1 00:00:06,881 --> 00:00:08,091 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,762 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,060 NEM ADOM EL AZ ISKOLA TULAJDONÁT. 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,027 VESZÉLY 5 00:00:27,110 --> 00:00:28,987 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 Nem! 7 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 Nem! Rossz kutya! 8 00:01:36,554 --> 00:01:37,639 Ereszd el! 9 00:01:37,722 --> 00:01:39,349 Csúnya, rossz Kis Krampusz! 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,185 Hagyd abba! Ne a sportrovatot! 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,359 Hülye kutya! 12 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 Nem, menj innen! 13 00:01:55,824 --> 00:01:56,908 Ez nem a tiéd. 14 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 Ez Homer reggelije. 15 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 Ideje felkelni, Lisa. 16 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Iskolába kell menni. 17 00:02:10,171 --> 00:02:12,465 Lisa, nem festesz jól. 18 00:02:12,715 --> 00:02:13,842 Semmi baj, anya. 19 00:02:13,967 --> 00:02:16,302 Csak kötözd a kezemhez az uzsonnásdobozomat. 20 00:02:16,469 --> 00:02:21,224 Tűzforró a homlokod, és feldagadt az arcod. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,310 Szerintem mumpszod van. Felhívom dr. Hibbertet. 22 00:02:24,519 --> 00:02:27,605 Marge, éhes a kutya. 23 00:02:27,772 --> 00:02:29,607 Akkor etesd meg! 24 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Igen, gazdám. 25 00:02:38,783 --> 00:02:39,951 Te vagy a legjobb barátom. 26 00:02:40,827 --> 00:02:42,078 Te vagy a legjobb barátom. 27 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Te vagy a legjobb barátom. 28 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Halló, dr. Hibbert? 29 00:03:00,138 --> 00:03:01,472 Marge Simpson vagyok. 30 00:03:01,764 --> 00:03:05,518 Nem haragszom érte, de honnan tudja az otthoni számomat? 31 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 Értem. Micsoda találékonyság! 32 00:03:09,314 --> 00:03:11,441 Doktor úr, azt hiszem, Lisának mumpsza van. 33 00:03:12,192 --> 00:03:16,154 Mrs. Simpson, bármennyire is szeretnék hinni a diagnózisában, 34 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 szakmailag kifogásolható lenne. 35 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Megnézem a naptáramat. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,579 A két óra jónak tűnik. Köszönöm, dr. Hibbert. 37 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 Ugyan már! Csak kamu. 38 00:03:27,290 --> 00:03:29,250 Ha Lisa itthon marad, akkor én is. 39 00:03:29,500 --> 00:03:32,128 Ha Bart itthon marad, akkor én bemegyek a suliba. 40 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Jól van. Akkor… 41 00:03:33,421 --> 00:03:36,507 Várjunk csak! Ha Lisa megy iskolába, akkor én is megyek. 42 00:03:36,799 --> 00:03:39,844 De ha Lisa itthon marad, akkor én is. Akkor Lisa menjen iskolába! 43 00:03:39,969 --> 00:03:42,263 Lisa, ne zavard össze a testvéredet! 44 00:03:42,430 --> 00:03:43,932 Legyen szép napod az iskolában, Bart! 45 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Kérd el a leckémet Mrs. Hoovertől! 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,143 Leckét? 47 00:03:47,644 --> 00:03:50,271 Lisa, a bárányhimlőt elszúrtad. 