,而不是害死人 289 00:17:29,798 --> 00:17:33,177 呃,老實說 這個死光只能用在邪惡的用途 290 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 我同你講,我太太應該會很高興 291 00:17:35,137 --> 00:17:37,973 她從第一天開始 就恨透這整個死光槍的計畫 292 00:17:38,557 --> 00:17:43,395 噢,麗莎,妳憑什麼覺得自己 值得擁有那一整筆錢 293 00:17:43,562 --> 00:17:46,565 爺爺,我不值得 這裡也沒有一個人值得擁有 294 00:17:46,982 --> 00:17:49,193 真正值得的人是那些流浪漢 295 00:17:49,276 --> 00:17:50,694 還有住在貧民窟裡的人 296 00:17:50,903 --> 00:17:53,447 是那些需要圖書館裡 有更多藏書的小孩子 297 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 還有那些沒辦法維持生計的家庭 298 00:17:56,950 --> 00:17:58,202 當然,如果你真的很想的話 299 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 -你也可以買一匹馬仔給我 -妳說的對 300 00:18:00,454 --> 00:18:02,081 我會把牠取名叫公主,還會天天騎 301 00:18:02,289 --> 00:18:06,627 不,我指得是妳剛剛說的 那些需要援手的可憐人 302 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 我需要散個步讓我的腦袋清醒一下 303 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 (公八圖書官) 304 00:18:13,342 --> 00:18:14,718 噢,天啊 305 00:18:22,267 --> 00:18:26,480 -我累壞了 -哦,好可憐哦,忙掏錢嗎? 306 00:18:26,647 --> 00:18:28,565 不是,我可以告訴你 307 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 我決定把我的錢送給真正有需要的人 308 00:18:33,195 --> 00:18:37,324 但十萬元根本就不夠,我需要更多錢 309 00:18:37,616 --> 00:18:40,828 嗯,那你要不要參加 老人賭博公費旅行團 310 00:18:41,036 --> 00:18:43,080 我敢打賭你可以讓你的錢翻倍 甚至變成三倍 311 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 聽起來很吸引人 312 00:18:44,665 --> 00:18:47,835 -而且他們還有賣99分的鮮蝦雞尾酒 -我被你打動了 313 00:18:47,918 --> 00:18:49,837 (春田包車) 314 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 開慢一點,想把我們全都害死嗎? 315 00:18:52,381 --> 00:18:55,676 你這個神經病,太熱了吧 還不快開冷氣 316 00:18:55,759 --> 00:18:57,553 嘿,老人家,做人不要太過份 317 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 否則我就把這部寶貝車開到河入面 聽到沒? 318 00:19:05,018 --> 00:19:08,313 小姐,我要找亞伯辛普森 這件事很重要,我一定要找到他 319 00:19:08,397 --> 00:19:11,859 我必須告訴他我不在乎他的錢 還有我愛他 320 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 (甜蜜的家) 321 00:19:13,569 --> 00:19:15,654 這種話我們聽多了 他今早出發去老人賭場公費旅行了 322 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 賭場? 323 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 來,大家一起唱 324 00:19:24,913 --> 00:19:26,832 (州界,161公里 賭場,161公里又30公分) 325 00:19:27,249 --> 00:19:28,333 (柏拉圖的理想國賭場) 326 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 (歡迎春田養老院) 327 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 (歡迎來到賭博的黃金年代 基諾賭博遊戲) 328 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 大家好,我是柏拉圖 329 00:19:34,840 --> 00:19:38,343 請隨意參與基諾賭博遊戲、擲骰子 還有本市勝率最高的角子老虎機 330 00:19:38,552 --> 00:19:41,388 我的哲學就是,盡情享受 331 00:19:43,599 --> 00:19:45,142 換錢,謝謝 332 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 (庫斯提漢堡包,請在此點餐) 333 00:19:51,481 --> 00:19:53,066 一個雙層芝士漢堡,一份洋蔥圈 一杯大杯士多啤梨奶昔 334 00:19:53,150 --> 00:19:54,234 還有,看在老天的份上,拜託快一點 335 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 押五千元在… 336 00:19:58,113 --> 00:19:59,698 -現在是幾世紀? -二十世紀 337 00:19:59,781 --> 00:20:00,949 很好,我押20號 338 00:20:01,283 --> 00:20:04,203 不好意思 有沒有看到一個帶了很多錢的老人? 339 00:20:04,328 --> 00:20:07,998 看起來很像我,只不過有皺紋 你好,你有沒有看到…阿爸 340 00:20:08,373 --> 00:20:12,252 -不要 -黑色20 341 00:20:13,378 --> 00:20:16,089 -我的天,你居然贏了 -全部都是我的 342 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 滾開,臭小子,你不要壞我手氣 343 00:20:18,175 --> 00:20:19,635 阿爸,拜託 你要趁有賺的時候就停手 344 00:20:19,718 --> 00:20:21,803 你懂嗎?你要帶著你的錢趕快離開 現在就走 345 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 抱歉,兒子,我必須要賺夠錢 才能幫助大家 346 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 但你可能會把錢全部都輸光,走啦 347 00:20:26,683 --> 00:20:30,437 荷馬,我覺得 魯迪亞德吉卜林說的最好 348 00:20:31,104 --> 00:20:34,066 “假如你把贏來的一大筆錢 349 00:20:34,149 --> 00:20:38,570 全數孤注一擲,卻不幸輸掉 350 00:20:39,029 --> 00:20:41,531 但仍能從頭再來 351 00:20:41,698 --> 00:20:45,035 並對你的失利三緘其口 352 00:20:45,452 --> 00:20:49,998 地球和所有一切萬物,都將屬於你 353 00:20:50,082 --> 00:20:55,295 而且,更重要的是,仔啊 你將會成為一個男子漢” 354 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 但你會變成一個白痴,快點走啦 355 00:20:57,339 --> 00:21:00,300 全部押在41,我對那個數字很有感覺 356 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 先生,轉盤的數字最大只到36 357 00:21:02,052 --> 00:21:05,055 好吧,那就全部押36 我對那個數字很有感覺 358 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 阿爸,不要,交出來… 把錢給我交出來 359 00:21:08,558 --> 00:21:11,645 快點,快住手 好痛,你咬得我很痛 360 00:21:11,812 --> 00:21:13,563 -36 -買定離手 361 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 仔,如果開出來是36,我就… 362 00:21:18,610 --> 00:21:19,861 雙零 363 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 兒子,你救了我 讓我沒有一次輸光所有的錢 364 00:21:23,615 --> 00:21:26,493 我人生中第一次這麼慶幸生了小孩 365 00:21:26,743 --> 00:21:30,330 所以…你想好錢要給誰了嗎? 366 00:21:38,213 --> 00:21:41,049 是的,荷馬,我想好了 367 00:21:43,093 --> 00:21:44,970 (六個月後) 368 00:21:50,392 --> 00:21:51,768 (碧兒翠絲西蒙斯紀念餐廳) 369 00:21:54,271 --> 00:21:58,191 朋友們,請進,大家的尊嚴由我買單