48 00:03:50,438 --> 00:03:52,482 A mumpszodat ne szúrd el! 49 00:04:03,576 --> 00:04:05,119 SOSEM SZAKAD EL 50 00:04:05,536 --> 00:04:06,537 Helló, Bart! 51 00:04:06,663 --> 00:04:07,705 Helló, Otto! 52 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 Helló, szőrös pajtás! 53 00:04:08,957 --> 00:04:11,251 Menj haza! Gyerünk! 54 00:04:29,102 --> 00:04:30,770 CSAK SZÁRÍTOTT HÚS-IMÁDÓKNAK 55 00:04:30,937 --> 00:04:32,563 Te kóbor korcs! 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,607 Tűnés a kisboltomból! 57 00:04:41,239 --> 00:04:44,033 - Halló! - Simpson úr? Sylvia Winfield vagyok. 58 00:04:44,242 --> 00:04:46,536 A kutyája megint a medencémben játszik. 59 00:04:46,703 --> 00:04:48,746 Hívom a sintért! 60 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Igazán? 61 00:04:50,373 --> 00:04:53,960 Csak tessék, hívja csak a drágalátos sintért, 62 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 maga vén csataló! 63 00:04:55,545 --> 00:04:58,006 Az én kutyám ugyanis meg van kötve az udvaron. 64 00:04:58,172 --> 00:05:01,926 Csak egy család van a környéken, nem is, a földön, 65 00:05:02,218 --> 00:05:05,305 aki hagyja, hogy egy ilyen szörnyeteg szabadon garázdálkodjon. 66 00:05:06,931 --> 00:05:09,892 Kezd megsüketülni, vagy csak szimplán hülye? 67 00:05:10,143 --> 00:05:12,895 Még egyszer elmagyarázom, 68 00:05:13,021 --> 00:05:14,856 aztán leteszem. 69 00:05:15,356 --> 00:05:18,234 Az nem az én kutyám. 70 00:05:18,609 --> 00:05:23,573 Én magam kötöttem meg a kutyámat. 71 00:05:23,781 --> 00:05:26,617 Kinézek, és éppen… 72 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 Hogy vagy, Simpson? Sportolgatunk? 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,126 Jó neked, öregem! 74 00:05:35,293 --> 00:05:36,961 Nahát, ez a kis rosszcsont! 75 00:05:37,128 --> 00:05:39,422 Milyen ázott kiskutya, ugye? 76 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 Kis vízi szörnyeteg. 77 00:05:41,382 --> 00:05:44,385 Nahát! Mr. Univerzum sétálni indul. 78 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 Mr. Univerzum? Bár úgy lenne! 79 00:05:47,805 --> 00:05:51,100 Micsoda szerelés! Sportkesztyű, bokasúlyok... 80 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 Aranyos. És… 81 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 Gyilkos edzőcipő! 82 00:05:55,271 --> 00:05:57,899 Úgy bizony. Tépőzáras, 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,026 vízszivattyú van a nyelvében, beépített lépésszámláló, 84 00:06:00,109 --> 00:06:03,112 fényvisszaverő az oldalán és kis rendszámtáblák. 85 00:06:03,237 --> 00:06:04,781 Mennyi? Mennyibe kerül? 86 00:06:04,906 --> 00:06:07,492 Hát, nem adják ingyen, 87 00:06:07,742 --> 00:06:10,078 de néha muszáj áldozni magunkra. 88 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Igen. 89 00:06:11,579 --> 00:06:12,872 Lassul a szívverésem. 90 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Jobb, ha rohanok. 91 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 - Elszíneződött nyálmirigyek… - Jó ég! 92 00:06:23,174 --> 00:06:25,551 - Duzzadt fültőmirigyek… - Tudtam. 93 00:06:26,427 --> 00:06:28,179 Úgy tűnik, a kicsi Lisának mumpsza van. 94 00:06:28,304 --> 00:06:30,473 Úgy tűnik, egy hétig nem mész iskolába, kis hölgy. 95 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Jaj, ne! Nem akarok lemaradni. 96 00:06:36,187 --> 00:06:39,315 Milyen felelősségteljes kis hölgy! 97 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 - Mi a kedvenc tantárgyad? - A matek. 98 00:06:41,651 --> 00:06:44,237 A matek! 99 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 Hipp-hopp visszamehetsz a sokszögekhez, 100 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 az átfogókhoz és az euklédeszi algoritmushoz. 101 00:06:50,743 --> 00:06:53,663 Most pedig pihenj! Tessék, itt egy nyalóka! 102 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Halló! Szia, Lisa! Mi a baj? 103 00:06:59,752 --> 00:07:00,962 Mumpszod van? 104 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Biztos csókolóztál. 105 00:07:03,506 --> 00:07:05,550 A kislányom kezd felnőni. 106 00:07:06,759 --> 00:07:08,719 Ugyan már, apa! 107 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Szóval, mit szeretne az én kislányom? 108 00:07:11,305 --> 00:07:13,683 Micsoda? Várj, felírom. 109 00:07:14,016 --> 00:07:17,019 Tini álom újság, 110 00:07:17,562 --> 00:07:22,316 Tini sikoly és Tini vágy magazin? 111 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Jól van, te vagy a kis beteg. Szia, Lisa! 112 00:07:26,904 --> 00:07:29,657 Figyi, Lenny, hamarabb kell hazamennem. Beugrasz helyettem? 113 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Persze, Homer. 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,877 Tessék, Lisa! 115 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 A Bouvier család takarója. 116 00:07:44,130 --> 00:07:47,842 Nahát, szuper! Érezni rajta a történelmet. 117 00:07:49,927 --> 00:07:51,137 DOHÁNY KIRÁLY 118 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 Öt generáción át 119 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 a család nőtagjai hozzátettek egy képet. 120 00:07:56,017 --> 00:07:57,393 Most rajtad a sor. 121 00:07:57,602 --> 00:07:59,645 De én nem tudok varrni. 122 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 Dehogynem, csak még nem próbáltad. 123 00:08:01,606 --> 00:08:05,401 Öltések millióinak emléke árad szét az ereidben. 124 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 Lenyűgöző. 125 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 Próbáld ki! 126 00:08:13,868 --> 00:08:15,620 Még nincs bőrkeményedés az ujjadon. 127 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 Látod? 128 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 Ez az igazi varróujj! 129 00:08:24,420 --> 00:08:25,463 SPRINGFIELDI PLÁZA 130 00:08:25,546 --> 00:08:27,131 A VILÁG HÍREI 131 00:08:27,215 --> 00:08:28,633 ÚJSÁGOK 132 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 Jó ég, két dollár? 133 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Hármat kérnék. 134 00:08:34,722 --> 00:08:36,390 A lányomnak viszem. 135 00:08:36,599 --> 00:08:37,683 Na persze. 136 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 Nagyokos. 137 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 Gyilkos cipők! 138 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 Százhuszonöt dolcsi? 139 00:08:49,070 --> 00:08:50,863 Néha muszáj áldozni magunkra is. 140 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 Áldozzunk magunkra… 141 00:08:53,199 --> 00:08:54,325 De nem telik rá… 142 00:08:54,408 --> 00:08:56,536 Simpson! Megparancsolom, hogy vedd meg azt a cipőt! 143 00:08:56,661 --> 00:08:58,120 Jól van, Flanders, te vagy a főnök. 144 00:08:58,621 --> 00:08:59,705 Ez az enyém. 145 00:08:59,872 --> 00:09:03,042 „Ne hagyd abba!” Ez mit jelent? 146 00:09:03,209 --> 00:09:06,045 Akkor sem tudtam, most sem tudom. 147 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Itt van a hülye házid. 148 00:09:08,130 --> 00:09:11,509 Fonetika, függvények, szókincs, 149 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 olvasást segítő gyakorlatok. 150 00:09:14,053 --> 00:09:16,138 Nem csinálom meg a házidat, Bart. 151 00:09:16,264 --> 00:09:18,099 Itt vannak az újságjaid. 152 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Hány újságnak van ugyanolyan neve? 153 00:09:20,810 --> 00:09:22,061 Nyolcnak. Köszi, apa. 154 00:09:22,228 --> 00:09:25,982 - Gyilkos cipő! - Olvasd csak! 155 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Nagyon kifinomult edzőcipő. 156 00:09:27,942 --> 00:09:30,069 Százhuszonöt dolcsiért már lehet. 157 00:09:30,152 --> 00:09:32,113 Százhuszonöt dolcsi? 158 00:09:32,196 --> 00:09:33,114 Bart! 159 00:09:33,281 --> 00:09:34,198 Homer! 160 00:09:34,365 --> 00:09:37,410 Megegyeztünk, hogy egyeztetünk minden nagyobb kiadásunk előtt. 161 00:09:37,577 --> 00:09:41,539 Te is megvetted azokat a tűzérzékelőket, de még egyszer sem volt tűz. 162 00:09:42,748 --> 00:09:46,252 Rendőrségi hajsza folyik egy nő ellen, aki… 163 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Tudod, Joe, csak hozzád jövök be. 164 00:09:51,841 --> 00:09:54,927 Színész vagyok, ezért a szememnek mindig ragyognia kell. 165 00:09:57,972 --> 00:09:59,307 Tizenegyes jön… 166 00:10:16,824 --> 00:10:17,908 Cipőfűző… 167 00:10:19,702 --> 00:10:24,165 Ne! 168 00:10:34,717 --> 00:10:38,679 Homer, úgy tűnik a városban sok jó kutyaiskola van. 169 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Iskola, persze. Szerinted ez a megoldás mindenre. 170 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 KEMÉNY KÉZ ISKOLA KELETI OLDAL 171 00:10:43,768 --> 00:10:45,561 SZANATÓRIUM KUTYÁKNAK 172 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 KUTYATERÁPIA 173 00:10:48,189 --> 00:10:50,232 Ez komoly helynek tűnik. 174 00:10:50,316 --> 00:10:51,567 KUTYAEGYETEM 175 00:10:56,322 --> 00:10:58,366 Milyen csodás kézírás! Vegyél egy csokit! 176 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Milyen rendezett kutya! Tessék! 177 00:11:00,368 --> 00:11:01,535 Szép munka! 178 00:11:03,579 --> 00:11:06,415 Akkor most elkérném a Kis Bajuszt. 179 00:11:06,540 --> 00:11:07,833 Kis Krampuszt. 180 00:11:09,293 --> 00:11:11,712 Hölgyeim és uraim, mint ahogy önök is tudják, 181 00:11:11,879 --> 00:11:14,256 egy kis szeretettel és odafigyeléssel 182 00:11:14,423 --> 00:11:18,344 bármelyik kutyából édes kis kutyát nevelhetünk. 183 00:11:18,886 --> 00:11:23,182 Ez olyan ostobaság, amit a sarlatánok szoktak hangoztatni. 184 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Elmondom, mi az a legfontosabb dolog, 185 00:11:26,060 --> 00:11:27,978 amire szükségük lesz: 186 00:11:28,354 --> 00:11:29,480 a fojtóláncra. 187 00:11:29,647 --> 00:11:32,400 Ugyanúgy kell nevelni egy kutyát, mint egy gyereket. 188 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 Egyszerű, érthető utasításokkal. 189 00:11:35,194 --> 00:11:36,320 Fekszik! 190 00:11:37,029 --> 00:11:39,323 Utána pedig azonnal meg kell büntetni. 191 00:11:40,574 --> 00:11:43,411 Honnan tudjuk, hogy hatékony a mozdulat? 192 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Onnan, hogy fennakad a kutya szeme, 193 00:11:45,246 --> 00:11:48,582 a nyelve kilóg, és kissé megváltozik a színe. 194 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 Meghalt a kutyám, asszonyom? 195 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 Ezt gyakran meg szokták tőlem kérdezni. 196 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 De a fojtólánc neve félrevezető. 197 00:11:54,505 --> 00:11:56,882 Hidd el, nem fulladnak meg! 198 00:11:57,550 --> 00:12:00,344 Jack, szerintem a gyerek a tiéd. 199 00:12:00,511 --> 00:12:03,556 Biztosan drágám, de szeretném, ha bebizonyítanád. 200 00:12:03,723 --> 00:12:05,224 Semmibe veszel. 201 00:12:05,975 --> 00:12:08,060 Mert te ezt szereted, drágám. 202 00:12:11,188 --> 00:12:13,190 Mindig ilyen jó ez a sorozat? 203 00:12:14,191 --> 00:12:16,777 Nem tudom, ritkán szoktam belenézni. 204 00:12:17,069 --> 00:12:20,156 Ma csak azért nézem, mert Brandy felébred a kómából, 205 00:12:20,322 --> 00:12:23,242 és tudja, hogy a kamuherceg hullája a csónakházban van. 206 00:12:23,409 --> 00:12:25,035 A kutyafáját! 207 00:12:25,453 --> 00:12:26,537 Csúnya kutya! 208 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 Ne aggódj, Hógolyó! 209 00:12:30,374 --> 00:12:31,292 NYALÓKA 210 00:12:32,793 --> 00:12:37,131 Anya, mit csinálunk, ha Kis Krampusz nem tanul semmit a kutyaiskolában? 211 00:12:37,298 --> 00:12:38,591 Nem tudom. 212 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 - McGrath atya, maga nem halt meg? - De. 213 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 A kutya kétféleképp könnyíthet magán. 214 00:12:59,945 --> 00:13:02,531 Vagy úgy, ahogy egy hűséges barát teszi. 215 00:13:02,656 --> 00:13:05,201 Vagy úgy, mint egy tűzoltó nélküli locsolócső. 216 00:13:05,326 --> 00:13:08,078 Simpson, szerinted ez melyik volt? 217 00:13:08,204 --> 00:13:10,831 Mint egy locsolócső, vén szipirtyó. 218 00:13:12,082 --> 00:13:13,250 KICK-BOX 219 00:13:13,334 --> 00:13:14,835 UTCAI BŰNÖZÉS 220 00:13:14,960 --> 00:13:17,671 Meggondoltam magam, mégsem akarom ezt a cipőt. 221 00:13:17,755 --> 00:13:19,089 Várjon csak, mi történt ezzel? 222 00:13:19,256 --> 00:13:22,468 Amikor az én hűséges kutyám odahozta nekem, 223 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 szétesett a szájában. 224 00:13:24,762 --> 00:13:28,349 Sajnálom, uram. A garancia nem vonatkozik tűzesetre, lopásra vagy a kutyára. 225 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Óriás süti! 226 00:13:33,604 --> 00:13:34,980 - Aloha! - Aloha. 227 00:13:35,147 --> 00:13:37,942 - Kér egy ingyenes kóstolót? - Csodás, hogy ingyen van. 228 00:13:39,109 --> 00:13:41,403 Makadámdió! 229 00:13:42,238 --> 00:13:44,865 Ha szeretne venni belőle, egy dollárba kerül darabja. 230 00:13:45,115 --> 00:13:47,743 Tehát ez volt a kis terved! 231 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Rászoktatsz, aztán felvered az árát. 232 00:13:51,622 --> 00:13:52,623 Jó, nyertél. 233 00:13:54,291 --> 00:13:55,918 Ez… 234 00:13:56,293 --> 00:13:58,212 Homer… 235 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 J… 236 00:14:00,631 --> 00:14:01,966 Simson tulajdona. 237 00:14:02,091 --> 00:14:03,467 El a kezekkel! 238 00:14:15,479 --> 00:14:17,773 Nézd, anya! Befejeztem a mintámat. 239 00:14:18,148 --> 00:14:21,652 A két zenész példaképem szerepel rajta. 240 00:14:23,028 --> 00:14:25,990 Az egyik Mr. Largo, a zenetanárom a suliban. 241 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Ő tanított meg arra, hogy a legszebb zeneművet 242 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 is el lehet rontani. 243 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 A jobb oldali Vérző Íny Murphy. 244 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 Ő tanította meg, hogy a zene tűz, ami a hasunkban dúl, 245 00:14:36,750 --> 00:14:37,960 és a szánkon jön ki, 246 00:14:38,085 --> 00:14:40,421 ezért jobb, ha egy hangszert teszünk elé. 247 00:14:40,754 --> 00:14:41,839 És nézd! 248 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Gyere, Homer! 249 00:15:03,819 --> 00:15:06,113 Nézd meg, hogy ez a kis beteg mit alkotott! 250 00:15:10,659 --> 00:15:11,952 A takaróm! 251 00:15:12,119 --> 00:15:14,288 Hat generációnyi munka odaveszett! 252 00:15:14,705 --> 00:15:17,750 Ugyan, Marge, szívem! 253 00:15:18,000 --> 00:15:21,211 Ugyan! Ne sírj! 254 00:15:21,503 --> 00:15:23,339 Ez nem a világ vége. 255 00:15:23,505 --> 00:15:27,384 Mindannyian szerettük azt a takarót, de nem ragaszkodhatsz ennyire… 256 00:15:28,469 --> 00:15:30,137 A sütim! 257 00:15:32,723 --> 00:15:35,309 Ez nem lehet igaz! 258 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Mindenki jöjjön a konyhába! Családi kupaktanács. 259 00:15:41,649 --> 00:15:43,400 Sosem volt még családi kupaktanácsunk. 260 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 Sosem volt még problémánk 261 00:15:44,818 --> 00:15:46,779 egyetlen elajándékozható családtaggal sem. 262 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 Homer, mire célzol? 263 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Arra, hogy… 264 00:15:56,413 --> 00:15:58,540 Nem. Nem ajándékozzuk el a kutyámat. 265 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 Meggyújtom a hajam, széttépem a ruháimat. 266 00:16:00,709 --> 00:16:01,961 - Cukrot öntök a benzinbe. - Bart! 267 00:16:02,086 --> 00:16:05,130 Én is sokat szenvedtem a kutyától. 268 00:16:05,547 --> 00:16:08,050 De mikor az üres barna szemeibe nézek, 269 00:16:08,217 --> 00:16:11,011 nem tudom elengedni. 270 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Anya is biztos egyetért velem. 271 00:16:13,263 --> 00:16:16,392 Nem, arról tartok, apáddal értek egyet. 272 00:16:16,517 --> 00:16:17,601 Tényleg? 273 00:16:18,978 --> 00:16:22,022 Homer, itt nem csak a takaróról van szó. 274 00:16:22,189 --> 00:16:24,149 Aranyos kutya, de mindent megrág. 275 00:16:24,316 --> 00:16:26,652 Nem engedelmeskedik, nem szobatiszta, 276 00:16:26,777 --> 00:16:28,862 és rengeteg pénzt költöttünk kutyaiskolára, 277 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 mégsem látok fejlődést. 278 00:16:30,906 --> 00:16:34,410 Jól van, ha keményen tanul és átmegy a vizsgán 279 00:16:34,535 --> 00:16:36,412 és tökéletes kutya lesz, 280 00:16:36,537 --> 00:16:37,830 akkor megtarthatjuk? 281 00:16:37,997 --> 00:16:39,456 - Nem. - Apa! 282 00:16:39,873 --> 00:16:41,458 Ő családtag. 283 00:16:41,583 --> 00:16:44,336 Megkérdőjelezhetjük a tisztességét és a viselkedését, 284 00:16:44,586 --> 00:16:47,131 de helyén van a szíve. 285 00:16:47,256 --> 00:16:50,134 Arra akarsz nevelni minket, hogy úgy oldjuk meg a problémát 286 00:16:50,259 --> 00:16:52,970 a szeretteinkkel, hogy kidobjuk őket? 287 00:16:55,347 --> 00:16:56,473 Lisa! 288 00:16:57,099 --> 00:16:59,893 Ha egyszer megölnek, 289 00:17:00,185 --> 00:17:02,146 legyél ott velem, drágám! 290 00:17:02,312 --> 00:17:03,480 Jól van. 291 00:17:03,605 --> 00:17:05,983 Ha átmegy a vizsgán, megtartjuk. 292 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 - Ez az! - Hurrá! 293 00:17:10,404 --> 00:17:11,989 Látod? Nem is olyan nehéz. 294 00:17:12,197 --> 00:17:13,532 Tessék, hemperegj! 295 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 Hemperegj! 296 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Így. 297 00:17:17,369 --> 00:17:20,247 Gratulálok, fiam. Kapsz egy csokit. 298 00:17:20,414 --> 00:17:21,582 Köszönöm. 299 00:17:21,749 --> 00:17:23,000 Te vén szipirtyó. 300 00:17:23,167 --> 00:17:27,254 Nem adhatnánk fel ezt a hirdetést azután, hogy a kutya tényleg megbukott? 301 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 Nem, muszáj megtennünk. 302 00:17:29,506 --> 00:17:30,549 Ezt is írd bele! 303 00:17:31,091 --> 00:17:34,845 Szerető gazdát keres a világ legokosabb kutyája. 304 00:17:35,137 --> 00:17:36,680 Parancsszóra azt mondja: „szeretlek". 305 00:17:37,765 --> 00:17:39,058 Írd le! 306 00:17:40,976 --> 00:17:43,312 Most pedig… ül! 307 00:17:44,229 --> 00:17:46,315 Azt mondtam: „ül"! 308 00:17:46,690 --> 00:17:48,108 Elindul. 309 00:17:48,442 --> 00:17:50,069 Megszagolja a másik kutya fenekét. 310 00:17:50,861 --> 00:17:53,197 Látja? Azt teszi, amit mondok neki. 311 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 Nem, sosem szabadulnánk meg tőle, 312 00:17:55,657 --> 00:17:58,243 csak egy olyan országba költözünk, ahová tilos kutyát vinni. 313 00:17:59,036 --> 00:18:00,037 Hogy micsoda? 314 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 Persze. 315 00:18:01,914 --> 00:18:03,791 Gyere ide szépen! Ereszd el azt a betörőt! 316 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 Gyere, gyere ide szépen! 317 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Mondd, hogy „szeretlek” ennek a kedves embernek. 318 00:18:10,339 --> 00:18:11,340 Szeretlek. 319 00:18:11,423 --> 00:18:12,674 Jó kutya! 320 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 Jó kutyus! 321 00:18:14,218 --> 00:18:15,969 Hát nem csodás? Viszlát! 322 00:18:17,846 --> 00:18:20,891 Sokan azt hiszik, hogy nem mozdul a kutyájuk, ha azt mondják: „Marad.” 323 00:18:21,058 --> 00:18:25,312 Lássuk, ki tud ellenállni ennek a marhahúsnak! 324 00:18:25,562 --> 00:18:27,815 Most pedig… marad! 325 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 Maradj itt! 326 00:18:33,362 --> 00:18:34,738 Maradj! 327 00:18:37,908 --> 00:18:39,660 Nagyon boldog lenne a farmon. 328 00:18:39,868 --> 00:18:42,621 Sokan azt hiszik, hogy csak a szamarak tudnak kocsit húzni. 329 00:18:42,788 --> 00:18:46,250 A türelmetlen emberek ezt hiszik. A türelmesek viszont jobban tudják. 330 00:18:47,209 --> 00:18:49,336 Holnap eljöhet érte. 331 00:18:50,379 --> 00:18:52,297 KUTYAÚJSÁG 332 00:18:54,007 --> 00:18:55,968 Mrs. Winthrop, gondolkoztam. 333 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 Jaj, nekem! 334 00:19:00,973 --> 00:19:03,016 Miután így is, úgy is megkapja a pénzét, 335 00:19:03,350 --> 00:19:06,979 nem engedné át a kutyámat a vizsgán? 336 00:19:07,396 --> 00:19:10,732 Értem, tehát csak egy pecsét, és jöhet is a következő. 337 00:19:10,941 --> 00:19:11,900 - Így gondoltad? - Ja. 338 00:19:12,192 --> 00:19:14,987 Szentséges ég! 339 00:19:15,320 --> 00:19:19,575 Talán ódivatúnak látszódom, mint egy megrágott cipő, 340 00:19:19,700 --> 00:19:22,786 de ha a hagyományokat nem követjük, 341 00:19:22,953 --> 00:19:25,330 akkor végünk van. 342 00:19:25,789 --> 00:19:28,792 Az én időm még nem járt le. 343 00:19:29,376 --> 00:19:32,629 A világnak nincs szüksége olyan diákra, 344 00:19:32,796 --> 00:19:34,548 aki nem tud leülni. 345 00:19:34,673 --> 00:19:36,425 De ő le tud ülni. 346 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 Gyerünk, ülj le! 347 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Ül! 348 00:19:41,763 --> 00:19:43,223 Húzd meg a láncot! 349 00:19:43,557 --> 00:19:46,393 - Neveld meg a kutyát! - De nem akarom megfojtani. 350 00:19:46,643 --> 00:19:49,396 Húzd meg azt a rohadt láncot! 351 00:19:54,526 --> 00:19:56,862 Sajnálom, pajti! Nem tehetsz róla,hogy hülye vagy. 352 00:19:58,280 --> 00:19:59,489 Mit csinálsz, drágám? 353 00:19:59,615 --> 00:20:01,074 Egy új takarót varrok. 354 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 Más valamit folytatni, és más újat kezdeni. 355 00:20:06,538 --> 00:20:10,250 Ez a minta emléket állít a régi takaró megsemmisítésének. 356 00:20:10,751 --> 00:20:14,379 Jól elkaptad a pillanatot. 357 00:20:16,256 --> 00:20:17,633 Gyere, pajti! 358 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Ül! 359 00:20:19,635 --> 00:20:21,053 Ül! 360 00:20:21,136 --> 00:20:24,056 Ül! Gyerünk már! 361 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Jaj, pajti! 362 00:20:25,474 --> 00:20:27,309 Bart, most már nem fogja megtanulni. 363 00:20:27,559 --> 00:20:31,021 Ne azzal töltsd az utolsó órákat, hogy kínzod szegényt! 364 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 Játsszatok! Szórakozzatok! 365 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Hozd vissza! 366 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 Hiányozni fogsz, pajti! 367 00:21:01,426 --> 00:21:04,012 Azt hittem, örökre együtt leszünk. 368 00:21:04,638 --> 00:21:07,891 De el kell köszönnünk egymástól, 369 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 mert nem értesz semmit abból, amit mondok. 370 00:21:11,186 --> 00:21:13,897 Ha tudnád, milyen fontos lett volna, hogy megtanuld… 371 00:21:14,523 --> 00:21:15,399 Ül! 372 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 Várj csak! Megcsináltad. 373 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 Fekszik. 374 00:21:24,992 --> 00:21:26,785 Pacsi! 375 00:21:28,161 --> 00:21:29,663 Maradj! 376 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Ugass! 377 00:21:32,332 --> 00:21:34,293 Ez az! Jó fiú! 378 00:21:34,376 --> 00:21:36,044 Hemperegj! 379 00:21:38,255 --> 00:21:40,424 Piszok dög! 380 00:21:40,757 --> 00:21:42,342 Szép volt! 381 00:21:48,307 --> 00:21:50,142 Ez az! Hurrá! 382 00:21:53,020 --> 00:21:54,271 PAJTI MEGSZÖKÖTT OTTHONRÓL 383 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 LAO-TZU MÉRGEZETT BÉKÁT EVETT, KÓMÁBAN VAN 384 00:21:56,565 --> 00:21:59,359 KIS KRAMPUSZ MEGHARAPTA BARTOT, HOMER NEM BÁNTA 385 00:23:11,014 --> 00:23:13,016 A feliratot fordította: Usztics Anna